Update PO files
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgid "(not found)"
124 msgstr "(ei löydy)"
125
126 #. Installed version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgid " Installed: "
129 msgstr " Asennettu: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132 msgid "(none)"
133 msgstr "(ei mitään)"
134
135 #. Candidate Version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
143
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
195 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
196 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
197 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
200 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
201 "Komennot:\n"
202 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
203 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
204 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
205 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
206 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
207 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
208 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
209 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
210 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
211 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
212 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
213 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
214 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
215 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
216 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
217 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
218 "\n"
219 "Valitsimet:\n"
220 " -h Tämä ohje\n"
221 " -p=? Pakettivarasto\n"
222 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
223 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
224 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
225 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
226 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
228
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
230 #, fuzzy
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
262 "\n"
263 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
264 "\n"
265 "Komennot:\n"
266 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
267 " dump - Näytä asetukset\n"
268 "\n"
269 "Valitsimet:\n"
270 " -h Tämä ohje\n"
271 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
272 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
295 "poimintaan debian-paketeista\n"
296 "\n"
297 "Valitsimet:\n"
298 " -h Tämä ohje\n"
299 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
300 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
301 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr ""
330 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
333 #, c-format
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
338 msgid ""
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " contents path\n"
343 " release path\n"
344 " generate config [groups]\n"
345 " clean config\n"
346 "\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 "Debian archive:\n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366 "\n"
367 "Options:\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
371 " -q Quiet\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 msgstr ""
378 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
379 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
380 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
381 " contents polku\n"
382 " release polku\n"
383 " generate asetukset [ryhmät]\n"
384 " clean asetukset\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
387 "tuottamistapaa\n"
388 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
389 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
392 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
393 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
394 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
395 "\n"
396 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
397 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
398 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
399 "\n"
400 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
401 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
402 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
403 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
404 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407 "\n"
408 "Valitsimet:\n"
409 " -h Tämä ohje\n"
410 " --md5 MD5 luonti\n"
411 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
412 " -q Ei tulostusta\n"
413 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
414 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
415 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
416 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
417 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
418
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420 msgid "No selections matched"
421 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424 #, c-format
425 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:43
429 #, c-format
430 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:61
434 #, c-format
435 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:72
439 msgid ""
440 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441 "remove and re-create the database."
442 msgstr ""
443 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
444 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:77
447 #, c-format
448 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
453 #, c-format
454 msgid "Failed to stat %s"
455 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:238
458 msgid "Archive has no control record"
459 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:444
462 msgid "Unable to get a cursor"
463 msgstr "Kohdistinta ei saada"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:76
466 #, c-format
467 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:81
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to stat %s\n"
473 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:132
476 msgid "E: "
477 msgstr "E: "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:134
480 msgid "W: "
481 msgstr "W: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:141
484 msgid "E: Errors apply to file "
485 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
488 #, c-format
489 msgid "Failed to resolve %s"
490 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:170
493 msgid "Tree walking failed"
494 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:195
497 #, c-format
498 msgid "Failed to open %s"
499 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:254
502 #, c-format
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:262
507 #, c-format
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:266
512 #, c-format
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:273
517 #, c-format
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:283
522 #, c-format
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:388
527 msgid "Archive had no package field"
528 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
531 #, c-format
532 msgid " %s has no override entry\n"
533 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
536 #, c-format
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:637
541 #, c-format
542 msgid " %s has no source override entry\n"
543 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:641
546 #, c-format
547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
548 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
549
550 #: ftparchive/contents.cc:321
551 #, c-format
552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
553 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
556 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
558
559 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
560 #, c-format
561 msgid "Unable to open %s"
562 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
563
564 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
565 #, c-format
566 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
568
569 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
573
574 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
578
579 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
580 #, c-format
581 msgid "Failed to read the override file %s"
582 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:72
585 #, c-format
586 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:102
590 #, c-format
591 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
595 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:195
599 msgid "Failed to create FILE*"
600 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to fork"
604 msgstr "fork ei onnistunut"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:212
607 msgid "Compress child"
608 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:235
611 #, c-format
612 msgid "Internal error, failed to create %s"
613 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:286
616 msgid "Failed to create subprocess IPC"
617 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:321
620 msgid "Failed to exec compressor "
621 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:360
624 msgid "decompressor"
625 msgstr "purkaja"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:403
628 msgid "IO to subprocess/file failed"
629 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:455
632 msgid "Failed to read while computing MD5"
633 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:472
636 #, c-format
637 msgid "Problem unlinking %s"
638 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
641 #, c-format
642 msgid "Failed to rename %s to %s"
643 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:127
646 msgid "Y"
647 msgstr "K"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
650 #, c-format
651 msgid "Regex compilation error - %s"
652 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:244
655 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:334
659 #, c-format
660 msgid "but %s is installed"
661 msgstr "mutta %s on asennettu"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 #, c-format
665 msgid "but %s is to be installed"
666 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:343
669 msgid "but it is not installable"
670 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:345
673 msgid "but it is a virtual package"
674 msgstr "mutta on näennäispaketti"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:348
677 msgid "but it is not installed"
678 msgstr "mutta ei ole asennettu"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not going to be installed"
682 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid " or"
686 msgstr " tai"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:382
689 msgid "The following NEW packages will be installed:"
690 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:408
693 msgid "The following packages will be REMOVED:"
694 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:430
697 msgid "The following packages have been kept back:"
698 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:451
701 msgid "The following packages will be upgraded:"
702 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:472
705 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:492
709 msgid "The following held packages will be changed:"
710 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:545
713 #, c-format
714 msgid "%s (due to %s) "
715 msgstr "%s (syynä %s) "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:553
718 msgid ""
719 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 msgstr ""
722 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
723 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:584
726 #, c-format
727 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:588
731 #, c-format
732 msgid "%lu reinstalled, "
733 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:590
736 #, c-format
737 msgid "%lu downgraded, "
738 msgstr "%lu varhennettua, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:592
741 #, c-format
742 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:596
746 #, c-format
747 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:669
751 msgid "Correcting dependencies..."
752 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:672
755 msgid " failed."
756 msgstr " ei onnistunut."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:675
759 msgid "Unable to correct dependencies"
760 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:678
763 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:680
767 msgid " Done"
768 msgstr " Valmis"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:684
771 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:687
775 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:712
779 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:716
783 msgid "Authentication warning overridden.\n"
784 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:723
787 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:725
791 msgid "Some packages could not be authenticated"
792 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
795 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:775
799 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:784
803 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:795
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:836
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 msgstr ""
822 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:841
825 #, c-format
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:844
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:849
835 #, c-format
836 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:852
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
845 #: cmdline/apt-get.cc:2252
846 #, c-format
847 msgid "Couldn't determine free space in %s"
848 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:880
851 #, c-format
852 msgid "You don't have enough free space in %s."
853 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
856 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857 msgstr ""
858 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:898
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:900
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 " ?] "
870 msgstr ""
871 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
872 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
873 " ?] "
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
876 msgid "Abort."
877 msgstr "Keskeytä."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:921
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
884 #, c-format
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1011
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1018
897 msgid ""
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "missing?"
900 msgstr ""
901 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
902 "kokeile --fix-missing?"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1022
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1027
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1028
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "Asennus keskeytetään."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1086
917 #, c-format
918 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
919 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1097
922 #, c-format
923 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
924 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1115
927 #, c-format
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1126
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1138
937 msgid " [Installed]"
938 msgstr " [Asennettu]"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1143
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1148
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
950 msgstr ""
951 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
952 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
953 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1167
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1170
960 #, c-format
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1190
965 #, c-format
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1198
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1227
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1229
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1235
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
988
989 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
990 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
991 #, c-format
992 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
993 msgstr ""
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1313
996 #, c-format
997 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
998 msgstr ""
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1003 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015 msgstr ""
1016 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1019 msgid ""
1020 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1021 "required:"
1022 msgstr ""
1023 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1024 "vaadittuja:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1029 msgstr ""
1030 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1031 "vaadittuja:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1034 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1038 msgid ""
1039 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041 msgstr ""
1042 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1043 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1044
1045 #.
1046 #. if (Packages == 1)
1047 #. {
1048 #. c1out << endl;
1049 #. c1out <<
1050 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052 #. "that package should be filed.") << endl;
1053 #. }
1054 #.
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1056 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1060 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1061 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1064 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1068 #, c-format
1069 msgid "Couldn't find task %s"
1070 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1073 #, c-format
1074 msgid "Couldn't find package %s"
1075 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1078 #, c-format
1079 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1083 #, c-format
1084 msgid "%s set to manually installed.\n"
1085 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1088 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1092 msgid ""
1093 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094 "solution)."
1095 msgstr ""
1096 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1097 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1100 msgid ""
1101 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104 "or been moved out of Incoming."
1105 msgstr ""
1106 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1107 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1108 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1111 msgid "Broken packages"
1112 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1115 msgid "The following extra packages will be installed:"
1116 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1119 msgid "Suggested packages:"
1120 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1123 msgid "Recommended packages:"
1124 msgstr "Suositellut paketit:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1127 msgid "Calculating upgrade... "
1128 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1131 msgid "Failed"
1132 msgstr "Ei onnistunut"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1135 msgid "Done"
1136 msgstr "Valmis"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1147 #, c-format
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1152 #, c-format
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1157 #, c-format
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1172 #, c-format
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1181 #, c-format
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1186 #, c-format
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1191 #, c-format
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1196 #, c-format
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr ""
1207 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1215 #, c-format
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223 "found"
1224 msgstr ""
1225 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231 "package %s can satisfy version requirements"
1232 msgstr ""
1233 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1234 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 msgstr ""
1240 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1241 "uusi"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1246 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1249 #, c-format
1250 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1251 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1254 msgid "Failed to process build dependencies"
1255 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1258 msgid "Supported modules:"
1259 msgstr "Tuetut moduulit:"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270 "and install.\n"
1271 "\n"
1272 "Commands:\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove packages and config files\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286 "\n"
1287 "Options:\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1306 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1307 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1310 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1311 "install.\n"
1312 "Komennot:\n"
1313 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1314 " upgrade - Tee päivitys\n"
1315 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1316 " remove - Poista paketteja\n"
1317 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1318 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1319 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1320 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1321 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1322 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1323 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1324 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1325 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1326 "\n"
1327 "Valitsimet:\n"
1328 " -h Tämä ohje\n"
1329 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1330 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1331 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1332 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1333 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1334 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1335 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1336 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1337 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1338 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1339 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1340 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1341 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1342 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1343 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1346 msgid ""
1347 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1348 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1349 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1350 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1354 msgid "Hit "
1355 msgstr "Löytyi "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1358 msgid "Get:"
1359 msgstr "Nouda:"
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1362 msgid "Ign "
1363 msgstr "Siv "
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1366 msgid "Err "
1367 msgstr "Vrhe "
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1370 #, c-format
1371 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1375 #, c-format
1376 msgid " [Working]"
1377 msgstr " [Työskennellään]"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1383 " '%s'\n"
1384 "in the drive '%s' and press enter\n"
1385 msgstr ""
1386 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1387 "\"%s\"\n"
1388 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391 msgid "Unknown package record!"
1392 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1393
1394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1395 msgid ""
1396 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1397 "\n"
1398 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399 "to indicate what kind of file it is.\n"
1400 "\n"
1401 "Options:\n"
1402 " -h This help text\n"
1403 " -s Use source file sorting\n"
1404 " -c=? Read this configuration file\n"
1405 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1406 msgstr ""
1407 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1408 "\n"
1409 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1410 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1411 "\n"
1412 "Valitsimet:\n"
1413 " -h Tämä ohje\n"
1414 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1415 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1416 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1417
1418 #: dselect/install:32
1419 msgid "Bad default setting!"
1420 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1421
1422 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1424 msgid "Press enter to continue."
1425 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1426
1427 #: dselect/install:91
1428 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1429 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1430
1431 #: dselect/install:101
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1434 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1435
1436 #: dselect/install:102
1437 #, fuzzy
1438 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1439 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1440
1441 #: dselect/install:103
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443 msgstr ""
1444 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1445
1446 #: dselect/install:104
1447 msgid ""
1448 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449 msgstr ""
1450 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1451 "[I]nstall uudestaan"
1452
1453 #: dselect/update:30
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1470 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1474 #, c-format
1475 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1479 msgid "Invalid archive signature"
1480 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1483 msgid "Error reading archive member header"
1484 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Invalid archive member header %s"
1489 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1492 msgid "Invalid archive member header"
1493 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1496 msgid "Archive is too short"
1497 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1500 msgid "Failed to read the archive headers"
1501 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:380
1504 msgid "DropNode called on still linked node"
1505 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:412
1508 msgid "Failed to locate the hash element!"
1509 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:459
1512 msgid "Failed to allocate diversion"
1513 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:464
1516 msgid "Internal error in AddDiversion"
1517 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:477
1520 #, c-format
1521 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1522 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:506
1525 #, c-format
1526 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1527 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1528
1529 #: apt-inst/filelist.cc:549
1530 #, c-format
1531 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1532 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1533
1534 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to write file %s"
1537 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1538
1539 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to close file %s"
1542 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1545 #, c-format
1546 msgid "The path %s is too long"
1547 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:124
1550 #, c-format
1551 msgid "Unpacking %s more than once"
1552 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:134
1555 #, c-format
1556 msgid "The directory %s is diverted"
1557 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:144
1560 #, c-format
1561 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1562 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1565 msgid "The diversion path is too long"
1566 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:240
1569 #, c-format
1570 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1571 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:280
1574 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1575 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:284
1578 msgid "The path is too long"
1579 msgstr "Polku on liian pitkä"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:414
1582 #, c-format
1583 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:431
1587 #, c-format
1588 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1590
1591 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1592 #. Only warn if there is no sources.list file.
1593 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1594 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1596 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1597 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to read %s"
1600 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1601
1602 #: apt-inst/extract.cc:491
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to stat %s"
1605 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to remove %s"
1610 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to create %s"
1615 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to stat %sinfo"
1620 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1623 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1624 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1625
1626 #. Build the status cache
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1630 msgid "Reading package lists"
1631 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1636 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1640 msgid "Internal error getting a package name"
1641 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1644 msgid "Reading file listing"
1645 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652 "package!"
1653 msgstr ""
1654 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1655 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1656 "versio uudelleen!"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1661 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1664 msgid "Internal error getting a node"
1665 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1670 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1673 msgid "The diversion file is corrupted"
1674 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1678 #, c-format
1679 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1680 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1683 msgid "Internal error adding a diversion"
1684 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1687 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1688 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1693 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1696 #, c-format
1697 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1698 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1701 #, c-format
1702 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1703 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1706 #, c-format
1707 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1708 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1711 #, c-format
1712 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1713 msgstr ""
1714 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1715 "puuttuu."
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1718 #, c-format
1719 msgid "Couldn't change to %s"
1720 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1723 msgid "Internal error, could not locate member"
1724 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1727 msgid "Failed to locate a valid control file"
1728 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1729
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1731 msgid "Unparsable control file"
1732 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:200
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:209
1740 msgid ""
1741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1743 msgstr ""
1744 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1745 "osaa lisätä uusia romppuja"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:219
1748 msgid "Wrong CD-ROM"
1749 msgstr "Väärä romppu"
1750
1751 #: methods/cdrom.cc:245
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1754 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:250
1757 msgid "Disk not found."
1758 msgstr "Levyä ei löydy"
1759
1760 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1761 msgid "File not found"
1762 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1763
1764 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1765 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1766 msgid "Failed to stat"
1767 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1768
1769 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1770 msgid "Failed to set modification time"
1771 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1772
1773 #: methods/file.cc:44
1774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1775 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1776
1777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1778 #: methods/ftp.cc:168
1779 msgid "Logging in"
1780 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:174
1783 msgid "Unable to determine the peer name"
1784 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:179
1787 msgid "Unable to determine the local name"
1788 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1791 #, c-format
1792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1793 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:216
1796 #, c-format
1797 msgid "USER failed, server said: %s"
1798 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:223
1801 #, c-format
1802 msgid "PASS failed, server said: %s"
1803 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:243
1806 msgid ""
1807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1808 "is empty."
1809 msgstr ""
1810 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1811 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1812
1813 #: methods/ftp.cc:271
1814 #, c-format
1815 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1816 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:297
1819 #, c-format
1820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824 msgid "Connection timeout"
1825 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:341
1828 msgid "Server closed the connection"
1829 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1832 msgid "Read error"
1833 msgstr "Lukuvirhe"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1836 msgid "A response overflowed the buffer."
1837 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1840 msgid "Protocol corruption"
1841 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1844 msgid "Write error"
1845 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1848 msgid "Could not create a socket"
1849 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:704
1852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:710
1856 msgid "Could not connect passive socket."
1857 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1858
1859 #: methods/ftp.cc:728
1860 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1861 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:742
1864 msgid "Could not bind a socket"
1865 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:746
1868 msgid "Could not listen on the socket"
1869 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:753
1872 msgid "Could not determine the socket's name"
1873 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:785
1876 msgid "Unable to send PORT command"
1877 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:795
1880 #, c-format
1881 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1882 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:804
1885 #, c-format
1886 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1887 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:824
1890 msgid "Data socket connect timed out"
1891 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:831
1894 msgid "Unable to accept connection"
1895 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1898 msgid "Problem hashing file"
1899 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:883
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1904 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1905
1906 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1907 msgid "Data socket timed out"
1908 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:928
1911 #, c-format
1912 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1913 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1914
1915 #. Get the files information
1916 #: methods/ftp.cc:1005
1917 msgid "Query"
1918 msgstr "Kysely"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:1117
1921 msgid "Unable to invoke "
1922 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1923
1924 #: methods/connect.cc:70
1925 #, c-format
1926 msgid "Connecting to %s (%s)"
1927 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1928
1929 #: methods/connect.cc:81
1930 #, c-format
1931 msgid "[IP: %s %s]"
1932 msgstr "[IP: %s %s]"
1933
1934 #: methods/connect.cc:90
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938
1939 #: methods/connect.cc:96
1940 #, c-format
1941 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1942 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1943
1944 #: methods/connect.cc:104
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1947 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1948
1949 #: methods/connect.cc:119
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1952 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1953
1954 #. We say this mainly because the pause here is for the
1955 #. ssh connection that is still going
1956 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1957 #, c-format
1958 msgid "Connecting to %s"
1959 msgstr "Avataan yhteys %s"
1960
1961 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not resolve '%s'"
1964 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1965
1966 #: methods/connect.cc:190
1967 #, c-format
1968 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1969 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1970
1971 #: methods/connect.cc:193
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1974 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1975
1976 #: methods/connect.cc:240
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1979 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:71
1982 #, c-format
1983 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1984 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:107
1987 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1988 msgstr ""
1989 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:223
1992 msgid ""
1993 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1994 msgstr ""
1995 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:228
1998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1999 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:232
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2004 msgstr ""
2005 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2006
2007 #: methods/gpgv.cc:237
2008 msgid "Unknown error executing gpgv"
2009 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2010
2011 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2013 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:285
2016 msgid ""
2017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2018 "available:\n"
2019 msgstr ""
2020 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2021 "saatavilla:\n"
2022
2023 #: methods/gzip.cc:64
2024 #, c-format
2025 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2026 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2027
2028 #: methods/gzip.cc:109
2029 #, c-format
2030 msgid "Read error from %s process"
2031 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2032
2033 #: methods/http.cc:385
2034 msgid "Waiting for headers"
2035 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2036
2037 #: methods/http.cc:531
2038 #, c-format
2039 msgid "Got a single header line over %u chars"
2040 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2041
2042 #: methods/http.cc:539
2043 msgid "Bad header line"
2044 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2045
2046 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2048 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2049
2050 #: methods/http.cc:594
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2052 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2053
2054 #: methods/http.cc:609
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2056 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2057
2058 #: methods/http.cc:611
2059 msgid "This HTTP server has broken range support"
2060 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2061
2062 #: methods/http.cc:635
2063 msgid "Unknown date format"
2064 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2065
2066 #: methods/http.cc:790
2067 msgid "Select failed"
2068 msgstr "Select ei toiminut"
2069
2070 #: methods/http.cc:795
2071 msgid "Connection timed out"
2072 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2073
2074 #: methods/http.cc:818
2075 msgid "Error writing to output file"
2076 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2077
2078 #: methods/http.cc:849
2079 msgid "Error writing to file"
2080 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2081
2082 #: methods/http.cc:877
2083 msgid "Error writing to the file"
2084 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2085
2086 #: methods/http.cc:891
2087 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2088 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2089
2090 #: methods/http.cc:893
2091 msgid "Error reading from server"
2092 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2093
2094 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2095 msgid "Failed to truncate file"
2096 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2097
2098 #: methods/http.cc:1149
2099 msgid "Bad header data"
2100 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2101
2102 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2103 msgid "Connection failed"
2104 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2105
2106 #: methods/http.cc:1313
2107 msgid "Internal error"
2108 msgstr "Sisäinen virhe"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2111 msgid "Can't mmap an empty file"
2112 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2115 #, c-format
2116 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2117 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2123 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2128 #, c-format
2129 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2134 #, c-format
2135 msgid "%lih %limin %lis"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. min means minutes, s means seconds
2139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2140 #, c-format
2141 msgid "%limin %lis"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. s means seconds
2145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2146 #, c-format
2147 msgid "%lis"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2151 #, c-format
2152 msgid "Selection %s not found"
2153 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2156 #, c-format
2157 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2158 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2161 #, c-format
2162 msgid "Opening configuration file %s"
2163 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2166 #, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2168 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2173 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2178 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2183 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2188 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2191 #, c-format
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2193 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2198 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2203 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2206 #, c-format
2207 msgid "%c%s... Error!"
2208 msgstr "%c%s... Virhe!"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2211 #, c-format
2212 msgid "%c%s... Done"
2213 msgstr "%c%s... Valmis"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2216 #, c-format
2217 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2218 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2222 #, c-format
2223 msgid "Command line option %s is not understood"
2224 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2227 #, c-format
2228 msgid "Command line option %s is not boolean"
2229 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2232 #, c-format
2233 msgid "Option %s requires an argument."
2234 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2237 #, c-format
2238 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2239 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2242 #, c-format
2243 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2244 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2247 #, c-format
2248 msgid "Option '%s' is too long"
2249 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2252 #, c-format
2253 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2254 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2257 #, c-format
2258 msgid "Invalid operation %s"
2259 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2262 #, c-format
2263 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2264 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2267 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2268 #, c-format
2269 msgid "Unable to change to %s"
2270 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2273 msgid "Failed to stat the cdrom"
2274 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2277 #, c-format
2278 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2279 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not open lock file %s"
2284 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2287 #, c-format
2288 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2289 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not get lock %s"
2294 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2297 #, c-format
2298 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2299 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2302 #, c-format
2303 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2304 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2309 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2312 #, c-format
2313 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2314 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2317 #, c-format
2318 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2319 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2322 #, c-format
2323 msgid "Could not open file %s"
2324 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2327 #, c-format
2328 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2329 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2332 #, c-format
2333 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2334 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2337 msgid "Problem closing the file"
2338 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2341 msgid "Problem unlinking the file"
2342 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2345 msgid "Problem syncing the file"
2346 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2349 msgid "Empty package cache"
2350 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2353 msgid "The package cache file is corrupted"
2354 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2357 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2358 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2361 #, c-format
2362 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2363 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2366 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2367 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2370 msgid "Depends"
2371 msgstr "Riippuvuudet"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2374 msgid "PreDepends"
2375 msgstr "Esiriippuvuudet"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2378 msgid "Suggests"
2379 msgstr "Ehdotukset"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2382 msgid "Recommends"
2383 msgstr "Suosittelut"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2386 msgid "Conflicts"
2387 msgstr "Ristiriidat"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2390 msgid "Replaces"
2391 msgstr "Korvaavuudet"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2394 msgid "Obsoletes"
2395 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2398 msgid "Breaks"
2399 msgstr "Rikkoo"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2402 msgid "Enhances"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2406 msgid "important"
2407 msgstr "tärkeä"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2410 msgid "required"
2411 msgstr "välttämätön"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2414 msgid "standard"
2415 msgstr "perus"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2418 msgid "optional"
2419 msgstr "valinnainen"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2422 msgid "extra"
2423 msgstr "ylimääräinen"
2424
2425 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2426 msgid "Building dependency tree"
2427 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2428
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2430 msgid "Candidate versions"
2431 msgstr "Mahdolliset versiot"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2434 msgid "Dependency generation"
2435 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2438 msgid "Reading state information"
2439 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2442 #, c-format
2443 msgid "Failed to open StateFile %s"
2444 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2445
2446 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2447 #, c-format
2448 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2449 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2450
2451 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2452 #, c-format
2453 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2454 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2455
2456 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2459 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2464 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2469 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2474 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2477 #, c-format
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2479 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2484 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2487 #, c-format
2488 msgid "Opening %s"
2489 msgstr "Avataan %s"
2490
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2492 #, c-format
2493 msgid "Line %u too long in source list %s."
2494 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2497 #, c-format
2498 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2499 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2502 #, c-format
2503 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2504 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2509 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2510
2511 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2515 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2522 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2523 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2524 msgstr ""
2525 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2526 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2527 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2528
2529 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2533 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2537 #, c-format
2538 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2539 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2540
2541 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2545 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2546
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2548 msgid ""
2549 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2550 "held packages."
2551 msgstr ""
2552 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2553 "paketit."
2554
2555 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2556 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2557 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2558
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2560 msgid ""
2561 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2562 "used instead."
2563 msgstr ""
2564 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2565 "käytetty vanhoja. "
2566
2567 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2568 #, c-format
2569 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2570 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2571
2572 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2573 #, c-format
2574 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2575 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2576
2577 #. only show the ETA if it makes sense
2578 #. two days
2579 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2580 #, c-format
2581 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2582 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2585 #, c-format
2586 msgid "Retrieving file %li of %li"
2587 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2590 #, c-format
2591 msgid "The method driver %s could not be found."
2592 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2595 #, c-format
2596 msgid "Method %s did not start correctly"
2597 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2600 #, c-format
2601 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2602 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2603
2604 #: apt-pkg/init.cc:133
2605 #, c-format
2606 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2607 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2608
2609 #: apt-pkg/init.cc:149
2610 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2611 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2612
2613 #: apt-pkg/clean.cc:56
2614 #, c-format
2615 msgid "Unable to stat %s."
2616 msgstr "stat %s ei onnistu."
2617
2618 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2619 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2620 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2621
2622 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2623 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2624 msgstr ""
2625 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2626
2627 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2628 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2629 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2630
2631 #: apt-pkg/policy.cc:347
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2634 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2635
2636 #: apt-pkg/policy.cc:369
2637 #, c-format
2638 msgid "Did not understand pin type %s"
2639 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2640
2641 #: apt-pkg/policy.cc:377
2642 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2643 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2646 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2647 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2650 #, c-format
2651 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2652 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2655 #, c-format
2656 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2657 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2660 #, c-format
2661 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2662 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2665 #, c-format
2666 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2667 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2670 #, c-format
2671 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2672 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2677 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2682 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2685 #, c-format
2686 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2687 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2690 #, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2692 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2695 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2696 msgstr ""
2697 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2700 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2701 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2704 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2705 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2708 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2709 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2712 #, c-format
2713 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2714 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2717 #, c-format
2718 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2719 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2722 #, c-format
2723 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2724 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2727 #, c-format
2728 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2729 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2732 msgid "Collecting File Provides"
2733 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2736 msgid "IO Error saving source cache"
2737 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2740 #, c-format
2741 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2742 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2745 msgid "MD5Sum mismatch"
2746 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2749 msgid "Hash Sum mismatch"
2750 msgstr "Hash Sum täsmää"
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2753 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2754 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2760 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2761 msgstr ""
2762 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2763 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2769 "manually fix this package."
2770 msgstr ""
2771 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2772 "tämän paketin itse."
2773
2774 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2778 msgstr ""
2779 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2780 "kenttää."
2781
2782 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2783 msgid "Size mismatch"
2784 msgstr "Koko ei täsmää"
2785
2786 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Unable to parse Release file %s"
2789 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2790
2791 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "No sections in Release file %s"
2794 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2795
2796 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2797 #, c-format
2798 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2802 #, c-format
2803 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2804 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810 "Mounting CD-ROM\n"
2811 msgstr ""
2812 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2813 "Liitetään romppu\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2816 msgid "Identifying.. "
2817 msgstr "Tunnistetaan... "
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2820 #, c-format
2821 msgid "Stored label: %s\n"
2822 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2825 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2826 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2829 #, c-format
2830 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2831 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2834 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2835 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2838 msgid "Waiting for disc...\n"
2839 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2840
2841 #. Mount the new CDROM
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2843 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2844 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2847 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2848 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2854 "zu signatures\n"
2855 msgstr ""
2856 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2857 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2860 msgid ""
2861 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2862 "wrong architecture?"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2866 #, c-format
2867 msgid "Found label '%s'\n"
2868 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2871 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2872 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "This disc is called: \n"
2878 "'%s'\n"
2879 msgstr ""
2880 "Tämä levy on: \n"
2881 "\"%s\"\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2884 msgid "Copying package lists..."
2885 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2888 msgid "Writing new source list\n"
2889 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2892 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2893 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2894
2895 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2896 #, c-format
2897 msgid "Wrote %i records.\n"
2898 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2899
2900 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2901 #, c-format
2902 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2903 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2904
2905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2906 #, c-format
2907 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2908 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2909
2910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2911 #, c-format
2912 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2913 msgstr ""
2914 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2915 "tiedostoa\n"
2916
2917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2918 #, fuzzy, c-format
2919 #| msgid "Opening configuration file %s"
2920 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2921 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2922
2923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2924 #, c-format
2925 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2929 #, fuzzy, c-format
2930 #| msgid "Hash Sum mismatch"
2931 msgid "Hash mismatch for: %s"
2932 msgstr "Hash Sum täsmää"
2933
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2935 #, c-format
2936 msgid "Installing %s"
2937 msgstr "Asennetaan %s"
2938
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2940 #, c-format
2941 msgid "Configuring %s"
2942 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2945 #, c-format
2946 msgid "Removing %s"
2947 msgstr "Poistetaan %s"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2950 #, fuzzy, c-format
2951 #| msgid "Completely removed %s"
2952 msgid "Completely removing %s"
2953 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2954
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2956 #, c-format
2957 msgid "Running post-installation trigger %s"
2958 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2959
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2961 #, c-format
2962 msgid "Directory '%s' missing"
2963 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2964
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2966 #, c-format
2967 msgid "Preparing %s"
2968 msgstr "Valmistellaan %s"
2969
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2971 #, c-format
2972 msgid "Unpacking %s"
2973 msgstr "Puretaan %s"
2974
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2976 #, c-format
2977 msgid "Preparing to configure %s"
2978 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2979
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2981 #, c-format
2982 msgid "Installed %s"
2983 msgstr "%s asennettu"
2984
2985 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2986 #, c-format
2987 msgid "Preparing for removal of %s"
2988 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2989
2990 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2991 #, c-format
2992 msgid "Removed %s"
2993 msgstr "%s poistettu"
2994
2995 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2996 #, c-format
2997 msgid "Preparing to completely remove %s"
2998 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2999
3000 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3001 #, c-format
3002 msgid "Completely removed %s"
3003 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3004
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3006 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3007 msgstr ""
3008 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3009 "liittämättä?)\n"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3012 msgid "Running dpkg"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3019 "it?"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3025 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3028 msgid ""
3029 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3030 "the problem. "
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3034 msgid "Not locked"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: methods/rred.cc:219
3038 msgid "Could not patch file"
3039 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3040
3041 #: methods/rsh.cc:330
3042 msgid "Connection closed prematurely"
3043 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3044
3045 #~ msgid " %4i %s\n"
3046 #~ msgstr " %4i %s\n"
3047
3048 #~ msgid "%4i %s\n"
3049 #~ msgstr "%4i %s\n"
3050
3051 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3052 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3053
3054 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3055 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"