Update POT and PO files
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
104 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(niet gevonden)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidaat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(geen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 "\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
230 "\n"
231 "Opties:\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
245 "Schijf 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:46
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenten niet in paren"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:87
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
280 "\n"
281 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
282 "lezen\n"
283 "\n"
284 "Opdrachten:\n"
285 " shell - Shell modus\n"
286 " dump - Toon de configuratie\n"
287 "\n"
288 "Opties:\n"
289 " -h Deze hulptekst.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-get.cc:135
294 msgid "Y"
295 msgstr "J"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:140
298 msgid "N"
299 msgstr ""
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
302 #, c-format
303 msgid "Regex compilation error - %s"
304 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:260
307 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:350
311 #, c-format
312 msgid "but %s is installed"
313 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:352
316 #, c-format
317 msgid "but %s is to be installed"
318 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:359
321 msgid "but it is not installable"
322 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:361
325 msgid "but it is a virtual package"
326 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not installed"
330 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:364
333 msgid "but it is not going to be installed"
334 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:369
337 msgid " or"
338 msgstr " of"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:398
341 msgid "The following NEW packages will be installed:"
342 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:424
345 msgid "The following packages will be REMOVED:"
346 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:446
349 msgid "The following packages have been kept back:"
350 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:467
353 msgid "The following packages will be upgraded:"
354 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:488
357 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:508
361 msgid "The following held packages will be changed:"
362 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:563
365 #, c-format
366 msgid "%s (due to %s) "
367 msgstr "%s (vanwege %s) "
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:571
370 msgid ""
371 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373 msgstr ""
374 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
375 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:602
378 #, c-format
379 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:606
383 #, c-format
384 msgid "%lu reinstalled, "
385 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:608
388 #, c-format
389 msgid "%lu downgraded, "
390 msgstr "%lu gedegradeerd, "
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:610
393 #, c-format
394 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:614
398 #, c-format
399 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:640
408 #, c-format
409 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:657
413 #, c-format
414 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:668
418 msgid " [Installed]"
419 msgstr " [Geïnstalleerd]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:677
422 msgid " [Not candidate version]"
423 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:679
426 msgid "You should explicitly select one to install."
427 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:682
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434 "is only available from another source\n"
435 msgstr ""
436 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
437 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
438 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:700
441 msgid "However the following packages replace it:"
442 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:712
445 #, c-format
446 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:725
450 #, c-format
451 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
453
454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:788
466 #, c-format
467 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
468 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:818
471 #, c-format
472 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
473 msgstr ""
474 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
475 "gevraagd.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:822
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
480 msgstr ""
481 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
482 "gevraagd.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:834
485 #, c-format
486 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487 msgstr ""
488 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:839
491 #, c-format
492 msgid "%s is already the newest version.\n"
493 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
496 #, c-format
497 msgid "%s set to manually installed.\n"
498 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:884
501 #, c-format
502 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
503 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:889
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
508 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1025
511 msgid "Correcting dependencies..."
512 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1028
515 msgid " failed."
516 msgstr " mislukt."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1031
519 msgid "Unable to correct dependencies"
520 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1034
523 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
524 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1036
527 msgid " Done"
528 msgstr " Klaar"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1040
531 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
532 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540 msgstr ""
541 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1072
544 msgid "Authentication warning overridden.\n"
545 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1079
548 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
549 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1081
552 msgid "Some packages could not be authenticated"
553 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
554
555 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
556 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
557 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:1131
560 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
561 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:1140
564 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
565 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:1151
568 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
569 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1189
572 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
573 msgstr ""
574 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
575 "org te mailen"
576
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1196
580 #, c-format
581 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
582 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
583
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1201
587 #, c-format
588 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
589 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
590
591 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593 #: cmdline/apt-get.cc:1208
594 #, c-format
595 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
596 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
597
598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600 #: cmdline/apt-get.cc:1213
601 #, c-format
602 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
603 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
606 #: cmdline/apt-get.cc:2594
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't determine free space in %s"
609 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:1241
612 #, c-format
613 msgid "You don't have enough free space in %s."
614 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
617 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
618 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
619
620 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
621 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
622 #: cmdline/apt-get.cc:1261
623 msgid "Yes, do as I say!"
624 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1263
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "You are about to do something potentially harmful.\n"
630 "To continue type in the phrase '%s'\n"
631 " ?] "
632 msgstr ""
633 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
634 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
635 " ?] "
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
638 msgid "Abort."
639 msgstr "Afbreken."
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1284
642 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
643 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
646 #, c-format
647 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
648 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1374
651 msgid "Some files failed to download"
652 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
655 msgid "Download complete and in download only mode"
656 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:1381
659 msgid ""
660 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
661 "missing?"
662 msgstr ""
663 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
664 "fix-missing proberen?"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1385
667 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
668 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:1390
671 msgid "Unable to correct missing packages."
672 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1391
675 msgid "Aborting install."
676 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:1419
679 msgid ""
680 "The following package disappeared from your system as\n"
681 "all files have been overwritten by other packages:"
682 msgid_plural ""
683 "The following packages disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
685 msgstr[0] ""
686 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
687 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
688 msgstr[1] ""
689 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
690 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:1423
693 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
694 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1561
697 #, c-format
698 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
699 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:1593
702 #, c-format
703 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
704 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
705
706 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
707 #: cmdline/apt-get.cc:1631
708 #, c-format
709 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
710 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:1647
713 msgid "The update command takes no arguments"
714 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1713
717 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
718 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1817
721 msgid ""
722 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
723 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
724 msgstr ""
725 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
726 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
727
728 #.
729 #. if (Packages == 1)
730 #. {
731 #. c1out << endl;
732 #. c1out <<
733 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
734 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
735 #. "that package should be filed.") << endl;
736 #. }
737 #.
738 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
739 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
740 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1824
743 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
744 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:1831
747 msgid ""
748 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
749 msgid_plural ""
750 "The following packages were automatically installed and are no longer "
751 "required:"
752 msgstr[0] ""
753 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
754 msgstr[1] ""
755 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
756 "nodig:"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1835
759 #, c-format
760 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
761 msgid_plural ""
762 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
763 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
764 msgstr[1] ""
765 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:1837
768 #, fuzzy
769 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
770 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
772 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1856
775 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
776 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1955
779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
780 msgstr ""
781 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
782 "lossen:"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:1959
785 msgid ""
786 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
787 "solution)."
788 msgstr ""
789 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
790 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1974
793 msgid ""
794 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
795 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
796 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
797 "or been moved out of Incoming."
798 msgstr ""
799 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
800 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
801 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1995
804 msgid "Broken packages"
805 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:2021
808 msgid "The following extra packages will be installed:"
809 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2111
812 msgid "Suggested packages:"
813 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:2112
816 msgid "Recommended packages:"
817 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2154
820 #, c-format
821 msgid "Couldn't find package %s"
822 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
825 #, c-format
826 msgid "%s set to automatically installed.\n"
827 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
830 msgid ""
831 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
832 "instead."
833 msgstr ""
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2185
836 msgid "Calculating upgrade... "
837 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
840 msgid "Failed"
841 msgstr "Mislukt"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2193
844 msgid "Done"
845 msgstr "Klaar"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
848 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
849 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
852 msgid "Unable to lock the download directory"
853 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2388
856 #, c-format
857 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2393
861 #, c-format
862 msgid "Downloading %s %s"
863 msgstr ""
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2453
866 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
867 msgstr ""
868 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
869 "worden"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
872 #, c-format
873 msgid "Unable to find a source package for %s"
874 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2510
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
880 "%s\n"
881 msgstr ""
882 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
883 "'%s' op:\n"
884 "%s\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2515
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid ""
889 "Please use:\n"
890 "bzr branch %s\n"
891 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
892 msgstr ""
893 "Gebruik:\n"
894 "bzr get %s\n"
895 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
896 "te halen.\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:2568
899 #, c-format
900 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
901 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2605
904 #, c-format
905 msgid "You don't have enough free space in %s"
906 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
907
908 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910 #: cmdline/apt-get.cc:2614
911 #, c-format
912 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
913 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
914
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:2619
918 #, c-format
919 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
920 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2625
923 #, c-format
924 msgid "Fetch source %s\n"
925 msgstr "Ophalen bron %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2663
928 msgid "Failed to fetch some archives."
929 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2694
932 #, c-format
933 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
934 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2706
937 #, c-format
938 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
939 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2707
942 #, c-format
943 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
944 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2729
947 #, c-format
948 msgid "Build command '%s' failed.\n"
949 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2749
952 msgid "Child process failed"
953 msgstr "Dochterproces is mislukt"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:2768
956 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
957 msgstr ""
958 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
959 "controleren"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:2793
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
965 "Architectures for setup"
966 msgstr ""
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
969 #, c-format
970 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
971 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:2840
974 #, c-format
975 msgid "%s has no build depends.\n"
976 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:3010
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid ""
981 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
982 "packages"
983 msgstr ""
984 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
985 "onvindbaar is"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:3028
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
991 "found"
992 msgstr ""
993 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
994 "onvindbaar is"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3051
997 #, c-format
998 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
999 msgstr ""
1000 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1001 "is te nieuw"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid ""
1006 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1007 "package %s can't satisfy version requirements"
1008 msgstr ""
1009 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1010 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1016 "version"
1017 msgstr ""
1018 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1019 "onvindbaar is"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1022 #, c-format
1023 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1024 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1027 #, c-format
1028 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1029 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1032 msgid "Failed to process build dependencies"
1033 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Changelog for %s (%s)"
1038 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1041 msgid "Supported modules:"
1042 msgstr "Ondersteunde modules:"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1045 #, fuzzy
1046 msgid ""
1047 "Usage: apt-get [options] command\n"
1048 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050 "\n"
1051 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1052 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1053 "and install.\n"
1054 "\n"
1055 "Commands:\n"
1056 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1057 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1058 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1059 " remove - Remove packages\n"
1060 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1061 " purge - Remove packages and config files\n"
1062 " source - Download source archives\n"
1063 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1064 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1065 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1066 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1067 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1068 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1069 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1070 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1071 "\n"
1072 "Options:\n"
1073 " -h This help text.\n"
1074 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1075 " -qq No output except for errors\n"
1076 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1077 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1078 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1079 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1080 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1081 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1082 " -b Build the source package after fetching it\n"
1083 " -V Show verbose version numbers\n"
1084 " -c=? Read this configuration file\n"
1085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1086 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1087 "pages for more information and options.\n"
1088 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1089 msgstr ""
1090 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1091 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1092 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1093 "\n"
1094 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1095 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1096 "en 'install'.\n"
1097 "\n"
1098 "Opdrachten:\n"
1099 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1100 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1101 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1102 "deb)\n"
1103 " remove - Verwijder pakketten\n"
1104 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1105 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1106 " source - Haal bronarchieven op\n"
1107 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1108 "bronpakketten\n"
1109 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1110 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1111 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1112 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1113 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1114 "\n"
1115 "Opties:\n"
1116 " -h Deze hulptekst\n"
1117 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1118 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1119 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1120 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1121 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1122 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1123 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1124 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1125 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1126 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1127 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1128 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1129 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1130 "voor meer informatie en opties.\n"
1131 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1134 msgid ""
1135 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1136 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1137 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1138 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1139 msgstr ""
1140 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1141 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1142 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1143 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1144
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1146 msgid "Hit "
1147 msgstr "Geraakt "
1148
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1150 msgid "Get:"
1151 msgstr "Ophalen:"
1152
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1154 msgid "Ign "
1155 msgstr "Genegeerd "
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1158 msgid "Err "
1159 msgstr "Fout "
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1162 #, c-format
1163 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1164 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1165
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1167 #, c-format
1168 msgid " [Working]"
1169 msgstr " [Bezig]"
1170
1171 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1175 " '%s'\n"
1176 "in the drive '%s' and press enter\n"
1177 msgstr ""
1178 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1179 " '%s'\n"
1180 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1185 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1186
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1190 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1195 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s was already set on hold.\n"
1200 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "%s was already not hold.\n"
1205 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1209 #, c-format
1210 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1211 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1212
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s set on hold.\n"
1216 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1221 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1222
1223 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1224 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1228 msgid ""
1229 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230 "\n"
1231 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1232 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1233 "\n"
1234 "Commands:\n"
1235 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1236 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1237 "\n"
1238 "Options:\n"
1239 " -h This help text.\n"
1240 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1241 " -qq No output except for errors\n"
1242 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1243 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1244 " -c=? Read this configuration file\n"
1245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1246 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: methods/cdrom.cc:203
1250 #, c-format
1251 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1252 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1253
1254 #: methods/cdrom.cc:212
1255 msgid ""
1256 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1257 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1258 msgstr ""
1259 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1260 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1261
1262 #: methods/cdrom.cc:222
1263 msgid "Wrong CD-ROM"
1264 msgstr "Verkeerde CD"
1265
1266 #: methods/cdrom.cc:249
1267 #, c-format
1268 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1269 msgstr ""
1270 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1271
1272 #: methods/cdrom.cc:254
1273 msgid "Disk not found."
1274 msgstr "Schijf niet gevonden"
1275
1276 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1277 msgid "File not found"
1278 msgstr "Bestand niet gevonden"
1279
1280 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1281 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1282 msgid "Failed to stat"
1283 msgstr "stat is mislukt"
1284
1285 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1286 msgid "Failed to set modification time"
1287 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1288
1289 #: methods/file.cc:47
1290 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1291 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1292
1293 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1294 #: methods/ftp.cc:173
1295 msgid "Logging in"
1296 msgstr "Bezig met aanmelden"
1297
1298 #: methods/ftp.cc:179
1299 msgid "Unable to determine the peer name"
1300 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1301
1302 #: methods/ftp.cc:184
1303 msgid "Unable to determine the local name"
1304 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1305
1306 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1307 #, c-format
1308 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1309 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1310
1311 #: methods/ftp.cc:221
1312 #, c-format
1313 msgid "USER failed, server said: %s"
1314 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1315
1316 #: methods/ftp.cc:228
1317 #, c-format
1318 msgid "PASS failed, server said: %s"
1319 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1320
1321 #: methods/ftp.cc:248
1322 msgid ""
1323 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1324 "is empty."
1325 msgstr ""
1326 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1327 "ProxyLogin is leeg."
1328
1329 #: methods/ftp.cc:276
1330 #, c-format
1331 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1332 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1333
1334 #: methods/ftp.cc:302
1335 #, c-format
1336 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1337 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1340 msgid "Connection timeout"
1341 msgstr "Verbinding is verlopen"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:346
1344 msgid "Server closed the connection"
1345 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1346
1347 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1349 msgid "Read error"
1350 msgstr "Leesfout"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1353 msgid "A response overflowed the buffer."
1354 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1355
1356 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1357 msgid "Protocol corruption"
1358 msgstr "Protocolcorruptie"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1363 msgid "Write error"
1364 msgstr "Schrijffout"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1367 msgid "Could not create a socket"
1368 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:707
1371 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1372 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:713
1375 msgid "Could not connect passive socket."
1376 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1377
1378 #: methods/ftp.cc:730
1379 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1380 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:744
1383 msgid "Could not bind a socket"
1384 msgstr "Kon geen socket binden"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:748
1387 msgid "Could not listen on the socket"
1388 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1389
1390 #: methods/ftp.cc:755
1391 msgid "Could not determine the socket's name"
1392 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:787
1395 msgid "Unable to send PORT command"
1396 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:797
1399 #, c-format
1400 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1401 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:806
1404 #, c-format
1405 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1406 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:826
1409 msgid "Data socket connect timed out"
1410 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:833
1413 msgid "Unable to accept connection"
1414 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1415
1416 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1417 msgid "Problem hashing file"
1418 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1419
1420 #: methods/ftp.cc:885
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1423 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1426 msgid "Data socket timed out"
1427 msgstr "Datasocket verliep"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:930
1430 #, c-format
1431 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1432 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1433
1434 #. Get the files information
1435 #: methods/ftp.cc:1007
1436 msgid "Query"
1437 msgstr "Zoekopdracht"
1438
1439 #: methods/ftp.cc:1119
1440 msgid "Unable to invoke "
1441 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1442
1443 #: methods/connect.cc:76
1444 #, c-format
1445 msgid "Connecting to %s (%s)"
1446 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1447
1448 #: methods/connect.cc:87
1449 #, c-format
1450 msgid "[IP: %s %s]"
1451 msgstr "[IP: %s %s]"
1452
1453 #: methods/connect.cc:94
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1456 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1457
1458 #: methods/connect.cc:100
1459 #, c-format
1460 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1461 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1462
1463 #: methods/connect.cc:108
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1466 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1467
1468 #: methods/connect.cc:126
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1472
1473 #. We say this mainly because the pause here is for the
1474 #. ssh connection that is still going
1475 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1476 #, c-format
1477 msgid "Connecting to %s"
1478 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1479
1480 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not resolve '%s'"
1483 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1484
1485 #: methods/connect.cc:205
1486 #, c-format
1487 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1489
1490 #: methods/connect.cc:209
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1493 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1494
1495 #: methods/connect.cc:211
1496 #, c-format
1497 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1499
1500 #: methods/connect.cc:258
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1504
1505 #: methods/gpgv.cc:180
1506 msgid ""
1507 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1508 msgstr ""
1509 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1510 "niet bepalen?!"
1511
1512 #: methods/gpgv.cc:185
1513 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1514 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1515
1516 #: methods/gpgv.cc:189
1517 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1518 msgstr ""
1519 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1520 "geïnstalleerd?)"
1521
1522 #: methods/gpgv.cc:194
1523 msgid "Unknown error executing gpgv"
1524 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1525
1526 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1527 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1528 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1529
1530 #: methods/gpgv.cc:242
1531 msgid ""
1532 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1533 "available:\n"
1534 msgstr ""
1535 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1536 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1537
1538 #: methods/gzip.cc:65
1539 msgid "Empty files can't be valid archives"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: methods/http.cc:394
1543 msgid "Waiting for headers"
1544 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1545
1546 #: methods/http.cc:544
1547 msgid "Bad header line"
1548 msgstr "Foute koptekstregel"
1549
1550 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1551 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1552 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1553
1554 #: methods/http.cc:606
1555 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1556 msgstr ""
1557 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1558
1559 #: methods/http.cc:621
1560 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1561 msgstr ""
1562 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1563
1564 #: methods/http.cc:623
1565 msgid "This HTTP server has broken range support"
1566 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1567
1568 #: methods/http.cc:647
1569 msgid "Unknown date format"
1570 msgstr "Onbekend datumformaat"
1571
1572 #: methods/http.cc:822
1573 msgid "Select failed"
1574 msgstr "Selectie is mislukt"
1575
1576 #: methods/http.cc:827
1577 msgid "Connection timed out"
1578 msgstr "Verbinding verliep"
1579
1580 #: methods/http.cc:850
1581 msgid "Error writing to output file"
1582 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1583
1584 #: methods/http.cc:881
1585 msgid "Error writing to file"
1586 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1587
1588 #: methods/http.cc:909
1589 msgid "Error writing to the file"
1590 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1591
1592 #: methods/http.cc:923
1593 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1594 msgstr ""
1595 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1596
1597 #: methods/http.cc:925
1598 msgid "Error reading from server"
1599 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1600
1601 #: methods/http.cc:1198
1602 msgid "Bad header data"
1603 msgstr "Foute koptekstdata"
1604
1605 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1606 msgid "Connection failed"
1607 msgstr "Verbinding mislukt"
1608
1609 #: methods/http.cc:1362
1610 msgid "Internal error"
1611 msgstr "Interne fout"
1612
1613 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1614 #. Only warn if there is no sources.list file.
1615 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1619 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to read %s"
1622 msgstr "Kan %s niet lezen"
1623
1624 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1626 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1627 #: apt-pkg/clean.cc:123
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to change to %s"
1630 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1631
1632 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633 #. and provide a config option to define that default
1634 #: methods/mirror.cc:280
1635 #, c-format
1636 msgid "No mirror file '%s' found "
1637 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1638
1639 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640 #. and provide a config option to define that default
1641 #: methods/mirror.cc:287
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1645
1646 #: methods/mirror.cc:442
1647 #, c-format
1648 msgid "[Mirror: %s]"
1649 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1650
1651 #: methods/rred.cc:491
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1655 "to be corrupt."
1656 msgstr ""
1657 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1658 "beschadigd te zijn."
1659
1660 #: methods/rred.cc:496
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1664 "to be corrupt."
1665 msgstr ""
1666 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1667 "lijkt beschadigd te zijn."
1668
1669 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1670 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1672
1673 #: methods/rsh.cc:338
1674 msgid "Connection closed prematurely"
1675 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1676
1677 #: dselect/install:32
1678 msgid "Bad default setting!"
1679 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1680
1681 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1682 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1683 msgid "Press enter to continue."
1684 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1685
1686 #: dselect/install:91
1687 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1689
1690 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1691 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1692 # at only 80 characters per line, if possible.
1693 #: dselect/install:101
1694 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1695 msgstr ""
1696 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1697
1698 #: dselect/install:102
1699 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1700 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1701
1702 #: dselect/install:103
1703 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1704 msgstr ""
1705 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1706
1707 #: dselect/install:104
1708 msgid ""
1709 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1710 msgstr ""
1711 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1712 "opnieuw uit te voeren"
1713
1714 #: dselect/update:30
1715 msgid "Merging available information"
1716 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1717
1718 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1719 #, c-format
1720 msgid "%s not a valid DEB package."
1721 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1722
1723 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1724 msgid ""
1725 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1726 "\n"
1727 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1728 "from debian packages\n"
1729 "\n"
1730 "Options:\n"
1731 " -h This help text\n"
1732 " -t Set the temp dir\n"
1733 " -c=? Read this configuration file\n"
1734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1735 msgstr ""
1736 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1737 "\n"
1738 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1739 "sjablooninformatie\n"
1740 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1741 "\n"
1742 "Opties:\n"
1743 " -h Deze hulptekst.\n"
1744 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1745 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1746 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to write to %s"
1751 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1754 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1758 msgid "Package extension list is too long"
1759 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1764 #, c-format
1765 msgid "Error processing directory %s"
1766 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1769 msgid "Source extension list is too long"
1770 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1773 msgid "Error writing header to contents file"
1774 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1777 #, c-format
1778 msgid "Error processing contents %s"
1779 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1782 msgid ""
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " contents path\n"
1787 " release path\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1789 " clean config\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799 "\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802 "\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807 "Debian archive:\n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 "\n"
1811 "Options:\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1815 " -q Quiet\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1821 msgstr ""
1822 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1823 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1824 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1825 " contents <pad>\n"
1826 " release <pad>\n"
1827 " generate config [groepen]\n"
1828 " clean config\n"
1829 "\n"
1830 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1831 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1832 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1833 "dpkg-scansources\n"
1834 "\n"
1835 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1836 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1837 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1838 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1839 "worden.\n"
1840 "\n"
1841 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1842 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1843 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1844 "\n"
1845 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1846 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1847 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1848 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1849 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1850 "archief:\n"
1851 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853 "\n"
1854 "Opties:\n"
1855 " -h Deze hulptekst\n"
1856 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1857 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1858 " -q Stille uitvoer\n"
1859 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1860 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1861 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1862 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1863 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1866 msgid "No selections matched"
1867 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1870 #, c-format
1871 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1875 #, c-format
1876 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1880 #, c-format
1881 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1885 msgid ""
1886 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1887 "remove and re-create the database."
1888 msgstr ""
1889 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1890 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1895 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1898 #: apt-inst/extract.cc:210
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to stat %s"
1901 msgstr "stat op %s is mislukt"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1904 msgid "Archive has no control record"
1905 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1908 msgid "Unable to get a cursor"
1909 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:80
1912 #, c-format
1913 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1914 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:85
1917 #, c-format
1918 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1919 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:141
1922 msgid "E: "
1923 msgstr "F: "
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:143
1926 msgid "W: "
1927 msgstr "W: "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:150
1930 msgid "E: Errors apply to file "
1931 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to resolve %s"
1936 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:181
1939 msgid "Tree walking failed"
1940 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:208
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to open %s"
1945 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:267
1948 #, c-format
1949 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1950 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:275
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to readlink %s"
1955 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:279
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to unlink %s"
1960 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:286
1963 #, c-format
1964 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1965 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:296
1968 #, c-format
1969 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1970 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:401
1973 msgid "Archive had no package field"
1974 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1977 #, c-format
1978 msgid " %s has no override entry\n"
1979 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1982 #, c-format
1983 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1984 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:721
1987 #, c-format
1988 msgid " %s has no source override entry\n"
1989 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:725
1992 #, c-format
1993 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1994 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
1995
1996 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1997 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1998 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2001 #, c-format
2002 msgid "Unable to open %s"
2003 msgstr "Kan %s niet openen"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2008 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2013 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2014
2015 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2018 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2019
2020 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to read the override file %s"
2023 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2026 #, c-format
2027 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2028 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2031 #, c-format
2032 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2033 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2036 msgid "Failed to create FILE*"
2037 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2040 msgid "Failed to fork"
2041 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2044 msgid "Compress child"
2045 msgstr "Comprimeer kind"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2048 #, c-format
2049 msgid "Internal error, failed to create %s"
2050 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2053 msgid "IO to subprocess/file failed"
2054 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2057 msgid "Failed to read while computing MD5"
2058 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2061 #, c-format
2062 msgid "Problem unlinking %s"
2063 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to rename %s to %s"
2068 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2069
2070 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "Usage: apt-internal-solver\n"
2074 "\n"
2075 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2076 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077 "\n"
2078 "Options:\n"
2079 " -h This help text.\n"
2080 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2081 " -c=? Read this configuration file\n"
2082 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083 msgstr ""
2084 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2085 "\n"
2086 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2087 "sjablooninformatie\n"
2088 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2089 "\n"
2090 "Opties:\n"
2091 " -h Deze hulptekst.\n"
2092 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2093 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2094 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2095
2096 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097 msgid "Unknown package record!"
2098 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2099
2100 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2101 msgid ""
2102 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2103 "\n"
2104 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2105 "to indicate what kind of file it is.\n"
2106 "\n"
2107 "Options:\n"
2108 " -h This help text\n"
2109 " -s Use source file sorting\n"
2110 " -c=? Read this configuration file\n"
2111 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2112 msgstr ""
2113 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2114 "\n"
2115 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2116 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2117 "\n"
2118 "Opties:\n"
2119 " -h Deze helptekst\n"
2120 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2121 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2122 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2125 msgid "Failed to create pipes"
2126 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2129 msgid "Failed to exec gzip "
2130 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2133 msgid "Corrupted archive"
2134 msgstr "Beschadigd archief"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2137 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2138 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2141 #, c-format
2142 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2143 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2146 msgid "Invalid archive signature"
2147 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2150 msgid "Error reading archive member header"
2151 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2154 #, c-format
2155 msgid "Invalid archive member header %s"
2156 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2159 msgid "Invalid archive member header"
2160 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2163 msgid "Archive is too short"
2164 msgstr "Archief is te kort"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2167 msgid "Failed to read the archive headers"
2168 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:382
2171 msgid "DropNode called on still linked node"
2172 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:414
2175 msgid "Failed to locate the hash element!"
2176 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:461
2179 msgid "Failed to allocate diversion"
2180 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:466
2183 msgid "Internal error in AddDiversion"
2184 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:479
2187 #, c-format
2188 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2189 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:508
2192 #, c-format
2193 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2194 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:551
2197 #, c-format
2198 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2199 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2200
2201 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to write file %s"
2204 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2205
2206 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to close file %s"
2209 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2212 #, c-format
2213 msgid "The path %s is too long"
2214 msgstr "Het pad %s is te lang"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:127
2217 #, c-format
2218 msgid "Unpacking %s more than once"
2219 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:137
2222 #, c-format
2223 msgid "The directory %s is diverted"
2224 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:147
2227 #, c-format
2228 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2229 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2232 msgid "The diversion path is too long"
2233 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:243
2236 #, c-format
2237 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2238 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:283
2241 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2242 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:287
2245 msgid "The path is too long"
2246 msgstr "Het pad is te lang"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:415
2249 #, c-format
2250 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2251 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:432
2254 #, c-format
2255 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2256 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:492
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to stat %s"
2261 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2262
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2264 #, c-format
2265 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2266 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2267
2268 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2270 #, c-format
2271 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2272 msgstr ""
2273 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2274
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2276 #, c-format
2277 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2278 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2279
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2281 msgid "Unparsable control file"
2282 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2285 msgid "Can't mmap an empty file"
2286 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2289 #, c-format
2290 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2291 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2296 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2299 msgid "Unable to close mmap"
2300 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2303 msgid "Unable to synchronize mmap"
2304 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2307 #, c-format
2308 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2309 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2312 msgid "Failed to truncate file"
2313 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2319 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2320 msgstr ""
2321 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2322 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2328 "reached."
2329 msgstr ""
2330 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2331 "is bereikt"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2334 msgid ""
2335 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2336 msgstr ""
2337 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2338 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2339
2340 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2342 #, c-format
2343 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2344 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2345
2346 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2348 #, c-format
2349 msgid "%lih %limin %lis"
2350 msgstr "%liu %limin %lis"
2351
2352 #. min means minutes, s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2354 #, c-format
2355 msgid "%limin %lis"
2356 msgstr "%limin %lis"
2357
2358 #. s means seconds
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2360 #, c-format
2361 msgid "%lis"
2362 msgstr "%lis"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2365 #, c-format
2366 msgid "Selection %s not found"
2367 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2370 #, c-format
2371 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2372 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2375 #, c-format
2376 msgid "Opening configuration file %s"
2377 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2382 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2387 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2392 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2397 msgstr ""
2398 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2399 "worden"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2404 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2409 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2414 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2419 msgstr ""
2420 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2425 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2428 #, c-format
2429 msgid "%c%s... Error!"
2430 msgstr "%c%s... Fout!"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2433 #, c-format
2434 msgid "%c%s... Done"
2435 msgstr "%c%s... Klaar"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2438 msgid "..."
2439 msgstr ""
2440
2441 #. Print the spinner
2442 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "%c%s... %u%%"
2445 msgstr "%c%s... Klaar"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2448 #, c-format
2449 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2450 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2454 #, c-format
2455 msgid "Command line option %s is not understood"
2456 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2459 #, c-format
2460 msgid "Command line option %s is not boolean"
2461 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2464 #, c-format
2465 msgid "Option %s requires an argument."
2466 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2469 #, c-format
2470 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2471 msgstr ""
2472 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2473 "bevatten."
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2476 #, c-format
2477 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2478 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2481 #, c-format
2482 msgid "Option '%s' is too long"
2483 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2486 #, c-format
2487 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2488 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2491 #, c-format
2492 msgid "Invalid operation %s"
2493 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2498 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2501 msgid "Failed to stat the cdrom"
2502 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2505 #, c-format
2506 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2507 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2510 #, c-format
2511 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2512 msgstr ""
2513 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2514 "vergrendelingsbestand %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2517 #, c-format
2518 msgid "Could not open lock file %s"
2519 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2522 #, c-format
2523 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2524 msgstr ""
2525 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not get lock %s"
2530 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2533 #, c-format
2534 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2538 #, c-format
2539 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2543 #, c-format
2544 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2554 #, c-format
2555 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2556 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2559 #, c-format
2560 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2561 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2564 #, c-format
2565 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2566 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2569 #, c-format
2570 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2571 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not open file %s"
2576 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2579 #, c-format
2580 msgid "Could not open file descriptor %d"
2581 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2584 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2585 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2588 msgid "Failed to exec compressor "
2589 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2594 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2599 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2602 #, c-format
2603 msgid "Problem closing the file %s"
2604 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2607 #, c-format
2608 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2609 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2612 #, c-format
2613 msgid "Problem unlinking the file %s"
2614 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2617 msgid "Problem syncing the file"
2618 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2621 msgid "Empty package cache"
2622 msgstr "Lege pakketcache"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2625 msgid "The package cache file is corrupted"
2626 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2629 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2630 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2633 #, fuzzy
2634 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2635 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2638 #, c-format
2639 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2640 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2643 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2644 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2647 msgid "Depends"
2648 msgstr "Vereisten"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2651 msgid "PreDepends"
2652 msgstr "Voor-Vereisten"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2655 msgid "Suggests"
2656 msgstr "Suggesties"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2659 msgid "Recommends"
2660 msgstr "Aanbevelingen"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2663 msgid "Conflicts"
2664 msgstr "Conflicteert met"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2667 msgid "Replaces"
2668 msgstr "Vervangt"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2671 msgid "Obsoletes"
2672 msgstr "Verouderd"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2675 msgid "Breaks"
2676 msgstr "Breekt"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2679 msgid "Enhances"
2680 msgstr "Vult aan"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2683 msgid "important"
2684 msgstr "belangrijk"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2687 msgid "required"
2688 msgstr "noodzakelijk"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2691 msgid "standard"
2692 msgstr "standaard"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2695 msgid "optional"
2696 msgstr "optioneel"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2699 msgid "extra"
2700 msgstr "extra"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2703 msgid "Building dependency tree"
2704 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2707 msgid "Candidate versions"
2708 msgstr "Kandidaat-versies"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2711 msgid "Dependency generation"
2712 msgstr "Generatie vereisten"
2713
2714 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2715 msgid "Reading state information"
2716 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2719 #, c-format
2720 msgid "Failed to open StateFile %s"
2721 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2724 #, c-format
2725 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2726 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2727
2728 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2729 #, c-format
2730 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2731 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2732
2733 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2734 #, c-format
2735 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2736 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2741 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2746 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2751 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2756 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2761 msgstr ""
2762 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2767 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2772 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2777 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2782 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2787 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2790 #, c-format
2791 msgid "Opening %s"
2792 msgstr "%s wordt geopend"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2795 #, c-format
2796 msgid "Line %u too long in source list %s."
2797 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2800 #, c-format
2801 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2802 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2805 #, c-format
2806 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2807 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2808
2809 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2813 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2814 msgstr ""
2815 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2816 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2817
2818 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Could not configure '%s'. "
2821 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2822
2823 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2827 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2828 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2829 msgstr ""
2830 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2831 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2832 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2833 "te activeren."
2834
2835 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2836 #, c-format
2837 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2838 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2839
2840 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2844 msgstr ""
2845 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2846 "gevonden worden."
2847
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2849 msgid ""
2850 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2851 "held packages."
2852 msgstr ""
2853 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2854 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2857 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2858 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2859
2860 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2864 "used instead."
2865 msgstr ""
2866 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2867 "zijn oudere versies van gebruikt."
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2870 #, c-format
2871 msgid "List directory %spartial is missing."
2872 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2873
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2875 #, c-format
2876 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2877 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2878
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2880 #, c-format
2881 msgid "Unable to lock directory %s"
2882 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2883
2884 #. only show the ETA if it makes sense
2885 #. two days
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2887 #, c-format
2888 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2889 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2890
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2892 #, c-format
2893 msgid "Retrieving file %li of %li"
2894 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2897 #, c-format
2898 msgid "The method driver %s could not be found."
2899 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2902 #, c-format
2903 msgid "Method %s did not start correctly"
2904 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2905
2906 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2907 #, c-format
2908 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2909 msgstr ""
2910 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2911 "'enter' te drukken."
2912
2913 #: apt-pkg/init.cc:151
2914 #, c-format
2915 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2916 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2917
2918 #: apt-pkg/init.cc:167
2919 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2920 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2921
2922 #: apt-pkg/clean.cc:57
2923 #, c-format
2924 msgid "Unable to stat %s."
2925 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2926
2927 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2928 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2929 msgstr ""
2930 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2931 "bevatten"
2932
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2934 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2935 msgstr ""
2936 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2937 "geopend worden."
2938
2939 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2940 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2941 msgstr ""
2942 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2943
2944 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2945 msgid "The list of sources could not be read."
2946 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2947
2948 #: apt-pkg/policy.cc:75
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2952 "available in the sources"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/policy.cc:399
2956 #, c-format
2957 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2958 msgstr ""
2959 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2960
2961 #: apt-pkg/policy.cc:421
2962 #, c-format
2963 msgid "Did not understand pin type %s"
2964 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2965
2966 #: apt-pkg/policy.cc:429
2967 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2968 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2971 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2972 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2973
2974 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2975 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2987 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2990 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2991 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2994 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2995 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2999 msgstr ""
3000 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3001 "overschreden."
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3005 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3006
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3008 #, c-format
3009 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3010 msgstr ""
3011 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3012 "bestandsafhankelijkheden"
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
3015 #, c-format
3016 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3017 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3021 msgid "Reading package lists"
3022 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3023
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
3025 msgid "Collecting File Provides"
3026 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
3029 msgid "IO Error saving source cache"
3030 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3033 #, c-format
3034 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3035 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3038 msgid "MD5Sum mismatch"
3039 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3043 msgid "Hash Sum mismatch"
3044 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3050 "or malformed file)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3056 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3059 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3060 msgstr ""
3061 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3067 "repository will not be applied."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3071 #, c-format
3072 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3073 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3079 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3080 msgstr ""
3081 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3082 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3083 "%s\n"
3084
3085 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3087 #, c-format
3088 msgid "GPG error: %s: %s"
3089 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3095 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3096 msgstr ""
3097 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3098 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid ""
3103 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3104 "to manually fix this package."
3105 msgstr ""
3106 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3107 "dit pakket handmatig moet repareren."
3108
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3113 msgstr ""
3114 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3115 "pakket %s."
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3118 msgid "Size mismatch"
3119 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3122 #, c-format
3123 msgid "Unable to parse Release file %s"
3124 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3125
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3127 #, c-format
3128 msgid "No sections in Release file %s"
3129 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3130
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3132 #, c-format
3133 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3134 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3135
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3137 #, c-format
3138 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3139 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3140
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3142 #, c-format
3143 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3144 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3145
3146 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3147 #, c-format
3148 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3149 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3155 "Mounting CD-ROM\n"
3156 msgstr ""
3157 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3158 "CD wordt aangekoppeld\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3161 msgid "Identifying.. "
3162 msgstr "Identificatie..."
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3165 #, c-format
3166 msgid "Stored label: %s\n"
3167 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3170 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3171 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3174 #, c-format
3175 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3176 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3179 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3180 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3183 msgid "Waiting for disc...\n"
3184 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3187 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3188 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3191 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3192 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3198 "%zu signatures\n"
3199 msgstr ""
3200 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3201 "handtekeningen gevonden\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3204 msgid ""
3205 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3206 "wrong architecture?"
3207 msgstr ""
3208 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3209 "verkeerde architectuur?"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3212 #, c-format
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "This disc is called: \n"
3224 "'%s'\n"
3225 msgstr ""
3226 "De schijf heet:\n"
3227 "'%s'\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3257 #, c-format
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3259 msgstr ""
3260 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3261 "bestanden\n"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3266 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3267
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3269 #, c-format
3270 msgid "Hash mismatch for: %s"
3271 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3272
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3274 #, c-format
3275 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3280 #, c-format
3281 msgid "No keyring installed in %s."
3282 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3285 #, c-format
3286 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3287 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3290 #, c-format
3291 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3292 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3295 #, c-format
3296 msgid "Couldn't find task '%s'"
3297 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3300 #, c-format
3301 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3302 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3303
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3307 msgstr ""
3308 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3314 "neither of them"
3315 msgstr ""
3316 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3317 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3322 msgstr ""
3323 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3324 "virtueel is"
3325
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3327 #, c-format
3328 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3329 msgstr ""
3330 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3331 "kandidaat heeft"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3336 msgstr ""
3337 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3338 "niet geïnstalleerd is"
3339
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3341 msgid "Send scenario to solver"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3345 msgid "Send request to solver"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3349 msgid "Prepare for receiving solution"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3353 msgid "External solver failed without a proper error message"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3357 msgid "Execute external solver"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3361 #, c-format
3362 msgid "Installing %s"
3363 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3366 #, c-format
3367 msgid "Configuring %s"
3368 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3371 #, c-format
3372 msgid "Removing %s"
3373 msgstr "%s wordt verwijderd"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3376 #, c-format
3377 msgid "Completely removing %s"
3378 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3381 #, c-format
3382 msgid "Noting disappearance of %s"
3383 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3386 #, c-format
3387 msgid "Running post-installation trigger %s"
3388 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3389
3390 #. FIXME: use a better string after freeze
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3392 #, c-format
3393 msgid "Directory '%s' missing"
3394 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3397 #, c-format
3398 msgid "Could not open file '%s'"
3399 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3402 #, c-format
3403 msgid "Preparing %s"
3404 msgstr "%s wordt voorbereid"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3407 #, c-format
3408 msgid "Unpacking %s"
3409 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3412 #, c-format
3413 msgid "Preparing to configure %s"
3414 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3417 #, c-format
3418 msgid "Installed %s"
3419 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3422 #, c-format
3423 msgid "Preparing for removal of %s"
3424 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3427 #, c-format
3428 msgid "Removed %s"
3429 msgstr "%s is verwijderd"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3432 #, c-format
3433 msgid "Preparing to completely remove %s"
3434 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3437 #, c-format
3438 msgid "Completely removed %s"
3439 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3442 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3443 msgstr ""
3444 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3445 "aangekoppeld?)\n"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3448 msgid "Running dpkg"
3449 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3452 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3456 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3457 msgstr ""
3458 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3459 "(MaxReports) al is bereikt"
3460
3461 #. check if its not a follow up error
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3463 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3464 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3469 "error from a previous failure."
3470 msgstr ""
3471 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3472 "eerdere mislukking."
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3477 "error"
3478 msgstr ""
3479 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3480 "over een volle schijf."
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3483 msgid ""
3484 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3485 "error"
3486 msgstr ""
3487 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3488 "over onvoldoende-geheugen."
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3493 msgstr ""
3494 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3495 "dpkg-I/O is."
3496
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3501 "it?"
3502 msgstr ""
3503 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3504 "proces?"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3507 #, c-format
3508 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3509 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3510
3511 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3512 #. dpkg --configure -a
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3517 msgstr ""
3518 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3519
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3521 msgid "Not locked"
3522 msgstr "Niet vergrendeld"
3523
3524 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3525 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3526
3527 #~ msgid "Failed to remove %s"
3528 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3529
3530 #~ msgid "Unable to create %s"
3531 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3532
3533 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3534 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3535
3536 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3539
3540 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3541 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3542
3543 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3544 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3545
3546 #~ msgid "Reading file listing"
3547 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3551 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3552 #~ "package!"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3555 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3556 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3557
3558 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3559 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3560
3561 #~ msgid "Internal error getting a node"
3562 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3563
3564 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3565 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3566
3567 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3568 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3569
3570 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3571 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3572
3573 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3574 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3575
3576 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3577 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3578
3579 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3580 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3581
3582 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3583 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3584
3585 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3586 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3587
3588 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3589 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3590
3591 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3592 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3593
3594 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3595 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3596
3597 #~ msgid "Read error from %s process"
3598 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3599
3600 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3601 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3602
3603 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3604 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3605
3606 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3607 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3608
3609 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3610 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3611
3612 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3613 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3614
3615 #~ msgid "decompressor"
3616 #~ msgstr "decompressor"
3617
3618 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3619 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3620
3621 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3622 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3626 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3629 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3630
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3632 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3633
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3635 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3636
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3638 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3639
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3641 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3642
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3644 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3645
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3647 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3650 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3651
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3653 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3654
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3656 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3657
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3659 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3660
3661 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3662 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3663
3664 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3665 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3666
3667 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3668 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"