Update POT and PO files
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(hittades inte)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Installerad: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ingen)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
210 "\n"
211 "Kommandon:\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:46
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:87
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
277 "\n"
278 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
279 "\n"
280 "Kommandon:\n"
281 " shell - Skalläge.\n"
282 " dump - Visa konfigurationen.\n"
283 "\n"
284 "Flaggor:\n"
285 " -h Denna hjälptext.\n"
286 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
287 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-get.cc:135
290 msgid "Y"
291 msgstr "J"
292
293 #: cmdline/apt-get.cc:140
294 msgid "N"
295 msgstr ""
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298 #, c-format
299 msgid "Regex compilation error - %s"
300 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:260
303 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:350
307 #, c-format
308 msgid "but %s is installed"
309 msgstr "men %s är installerat"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:352
312 #, c-format
313 msgid "but %s is to be installed"
314 msgstr "men %s kommer att installeras"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:359
317 msgid "but it is not installable"
318 msgstr "men det kan inte installeras"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:361
321 msgid "but it is a virtual package"
322 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:364
325 msgid "but it is not installed"
326 msgstr "men det är inte installerat"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not going to be installed"
330 msgstr "men det kommer inte att installeras"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:369
333 msgid " or"
334 msgstr " eller"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:398
337 msgid "The following NEW packages will be installed:"
338 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:424
341 msgid "The following packages will be REMOVED:"
342 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:446
345 msgid "The following packages have been kept back:"
346 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:467
349 msgid "The following packages will be upgraded:"
350 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:488
353 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:508
357 msgid "The following held packages will be changed:"
358 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:563
361 #, c-format
362 msgid "%s (due to %s) "
363 msgstr "%s (på grund av %s) "
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:571
366 msgid ""
367 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369 msgstr ""
370 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
371 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:602
374 #, c-format
375 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:606
379 #, c-format
380 msgid "%lu reinstalled, "
381 msgstr "%lu att installera om, "
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:608
384 #, c-format
385 msgid "%lu downgraded, "
386 msgstr "%lu att nedgradera, "
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:610
389 #, c-format
390 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:614
394 #, c-format
395 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:635
399 #, c-format
400 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:640
404 #, c-format
405 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:657
409 #, c-format
410 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:668
414 msgid " [Installed]"
415 msgstr " [Installerat]"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:677
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr " [Inte kandidatversion]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
431 msgstr ""
432 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
433 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
434 "är tillgängligt från andra källor\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
441 #, c-format
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
446 #, c-format
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
449
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 #, c-format
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr ""
470 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:822
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
475 msgstr ""
476 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
477 "begärts.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:834
480 #, c-format
481 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:839
485 #, c-format
486 msgid "%s is already the newest version.\n"
487 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
490 #, c-format
491 msgid "%s set to manually installed.\n"
492 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:884
495 #, c-format
496 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:889
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1025
505 msgid "Correcting dependencies..."
506 msgstr "Korrigerar beroenden...."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1028
509 msgid " failed."
510 msgstr " misslyckades."
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1031
513 msgid "Unable to correct dependencies"
514 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1034
517 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1036
521 msgid " Done"
522 msgstr " Färdig"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1040
525 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
526 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1043
529 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
530 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1068
533 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
534 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1072
537 msgid "Authentication warning overridden.\n"
538 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1079
541 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
542 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1081
545 msgid "Some packages could not be authenticated"
546 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
549 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
550 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1131
553 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
554 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1140
557 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
558 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1151
561 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
562 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1189
565 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
566 msgstr ""
567 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
568 "debian.org"
569
570 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572 #: cmdline/apt-get.cc:1196
573 #, c-format
574 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
576
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1201
580 #, c-format
581 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
583
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1208
587 #, c-format
588 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
589 msgstr ""
590 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
591
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1213
595 #, c-format
596 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
597 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
600 #: cmdline/apt-get.cc:2594
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't determine free space in %s"
603 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1241
606 #, c-format
607 msgid "You don't have enough free space in %s."
608 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
611 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
612 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
613
614 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
615 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
616 #: cmdline/apt-get.cc:1261
617 msgid "Yes, do as I say!"
618 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:1263
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "You are about to do something potentially harmful.\n"
624 "To continue type in the phrase '%s'\n"
625 " ?] "
626 msgstr ""
627 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
628 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
629 " ?] "
630
631 # Visas då man svarar nej
632 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
633 msgid "Abort."
634 msgstr "Avbryter."
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1284
637 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
638 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
641 #, c-format
642 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
643 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1374
646 msgid "Some files failed to download"
647 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
650 msgid "Download complete and in download only mode"
651 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1381
654 msgid ""
655 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
656 "missing?"
657 msgstr ""
658 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
659 "fix-missing."
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1385
662 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
663 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1390
666 msgid "Unable to correct missing packages."
667 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1391
670 msgid "Aborting install."
671 msgstr "Avbryter installationen."
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1419
674 msgid ""
675 "The following package disappeared from your system as\n"
676 "all files have been overwritten by other packages:"
677 msgid_plural ""
678 "The following packages disappeared from your system as\n"
679 "all files have been overwritten by other packages:"
680 msgstr[0] ""
681 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
682 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
683 msgstr[1] ""
684 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
685 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1423
688 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
689 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1561
692 #, c-format
693 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
694 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1593
697 #, c-format
698 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
699 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
700
701 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
702 #: cmdline/apt-get.cc:1631
703 #, c-format
704 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
705 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1647
708 msgid "The update command takes no arguments"
709 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1713
712 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
713 msgstr ""
714 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1817
717 msgid ""
718 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
719 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
720 msgstr ""
721 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
722 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
723
724 #.
725 #. if (Packages == 1)
726 #. {
727 #. c1out << endl;
728 #. c1out <<
729 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
730 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
731 #. "that package should be filed.") << endl;
732 #. }
733 #.
734 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
735 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
736 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1824
739 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
740 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1831
743 msgid ""
744 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
745 msgid_plural ""
746 "The following packages were automatically installed and are no longer "
747 "required:"
748 msgstr[0] ""
749 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
750 msgstr[1] ""
751 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:1835
754 #, c-format
755 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756 msgid_plural ""
757 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
758 msgstr[0] ""
759 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
760 msgstr[1] ""
761 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1837
764 #, fuzzy
765 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
766 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
767 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
768 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1856
771 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
772 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1955
775 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
776 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1959
779 msgid ""
780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
781 "solution)."
782 msgstr ""
783 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
784 "(eller ange en lösning)."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:1974
787 msgid ""
788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
791 "or been moved out of Incoming."
792 msgstr ""
793 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
794 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
795 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
796 "ut från \"Incoming\"."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1995
799 msgid "Broken packages"
800 msgstr "Trasiga paket"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:2021
803 msgid "The following extra packages will be installed:"
804 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2111
807 msgid "Suggested packages:"
808 msgstr "Föreslagna paket:"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:2112
811 msgid "Recommended packages:"
812 msgstr "Rekommenderade paket:"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2154
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't find package %s"
817 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
820 #, c-format
821 msgid "%s set to automatically installed.\n"
822 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
825 msgid ""
826 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
827 "instead."
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2185
831 msgid "Calculating upgrade... "
832 msgstr "Beräknar uppgradering... "
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
835 msgid "Failed"
836 msgstr "Misslyckades"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2193
839 msgid "Done"
840 msgstr "Färdig"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
843 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
844 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
847 msgid "Unable to lock the download directory"
848 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2388
851 #, c-format
852 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2393
856 #, c-format
857 msgid "Downloading %s %s"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2453
861 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
862 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
865 #, c-format
866 msgid "Unable to find a source package for %s"
867 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2510
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
873 "%s\n"
874 msgstr ""
875 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
876 "på:\n"
877 "%s\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2515
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid ""
882 "Please use:\n"
883 "bzr branch %s\n"
884 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
885 msgstr ""
886 "Använd:\n"
887 "bzr get %s\n"
888 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2568
891 #, c-format
892 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
893 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2605
896 #, c-format
897 msgid "You don't have enough free space in %s"
898 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
899
900 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
901 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
902 #: cmdline/apt-get.cc:2614
903 #, c-format
904 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
905 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
906
907 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
908 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
909 #: cmdline/apt-get.cc:2619
910 #, c-format
911 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
912 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2625
915 #, c-format
916 msgid "Fetch source %s\n"
917 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:2663
920 msgid "Failed to fetch some archives."
921 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:2694
924 #, c-format
925 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
926 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2706
929 #, c-format
930 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
931 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:2707
934 #, c-format
935 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
936 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2729
939 #, c-format
940 msgid "Build command '%s' failed.\n"
941 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2749
944 msgid "Child process failed"
945 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:2768
948 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
949 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2793
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
955 "Architectures for setup"
956 msgstr ""
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
959 #, c-format
960 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:2840
964 #, c-format
965 msgid "%s has no build depends.\n"
966 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:3010
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid ""
971 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972 "packages"
973 msgstr ""
974 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
975 "hittas"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:3028
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981 "found"
982 msgstr ""
983 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
984 "hittas"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:3051
987 #, c-format
988 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989 msgstr ""
990 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
991 "paketet %s är för nytt"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:3090
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid ""
996 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997 "package %s can't satisfy version requirements"
998 msgstr ""
999 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1000 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid ""
1005 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006 "version"
1007 msgstr ""
1008 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1009 "hittas"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1012 #, c-format
1013 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1014 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1017 #, c-format
1018 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1022 msgid "Failed to process build dependencies"
1023 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1024
1025 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Changelog for %s (%s)"
1029 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1032 msgid "Supported modules:"
1033 msgstr "Moduler som stöds:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "Usage: apt-get [options] command\n"
1039 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 "\n"
1042 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044 "and install.\n"
1045 "\n"
1046 "Commands:\n"
1047 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1048 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1049 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050 " remove - Remove packages\n"
1051 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052 " purge - Remove packages and config files\n"
1053 " source - Download source archives\n"
1054 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1058 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1062 "\n"
1063 "Options:\n"
1064 " -h This help text.\n"
1065 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066 " -qq No output except for errors\n"
1067 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073 " -b Build the source package after fetching it\n"
1074 " -V Show verbose version numbers\n"
1075 " -c=? Read this configuration file\n"
1076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078 "pages for more information and options.\n"
1079 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1080 msgstr ""
1081 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1082 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1083 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1086 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1087 "\n"
1088 "Kommandon:\n"
1089 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1090 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1091 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1092 " remove - Ta bort paket\n"
1093 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1094 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1095 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1096 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1097 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1098 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1099 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1100 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1101 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1102 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1103 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1104 "\n"
1105 "Flaggor:\n"
1106 " -h Denna hjälptext.\n"
1107 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1108 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1109 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1110 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1111 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1112 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1113 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1114 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1115 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1116 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1117 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1118 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1119 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1120 "för mer information och flaggor.\n"
1121 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1124 msgid ""
1125 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1126 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1127 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1128 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1129 msgstr ""
1130 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1131 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1132 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1133 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1134
1135 # Måste vara tre bokstäver(?)
1136 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1137 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1138 msgid "Hit "
1139 msgstr "Bra "
1140
1141 # "Get:" = hämtar ny version
1142 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1143 msgid "Get:"
1144 msgstr "Läs:"
1145
1146 # "Ign" = hoppar över
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1148 msgid "Ign "
1149 msgstr "Ign "
1150
1151 # "Err" = fel vid hämtning
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1153 msgid "Err "
1154 msgstr "Fel "
1155
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1157 #, c-format
1158 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1159 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1162 #, c-format
1163 msgid " [Working]"
1164 msgstr " [Arbetar]"
1165
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1170 " '%s'\n"
1171 "in the drive '%s' and press enter\n"
1172 msgstr ""
1173 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1174 " \"%s\"\n"
1175 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1180 msgstr "men det är inte installerat"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1185 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1190 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s was already set on hold.\n"
1195 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s was already not hold.\n"
1200 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1204 #, c-format
1205 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1206 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1207
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "%s set on hold.\n"
1211 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1216 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1217
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1219 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1223 msgid ""
1224 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 "\n"
1226 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1227 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1228 "\n"
1229 "Commands:\n"
1230 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1231 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1232 "\n"
1233 "Options:\n"
1234 " -h This help text.\n"
1235 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236 " -qq No output except for errors\n"
1237 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1238 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1239 " -c=? Read this configuration file\n"
1240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1241 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: methods/cdrom.cc:203
1245 #, c-format
1246 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1247 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1248
1249 #: methods/cdrom.cc:212
1250 msgid ""
1251 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1252 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1253 msgstr ""
1254 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1255 "inte användas för att lägga till skivor"
1256
1257 #: methods/cdrom.cc:222
1258 msgid "Wrong CD-ROM"
1259 msgstr "Fel cd-rom"
1260
1261 #: methods/cdrom.cc:249
1262 #, c-format
1263 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1264 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1265
1266 #: methods/cdrom.cc:254
1267 msgid "Disk not found."
1268 msgstr "Skivan hittades inte."
1269
1270 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1271 msgid "File not found"
1272 msgstr "Filen hittades inte"
1273
1274 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1275 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1276 msgid "Failed to stat"
1277 msgstr "Kunde inte ta status"
1278
1279 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1280 msgid "Failed to set modification time"
1281 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1282
1283 #: methods/file.cc:47
1284 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1285 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1286
1287 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1288 #: methods/ftp.cc:173
1289 msgid "Logging in"
1290 msgstr "Loggar in"
1291
1292 #: methods/ftp.cc:179
1293 msgid "Unable to determine the peer name"
1294 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1295
1296 #: methods/ftp.cc:184
1297 msgid "Unable to determine the local name"
1298 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1299
1300 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1301 #, c-format
1302 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1303 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1304
1305 #: methods/ftp.cc:221
1306 #, c-format
1307 msgid "USER failed, server said: %s"
1308 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1309
1310 #: methods/ftp.cc:228
1311 #, c-format
1312 msgid "PASS failed, server said: %s"
1313 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:248
1316 msgid ""
1317 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1318 "is empty."
1319 msgstr ""
1320 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1321 "ProxyLogin är tom."
1322
1323 #: methods/ftp.cc:276
1324 #, c-format
1325 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1326 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:302
1329 #, c-format
1330 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1331 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1332
1333 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1334 msgid "Connection timeout"
1335 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:346
1338 msgid "Server closed the connection"
1339 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1343 msgid "Read error"
1344 msgstr "Läsfel"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1347 msgid "A response overflowed the buffer."
1348 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1349
1350 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1351 msgid "Protocol corruption"
1352 msgstr "Protokollet skadat"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1357 msgid "Write error"
1358 msgstr "Skrivfel"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1361 msgid "Could not create a socket"
1362 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:707
1365 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1366 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:713
1369 msgid "Could not connect passive socket."
1370 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1371
1372 #: methods/ftp.cc:730
1373 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1374 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1375
1376 #: methods/ftp.cc:744
1377 msgid "Could not bind a socket"
1378 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:748
1381 msgid "Could not listen on the socket"
1382 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:755
1385 msgid "Could not determine the socket's name"
1386 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:787
1389 msgid "Unable to send PORT command"
1390 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:797
1393 #, c-format
1394 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1395 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1396
1397 #: methods/ftp.cc:806
1398 #, c-format
1399 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1400 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1401
1402 #: methods/ftp.cc:826
1403 msgid "Data socket connect timed out"
1404 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1405
1406 #: methods/ftp.cc:833
1407 msgid "Unable to accept connection"
1408 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1409
1410 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1411 msgid "Problem hashing file"
1412 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1413
1414 #: methods/ftp.cc:885
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1417 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1418
1419 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1420 msgid "Data socket timed out"
1421 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1422
1423 #: methods/ftp.cc:930
1424 #, c-format
1425 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1426 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1427
1428 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1429 #. Get the files information
1430 #: methods/ftp.cc:1007
1431 msgid "Query"
1432 msgstr "Frågar"
1433
1434 #: methods/ftp.cc:1119
1435 msgid "Unable to invoke "
1436 msgstr "Kunde inte starta "
1437
1438 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1439 #: methods/connect.cc:76
1440 #, c-format
1441 msgid "Connecting to %s (%s)"
1442 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1443
1444 #: methods/connect.cc:87
1445 #, c-format
1446 msgid "[IP: %s %s]"
1447 msgstr "[IP: %s %s]"
1448
1449 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1450 #: methods/connect.cc:94
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1453 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454
1455 #: methods/connect.cc:100
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1458 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1459
1460 #: methods/connect.cc:108
1461 #, c-format
1462 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1463 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1464
1465 #: methods/connect.cc:126
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1468 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1469
1470 #. We say this mainly because the pause here is for the
1471 #. ssh connection that is still going
1472 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1473 #, c-format
1474 msgid "Connecting to %s"
1475 msgstr "Ansluter till %s"
1476
1477 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not resolve '%s'"
1480 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1481
1482 #: methods/connect.cc:205
1483 #, c-format
1484 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1485 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1486
1487 # Okänd felkod; %i = koden
1488 #: methods/connect.cc:209
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1491 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1492
1493 # Okänd felkod; %i = koden
1494 #: methods/connect.cc:211
1495 #, c-format
1496 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1497 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1498
1499 #: methods/connect.cc:258
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1502 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1503
1504 #: methods/gpgv.cc:180
1505 msgid ""
1506 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1507 msgstr ""
1508 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1509 "fingeravtryck?!"
1510
1511 #: methods/gpgv.cc:185
1512 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1513 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1514
1515 #: methods/gpgv.cc:189
1516 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1517 msgstr ""
1518 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1519
1520 #: methods/gpgv.cc:194
1521 msgid "Unknown error executing gpgv"
1522 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1523
1524 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1525 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1526 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1527
1528 #: methods/gpgv.cc:242
1529 msgid ""
1530 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1531 "available:\n"
1532 msgstr ""
1533 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1534 "tillgänglig:\n"
1535
1536 #: methods/gzip.cc:65
1537 msgid "Empty files can't be valid archives"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: methods/http.cc:394
1541 msgid "Waiting for headers"
1542 msgstr "Väntar på rubriker"
1543
1544 #: methods/http.cc:544
1545 msgid "Bad header line"
1546 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1547
1548 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1549 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1550 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1551
1552 #: methods/http.cc:606
1553 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1554 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1555
1556 #: methods/http.cc:621
1557 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1558 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1559
1560 #: methods/http.cc:623
1561 msgid "This HTTP server has broken range support"
1562 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1563
1564 #: methods/http.cc:647
1565 msgid "Unknown date format"
1566 msgstr "Okänt datumformat"
1567
1568 #: methods/http.cc:822
1569 msgid "Select failed"
1570 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1571
1572 #: methods/http.cc:827
1573 msgid "Connection timed out"
1574 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1575
1576 #: methods/http.cc:850
1577 msgid "Error writing to output file"
1578 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1579
1580 #: methods/http.cc:881
1581 msgid "Error writing to file"
1582 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1583
1584 #: methods/http.cc:909
1585 msgid "Error writing to the file"
1586 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1587
1588 #: methods/http.cc:923
1589 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1590 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1591
1592 #: methods/http.cc:925
1593 msgid "Error reading from server"
1594 msgstr "Fel vid läsning från server"
1595
1596 #: methods/http.cc:1198
1597 msgid "Bad header data"
1598 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1599
1600 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1601 msgid "Connection failed"
1602 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1603
1604 #: methods/http.cc:1362
1605 msgid "Internal error"
1606 msgstr "Internt fel"
1607
1608 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1609 #. Only warn if there is no sources.list file.
1610 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1614 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1618
1619 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1620 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1621 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1622 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1623 #: apt-pkg/clean.cc:123
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to change to %s"
1626 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1627
1628 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1629 #. and provide a config option to define that default
1630 #: methods/mirror.cc:280
1631 #, c-format
1632 msgid "No mirror file '%s' found "
1633 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1634
1635 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1636 #. and provide a config option to define that default
1637 #: methods/mirror.cc:287
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1640 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1641
1642 #: methods/mirror.cc:442
1643 #, c-format
1644 msgid "[Mirror: %s]"
1645 msgstr "[Spegel: %s]"
1646
1647 #: methods/rred.cc:491
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1651 "to be corrupt."
1652 msgstr ""
1653 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1654 "verkar vara skadad."
1655
1656 #: methods/rred.cc:496
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1660 "to be corrupt."
1661 msgstr ""
1662 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1663 "vara skadad."
1664
1665 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1666 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1667 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1668
1669 #: methods/rsh.cc:338
1670 msgid "Connection closed prematurely"
1671 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1672
1673 #: dselect/install:32
1674 msgid "Bad default setting!"
1675 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1676
1677 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1678 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1679 msgid "Press enter to continue."
1680 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1681
1682 #: dselect/install:91
1683 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1684 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1685
1686 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1687 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1688 # at only 80 characters per line, if possible.
1689 #: dselect/install:101
1690 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1692
1693 #: dselect/install:102
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr ""
1696 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1697
1698 #: dselect/install:103
1699 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1701
1702 #: dselect/install:104
1703 msgid ""
1704 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1705 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1706
1707 #: dselect/update:30
1708 msgid "Merging available information"
1709 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1710
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1712 #, c-format
1713 msgid "%s not a valid DEB package."
1714 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1715
1716 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1717 msgid ""
1718 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1719 "\n"
1720 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1721 "from debian packages\n"
1722 "\n"
1723 "Options:\n"
1724 " -h This help text\n"
1725 " -t Set the temp dir\n"
1726 " -c=? Read this configuration file\n"
1727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1728 msgstr ""
1729 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1730 "\n"
1731 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1732 "och mallinformation från paket\n"
1733 "\n"
1734 "Flaggor:\n"
1735 " -h Denna hjälptext.\n"
1736 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1737 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1738 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1752
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1756 #, c-format
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1769 #, c-format
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1774 msgid ""
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778 " contents path\n"
1779 " release path\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1781 " clean config\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1791 "\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1794 "\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1799 "Debian archive:\n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 "\n"
1803 "Options:\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1807 " -q Quiet\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1813 msgstr ""
1814 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1815 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1816 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1817 " contents sökväg\n"
1818 " release sökväg\n"
1819 " generate konfiguration [grupper]\n"
1820 " clean konfiguration\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1823 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1824 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1827 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1828 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1829 "och Section.\n"
1830 "\n"
1831 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1832 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1833 "override-fil för källkoden.\n"
1834 "\n"
1835 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1836 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1837 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1838 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1839 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 "\n"
1843 "Flaggor:\n"
1844 " -h Denna hjälptext\n"
1845 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1846 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1847 " -q Tyst\n"
1848 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1849 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1850 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1851 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1852 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Inga val träffades"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1859 #, c-format
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1864 #, c-format
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1869 #, c-format
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1874 msgid ""
1875 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1876 "remove and re-create the database."
1877 msgstr ""
1878 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1879 "från en äldre version av apt."
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1884 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1887 #: apt-inst/extract.cc:210
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to stat %s"
1890 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1893 msgid "Archive has no control record"
1894 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1897 msgid "Unable to get a cursor"
1898 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:80
1901 #, c-format
1902 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1903 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:85
1906 #, c-format
1907 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1908 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:141
1911 msgid "E: "
1912 msgstr "F: "
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:143
1915 msgid "W: "
1916 msgstr "V: "
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:150
1919 msgid "E: Errors apply to file "
1920 msgstr "F: Felen gäller filen "
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to resolve %s"
1925 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1926
1927 # ???
1928 #: ftparchive/writer.cc:181
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:208
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:267
1938 #, c-format
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:275
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:279
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:286
1953 #, c-format
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:296
1958 #, c-format
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
1961
1962 # Fält vid namn "Package"
1963 #: ftparchive/writer.cc:401
1964 msgid "Archive had no package field"
1965 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1968 #, c-format
1969 msgid " %s has no override entry\n"
1970 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
1971
1972 # parametrar: paket, ny, gammal
1973 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1974 #, c-format
1975 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:721
1979 #, c-format
1980 msgid " %s has no source override entry\n"
1981 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:725
1984 #, c-format
1985 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1986 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
1987
1988 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1989 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1990 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to open %s"
1995 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1996
1997 # parametrar: filnamn, radnummer
1998 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2001 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2006 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2011 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to read the override file %s"
2016 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2017
2018 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2019 #, c-format
2020 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2021 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2022
2023 # ???
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2025 #, c-format
2026 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2030 msgid "Failed to create FILE*"
2031 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2034 msgid "Failed to fork"
2035 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2038 msgid "Compress child"
2039 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2042 #, c-format
2043 msgid "Internal error, failed to create %s"
2044 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2047 msgid "IO to subprocess/file failed"
2048 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2051 msgid "Failed to read while computing MD5"
2052 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2055 #, c-format
2056 msgid "Problem unlinking %s"
2057 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to rename %s to %s"
2062 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2063
2064 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "Usage: apt-internal-solver\n"
2068 "\n"
2069 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2070 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071 "\n"
2072 "Options:\n"
2073 " -h This help text.\n"
2074 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2075 " -c=? Read this configuration file\n"
2076 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2077 msgstr ""
2078 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2079 "\n"
2080 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2081 "och mallinformation från paket\n"
2082 "\n"
2083 "Flaggor:\n"
2084 " -h Denna hjälptext.\n"
2085 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2086 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2087 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2088
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090 msgid "Unknown package record!"
2091 msgstr "Okänd paketpost!"
2092
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094 msgid ""
2095 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096 "\n"
2097 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098 "to indicate what kind of file it is.\n"
2099 "\n"
2100 "Options:\n"
2101 " -h This help text\n"
2102 " -s Use source file sorting\n"
2103 " -c=? Read this configuration file\n"
2104 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105 msgstr ""
2106 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2107 "\n"
2108 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2109 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2110 "\n"
2111 "Flaggor:\n"
2112 " -h Denna hjälptext.\n"
2113 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2114 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2115 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2118 msgid "Failed to create pipes"
2119 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2122 msgid "Failed to exec gzip "
2123 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2126 msgid "Corrupted archive"
2127 msgstr "Skadat arkiv"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2130 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2131 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2134 #, c-format
2135 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139 msgid "Invalid archive signature"
2140 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143 msgid "Error reading archive member header"
2144 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid archive member header %s"
2149 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152 msgid "Invalid archive member header"
2153 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2156 msgid "Archive is too short"
2157 msgstr "Arkivet är för kort"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2160 msgid "Failed to read the archive headers"
2161 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2162
2163 #: apt-inst/filelist.cc:382
2164 msgid "DropNode called on still linked node"
2165 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:414
2168 msgid "Failed to locate the hash element!"
2169 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:461
2172 msgid "Failed to allocate diversion"
2173 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:466
2176 msgid "Internal error in AddDiversion"
2177 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:479
2180 #, c-format
2181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:508
2185 #, c-format
2186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:551
2190 #, c-format
2191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2193
2194 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to write file %s"
2197 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2198
2199 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to close file %s"
2202 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2205 #, c-format
2206 msgid "The path %s is too long"
2207 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:127
2210 #, c-format
2211 msgid "Unpacking %s more than once"
2212 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:137
2215 #, c-format
2216 msgid "The directory %s is diverted"
2217 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:147
2220 #, c-format
2221 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2222 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2225 msgid "The diversion path is too long"
2226 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:243
2229 #, c-format
2230 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2232
2233 #: apt-inst/extract.cc:283
2234 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:287
2238 msgid "The path is too long"
2239 msgstr "Sökvägen är för lång"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:415
2242 #, c-format
2243 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:432
2247 #, c-format
2248 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:492
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to stat %s"
2254 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2255
2256 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2257 #, c-format
2258 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2260
2261 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2263 #, c-format
2264 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2265 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
2266
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2268 #, c-format
2269 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2270 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2271
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2273 msgid "Unparsable control file"
2274 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2277 msgid "Can't mmap an empty file"
2278 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2281 #, c-format
2282 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2283 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2288 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2291 msgid "Unable to close mmap"
2292 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2295 msgid "Unable to synchronize mmap"
2296 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2299 #, c-format
2300 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2304 msgid "Failed to truncate file"
2305 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2311 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312 msgstr ""
2313 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2314 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320 "reached."
2321 msgstr ""
2322 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2323 "uppnåtts."
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2326 msgid ""
2327 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2328 msgstr ""
2329 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2330 "av användaren."
2331
2332 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2334 #, c-format
2335 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2336 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2337
2338 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2340 #, c-format
2341 msgid "%lih %limin %lis"
2342 msgstr "%lih %limin %lis"
2343
2344 #. min means minutes, s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2346 #, c-format
2347 msgid "%limin %lis"
2348 msgstr "%limin %lis"
2349
2350 #. s means seconds
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2352 #, c-format
2353 msgid "%lis"
2354 msgstr "%lis"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2357 #, c-format
2358 msgid "Selection %s not found"
2359 msgstr "Valet %s hittades inte"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2362 #, c-format
2363 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2367 #, c-format
2368 msgid "Opening configuration file %s"
2369 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2394 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2399 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2404 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2409 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2414 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2417 #, c-format
2418 msgid "%c%s... Error!"
2419 msgstr "%c%s... Fel!"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2422 #, c-format
2423 msgid "%c%s... Done"
2424 msgstr "%c%s... Färdig"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2427 msgid "..."
2428 msgstr ""
2429
2430 #. Print the spinner
2431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "%c%s... %u%%"
2434 msgstr "%c%s... Färdig"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2437 #, c-format
2438 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2439 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2443 #, c-format
2444 msgid "Command line option %s is not understood"
2445 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2448 #, c-format
2449 msgid "Command line option %s is not boolean"
2450 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2453 #, c-format
2454 msgid "Option %s requires an argument."
2455 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2458 #, c-format
2459 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2460 msgstr ""
2461 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2464 #, c-format
2465 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2466 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2469 #, c-format
2470 msgid "Option '%s' is too long"
2471 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2474 #, c-format
2475 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2476 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2479 #, c-format
2480 msgid "Invalid operation %s"
2481 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2486 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2489 msgid "Failed to stat the cdrom"
2490 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2493 #, c-format
2494 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2495 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2498 #, c-format
2499 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2500 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not open lock file %s"
2505 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2508 #, c-format
2509 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2510 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2513 #, c-format
2514 msgid "Could not get lock %s"
2515 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2518 #, c-format
2519 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2523 #, c-format
2524 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2528 #, c-format
2529 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2539 #, c-format
2540 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2541 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2544 #, c-format
2545 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2546 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2549 #, c-format
2550 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2551 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2554 #, c-format
2555 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2556 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2559 #, c-format
2560 msgid "Could not open file %s"
2561 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2564 #, c-format
2565 msgid "Could not open file descriptor %d"
2566 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2569 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2570 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2573 msgid "Failed to exec compressor "
2574 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2579 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2584 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2587 #, c-format
2588 msgid "Problem closing the file %s"
2589 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2592 #, c-format
2593 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2594 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2597 #, c-format
2598 msgid "Problem unlinking the file %s"
2599 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2602 msgid "Problem syncing the file"
2603 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2604
2605 # Felmeddelande
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2607 msgid "Empty package cache"
2608 msgstr "Paketcachen är tom"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2611 msgid "The package cache file is corrupted"
2612 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2615 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2616 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2619 #, fuzzy
2620 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2621 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2624 #, c-format
2625 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2626 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2629 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2630 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2633 msgid "Depends"
2634 msgstr "Beroende av"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2637 msgid "PreDepends"
2638 msgstr "Förberoende av"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2641 msgid "Suggests"
2642 msgstr "Föreslår"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2645 msgid "Recommends"
2646 msgstr "Rekommenderar"
2647
2648 # "Konfliktar"?
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2650 msgid "Conflicts"
2651 msgstr "Står i konflikt med"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2654 msgid "Replaces"
2655 msgstr "Ersätter"
2656
2657 # "Föråldrar"?
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2659 msgid "Obsoletes"
2660 msgstr "Föråldrar"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2663 msgid "Breaks"
2664 msgstr "Gör sönder"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2667 msgid "Enhances"
2668 msgstr "Utökar"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2671 msgid "important"
2672 msgstr "viktigt"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2675 msgid "required"
2676 msgstr "nödvändigt"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2679 msgid "standard"
2680 msgstr "standard"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2683 msgid "optional"
2684 msgstr "valfri"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2687 msgid "extra"
2688 msgstr "extra"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2691 msgid "Building dependency tree"
2692 msgstr "Bygger beroendeträd"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2695 msgid "Candidate versions"
2696 msgstr "Kandiderande versioner"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2699 msgid "Dependency generation"
2700 msgstr "Beroendegenerering"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2703 msgid "Reading state information"
2704 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to open StateFile %s"
2709 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2714 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2715
2716 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2719 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2720
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2724 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2729 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2734 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2739 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2744 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2749 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2754 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2759 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2764 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2769 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2774 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2777 #, c-format
2778 msgid "Opening %s"
2779 msgstr "Öppnar %s"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2782 #, c-format
2783 msgid "Line %u too long in source list %s."
2784 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2789 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2792 #, c-format
2793 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2794 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2795
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2800 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2801 msgstr ""
2802 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2803 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2804
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Could not configure '%s'. "
2808 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2809
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2814 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2815 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2816 msgstr ""
2817 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2818 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2819 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2820 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2821
2822 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2823 #, c-format
2824 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2825 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2826
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2831 msgstr ""
2832 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2833
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2835 msgid ""
2836 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2837 "held packages."
2838 msgstr ""
2839 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2840 "tillbakahållna paket."
2841
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2843 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2844 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2845
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2850 "used instead."
2851 msgstr ""
2852 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2853 "använts istället."
2854
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2856 #, c-format
2857 msgid "List directory %spartial is missing."
2858 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2861 #, c-format
2862 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2863 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2864
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to lock directory %s"
2868 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2869
2870 #. only show the ETA if it makes sense
2871 #. two days
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2873 #, c-format
2874 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2875 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2876
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2878 #, c-format
2879 msgid "Retrieving file %li of %li"
2880 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2881
2882 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2883 #, c-format
2884 msgid "The method driver %s could not be found."
2885 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2886
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2888 #, c-format
2889 msgid "Method %s did not start correctly"
2890 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2891
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2893 #, c-format
2894 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2895 msgstr ""
2896 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2897
2898 #: apt-pkg/init.cc:151
2899 #, c-format
2900 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2901 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2902
2903 #
2904 #: apt-pkg/init.cc:167
2905 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2906 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2907
2908 #: apt-pkg/clean.cc:57
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to stat %s."
2911 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2912
2913 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2914 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2915 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2916
2917 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2918 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2919 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2920
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2922 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2923 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2924
2925 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2926 msgid "The list of sources could not be read."
2927 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2928
2929 #: apt-pkg/policy.cc:75
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2933 "available in the sources"
2934 msgstr ""
2935
2936 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2937 #: apt-pkg/policy.cc:399
2938 #, c-format
2939 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2940 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2941
2942 #: apt-pkg/policy.cc:421
2943 #, c-format
2944 msgid "Did not understand pin type %s"
2945 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2946
2947 #: apt-pkg/policy.cc:429
2948 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2949 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2952 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2953 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2954
2955 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2956 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2957 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2969 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2973 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2977 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2980 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2981 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2985 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2988 #, c-format
2989 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2990 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2993 #, c-format
2994 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2995 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2999 msgid "Reading package lists"
3000 msgstr "Läser paketlistor"
3001
3002 # Bättre ord?
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
3004 msgid "Collecting File Provides"
3005 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
3008 msgid "IO Error saving source cache"
3009 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3012 #, c-format
3013 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3014 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3017 msgid "MD5Sum mismatch"
3018 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3019
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3022 msgid "Hash Sum mismatch"
3023 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3024
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3029 "or malformed file)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3035 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3038 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3039 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3045 "repository will not be applied."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3049 #, c-format
3050 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3051 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3057 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3058 msgstr ""
3059 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3060 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3061 "%s\n"
3062
3063 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3065 #, c-format
3066 msgid "GPG error: %s: %s"
3067 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3073 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3074 msgstr ""
3075 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3076 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3082 "to manually fix this package."
3083 msgstr ""
3084 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3085 "manuellt måste reparera detta paket."
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3091 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3094 msgid "Size mismatch"
3095 msgstr "Storleken stämmer inte"
3096
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3098 #, c-format
3099 msgid "Unable to parse Release file %s"
3100 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3101
3102 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3103 #, c-format
3104 msgid "No sections in Release file %s"
3105 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3106
3107 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3108 #, c-format
3109 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3110 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3111
3112 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3113 #, c-format
3114 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3115 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3116
3117 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3118 #, c-format
3119 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3120 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3121
3122 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3123 #, c-format
3124 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3125 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3131 "Mounting CD-ROM\n"
3132 msgstr ""
3133 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3134 "Monterar cd-rom\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3137 msgid "Identifying.. "
3138 msgstr "Identifierar.. "
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3141 #, c-format
3142 msgid "Stored label: %s\n"
3143 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3146 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3147 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3150 #, c-format
3151 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3152 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3155 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3156 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3159 msgid "Waiting for disc...\n"
3160 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3163 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3164 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3167 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3168 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3174 "%zu signatures\n"
3175 msgstr ""
3176 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3177 "signaturer\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3180 msgid ""
3181 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3182 "wrong architecture?"
3183 msgstr ""
3184 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3185 "eller felaktig arkitektur?"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3188 #, c-format
3189 msgid "Found label '%s'\n"
3190 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3193 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3194 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "This disc is called: \n"
3200 "'%s'\n"
3201 msgstr ""
3202 "Denna skiva heter: \n"
3203 "\"%s\"\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3206 msgid "Copying package lists..."
3207 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3210 msgid "Writing new source list\n"
3211 msgstr "Skriver ny källista\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3214 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3215 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3218 #, c-format
3219 msgid "Wrote %i records.\n"
3220 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3221
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3223 #, c-format
3224 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3225 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3226
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3228 #, c-format
3229 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3230 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3231
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3233 #, c-format
3234 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3235 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3236
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3240 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3241
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3243 #, c-format
3244 msgid "Hash mismatch for: %s"
3245 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3246
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3248 #, c-format
3249 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3254 #, c-format
3255 msgid "No keyring installed in %s."
3256 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3259 #, c-format
3260 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3261 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3264 #, c-format
3265 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3266 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3269 #, c-format
3270 msgid "Couldn't find task '%s'"
3271 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3274 #, c-format
3275 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3276 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3281 msgstr ""
3282 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3288 "neither of them"
3289 msgstr ""
3290 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3291 "eftersom det inte har någon av dem"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr ""
3297 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3298 "virtuellt"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3301 #, c-format
3302 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3303 msgstr ""
3304 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3305 "kandidat"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3310 msgstr ""
3311 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3312 "installerat"
3313
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315 msgid "Send scenario to solver"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3319 msgid "Send request to solver"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3323 msgid "Prepare for receiving solution"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3327 msgid "External solver failed without a proper error message"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3331 msgid "Execute external solver"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3335 #, c-format
3336 msgid "Installing %s"
3337 msgstr "Installerar %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3340 #, c-format
3341 msgid "Configuring %s"
3342 msgstr "Konfigurerar %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3345 #, c-format
3346 msgid "Removing %s"
3347 msgstr "Tar bort %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3350 #, c-format
3351 msgid "Completely removing %s"
3352 msgstr "Tar bort hela %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3355 #, c-format
3356 msgid "Noting disappearance of %s"
3357 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3360 #, c-format
3361 msgid "Running post-installation trigger %s"
3362 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3363
3364 #. FIXME: use a better string after freeze
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3366 #, c-format
3367 msgid "Directory '%s' missing"
3368 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3371 #, c-format
3372 msgid "Could not open file '%s'"
3373 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3376 #, c-format
3377 msgid "Preparing %s"
3378 msgstr "Förbereder %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3381 #, c-format
3382 msgid "Unpacking %s"
3383 msgstr "Packar upp %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3386 #, c-format
3387 msgid "Preparing to configure %s"
3388 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3391 #, c-format
3392 msgid "Installed %s"
3393 msgstr "Installerade %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3396 #, c-format
3397 msgid "Preparing for removal of %s"
3398 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3401 #, c-format
3402 msgid "Removed %s"
3403 msgstr "Tog bort %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3406 #, c-format
3407 msgid "Preparing to completely remove %s"
3408 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3411 #, c-format
3412 msgid "Completely removed %s"
3413 msgstr "Tog bort hela %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3416 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3417 msgstr ""
3418 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3421 msgid "Running dpkg"
3422 msgstr "Kör dpkg"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3425 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3429 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3430 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3431
3432 #. check if its not a follow up error
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3434 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3435 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3440 "error from a previous failure."
3441 msgstr ""
3442 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3443 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3446 msgid ""
3447 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3448 "error"
3449 msgstr ""
3450 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3451 "diskutrymmet är slut"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3456 "error"
3457 msgstr ""
3458 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3459 "är slut"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3462 msgid ""
3463 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3464 msgstr ""
3465 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3466 "fel för dpkg"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3472 "it?"
3473 msgstr ""
3474 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3477 #, c-format
3478 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3479 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3480
3481 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3482 #. dpkg --configure -a
3483 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3487 msgstr ""
3488 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3489
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3491 msgid "Not locked"
3492 msgstr "Inte låst"
3493
3494 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3495 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3496
3497 #~ msgid "Failed to remove %s"
3498 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3499
3500 #~ msgid "Unable to create %s"
3501 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3502
3503 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3504 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3505
3506 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3507 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3508
3509 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3510 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3511 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3512
3513 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3514 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3515
3516 #~ msgid "Reading file listing"
3517 #~ msgstr "Läser fillista"
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3521 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3522 #~ "package!"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3525 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3526 #~ "av paketet!"
3527
3528 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3529 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3530
3531 #~ msgid "Internal error getting a node"
3532 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3533
3534 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3535 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3536
3537 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3538 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3539
3540 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3541 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3542
3543 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3544 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3545
3546 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3547 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3548
3549 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3550 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3551
3552 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3553 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3554
3555 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3556 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3557
3558 # chdir
3559 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3560 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3561
3562 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3563 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3564
3565 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3566 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3567
3568 # %s = programnamn
3569 #~ msgid "Read error from %s process"
3570 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3571
3572 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3573 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3574
3575 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3576 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3577
3578 # parametrar: filnamn, radnummer
3579 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3580 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3581
3582 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3583 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3584
3585 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3586 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3587
3588 #~ msgid "decompressor"
3589 #~ msgstr "uppackare"
3590
3591 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3592 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3593
3594 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3595 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3599 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3602 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3603
3604 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3605 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3606 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3607
3608 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3609 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3610
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3612 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3613
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3615 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3616
3617 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3618 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3619
3620 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3621 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3622
3623 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3624 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3625
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3627 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3628
3629 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3630 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3631 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3632
3633 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3634 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3635
3636 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3637 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3638
3639 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3640 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3641
3642 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3643 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3644
3645 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3646 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3647
3648 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3651
3652 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3653 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3654
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3656 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3657
3658 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3659 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3660
3661 #~ msgid "Could not patch file"
3662 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3663
3664 #~ msgid " %4i %s\n"
3665 #~ msgstr " %4i %s\n"