Add support for --no-download on apt-get update. Closes: #478517
[ntk/apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
b4364e70 1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ab231908 9"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
b4364e70 10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b4364e70 16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5f94945b 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5f94945b 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
5f94945b 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependenţe: "
5f94945b 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
5f94945b 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
5f94945b 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
5f94945b 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
5f94945b 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
5f94945b 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
5f94945b 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(negăsit)"
5f94945b 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalat: "
5f94945b 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(niciunul)"
5f94945b 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidează: "
648bb618 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
648bb618 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
5f94945b 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
ab231908 162#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
5f94945b 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
207" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
212"\n"
213"Comenzi:\n"
214" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
216" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
218" stats - Arată unele statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
221" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
222" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
224" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
227" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
228" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată ajustările de politică\n"
230"\n"
231"Opţiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
237" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
5f94945b 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5f94945b 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
5f94945b 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
5f94945b 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
d799e5fd 259msgid ""
67f393ab 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 272msgstr ""
67f393ab 273"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
274"\n"
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
280" dump - Arată configurarea\n"
281"\n"
282"Opţiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5f94945b 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 304msgstr ""
67f393ab 305"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
308"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opţiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temp\n"
313" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b 315
0e1423ae 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
5f94945b 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu pot scrie în %s"
5f94945b 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
5f94945b 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
5f94945b 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
5f94945b 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5f94945b 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
5f94945b 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
405"fiecare\n"
406"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
407"este\n"
408"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
409"\n"
410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
413"înlocuire\n"
414"\n"
415"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
418"înlocuire ar\n"
419"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
420"câmpului\n"
421"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opţiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
429" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În linişte\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
433" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
5f94945b 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
5f94945b 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
5f94945b 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
5f94945b 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
5f94945b 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
5f94945b 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Nu pot obţine un cursor"
5f94945b 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
5f94945b 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
5f94945b 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "A: "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Erori la fişierul "
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
de5a560a 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:195
5f94945b 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
5f94945b 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:254
5f94945b 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
5f94945b 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:262
b4364e70 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
d799e5fd 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:266
b4364e70 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
de5a560a 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:273
1b5a6222 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
1b5a6222 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
5f94945b 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
5f94945b 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
5f94945b 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
5f94945b 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
5f94945b 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:620
5f94945b 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
5f94945b 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:624
5f94945b 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
5f94945b 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
5f94945b 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
5f94945b 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5f94945b 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu pot deschide %s"
5f94945b 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
5f94945b 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
5f94945b 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
5f94945b 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5f94945b 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
5f94945b 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
5f94945b 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
5f94945b 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
5f94945b 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
5f94945b 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eşuare în bifurcare"
5f94945b 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
626msgstr "Comprimare copil"
5f94945b 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
5f94945b 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
5f94945b 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
5f94945b 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
5f94945b 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
5f94945b 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
5f94945b 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
5f94945b 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "Y"
5f94945b 666
ab231908 667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
5f94945b 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
5f94945b 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
5f94945b 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
5f94945b 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
5f94945b 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " sau"
5f94945b 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
5f94945b 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
5f94945b 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
5f94945b 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
5f94945b 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
5f94945b 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
5f94945b 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
5f94945b 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
5f94945b 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
5f94945b 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Corectez dependenţele..."
1b5a6222 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 773msgid " failed."
774msgstr " eşuare."
3c4a4974 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
1b5a6222 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
1b5a6222 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 785msgid " Done"
786msgstr " Terminat"
1b5a6222 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
3c4a4974 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
3c4a4974 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
5f94945b 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
3c4a4974 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
5f94945b 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
5f94945b 827
ab231908 828#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
3c4a4974 831
ab231908
OS
832#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
5f94945b 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
5f94945b 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:839
5f94945b 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:842
5f94945b 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:847
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 855msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
5f94945b 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:850
858#, fuzzy, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 860msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
5f94945b 861
ab231908 862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
5f94945b 863#, c-format
67f393ab 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
5f94945b 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 868#, c-format
67f393ab 869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 874msgstr ""
67f393ab 875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
5f94945b 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:891
5f94945b
MZ
882#, c-format
883msgid ""
67f393ab 884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
de5a560a 887msgstr ""
67f393ab 888"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
889"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
890" ?] "
de5a560a 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 893msgid "Abort."
894msgstr "Renunţare."
5f94945b 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 899
ab231908 900#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
5f94945b 901#, c-format
67f393ab 902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
5f94945b 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
5f94945b 908
ab231908 909#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
67f393ab 910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
5f94945b 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
918"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
919"fix-missing?"
5f94945b 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
5f94945b 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
5f94945b 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 930msgid "Aborting install."
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
5f94945b 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
4948a1ba 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
de5a560a 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
4948a1ba 967msgstr ""
67f393ab 968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
4948a1ba 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
4948a1ba 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
4948a1ba 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
4948a1ba 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1195
5f94945b 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1201
5f94945b 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
5f94945b 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
5f94945b 1013
ab231908 1014#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1015msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1016msgstr ""
1017
ab231908 1018#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1019#, fuzzy
1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
1023msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1024
ab231908 1025#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr ""
1028
ab231908 1029#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
1034
ab231908 1035#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
67f393ab 1036msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1038
ab231908 1039#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1040#, fuzzy
1041msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042msgstr ""
1043"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1044
ab231908 1045#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1046msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1048
ab231908 1049#: cmdline/apt-get.cc:1522
67f393ab 1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Couldn't find task %s"
1052msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1053
ab231908 1054#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
de5a560a 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Couldn't find package %s"
1057msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1058
ab231908 1059#: cmdline/apt-get.cc:1660
de5a560a 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1063
ab231908 1064#: cmdline/apt-get.cc:1691
de5a560a 1065#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1066msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1067msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 1068
ab231908 1069#: cmdline/apt-get.cc:1704
67f393ab 1070msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1072
ab231908 1073#: cmdline/apt-get.cc:1707
67f393ab 1074msgid ""
1075"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076"solution)."
802442e3 1077msgstr ""
67f393ab 1078"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1079"(sau oferiţi o altă soluţie)."
3c4a4974 1080
ab231908 1081#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1082msgid ""
1083"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1087msgstr ""
67f393ab 1088"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1089"cerut\n"
1090"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1091"pachete\n"
1092"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
5f94945b 1093
ab231908 1094#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1095msgid ""
1096"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098"that package should be filed."
de5a560a 1099msgstr ""
67f393ab 1100"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1101" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1102"acest pachet ar trebui completat."
5f94945b 1103
ab231908 1104#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1105msgid "Broken packages"
1106msgstr "Pachete deteriorate"
1107
ab231908 1108#: cmdline/apt-get.cc:1764
67f393ab 1109msgid "The following extra packages will be installed:"
1110msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1111
ab231908 1112#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 1113msgid "Suggested packages:"
1114msgstr "Pachete sugerate:"
1115
ab231908 1116#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1117msgid "Recommended packages:"
1118msgstr "Pachete recomandate:"
1119
ab231908 1120#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1121msgid "Calculating upgrade... "
1122msgstr "Calculez înnoirea... "
1123
ab231908 1124#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1125msgid "Failed"
1126msgstr "Eşuare"
1127
ab231908 1128#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1129msgid "Done"
1130msgstr "Terminat"
1131
ab231908 1132#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1133msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
de5a560a 1134msgstr ""
67f393ab 1135"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1136
ab231908 1137#: cmdline/apt-get.cc:2065
67f393ab 1138msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
092ae175 1140
ab231908 1141#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
5f94945b 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "Unable to find a source package for %s"
1144msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 1145
ab231908 1146#: cmdline/apt-get.cc:2144
5f94945b 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
5f94945b 1150
ab231908 1151#: cmdline/apt-get.cc:2172
5f94945b 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "You don't have enough free space in %s"
1154msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
5f94945b 1155
ab231908 1156#: cmdline/apt-get.cc:2178
5f94945b 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1159msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1160
ab231908 1161#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1165
ab231908 1166#: cmdline/apt-get.cc:2187
67f393ab 1167#, c-format
1168msgid "Fetch source %s\n"
1169msgstr "Aducere sursa %s\n"
5f94945b 1170
ab231908 1171#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1172msgid "Failed to fetch some archives."
1173msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1174
ab231908 1175#: cmdline/apt-get.cc:2246
5f94945b 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
5f94945b 1179
ab231908 1180#: cmdline/apt-get.cc:2258
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
3c4a4974 1184
ab231908 1185#: cmdline/apt-get.cc:2259
5f94945b 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
5f94945b 1189
ab231908 1190#: cmdline/apt-get.cc:2276
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
5f94945b 1194
ab231908 1195#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1196msgid "Child process failed"
1197msgstr "Eşuare proces copil"
5f94945b 1198
ab231908 1199#: cmdline/apt-get.cc:2311
67f393ab 1200msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1201msgstr ""
67f393ab 1202"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1203"înglobate"
5f94945b 1204
ab231908 1205#: cmdline/apt-get.cc:2339
5f94945b 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
5f94945b 1209
ab231908 1210#: cmdline/apt-get.cc:2359
5f94945b 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "%s has no build depends.\n"
1213msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
5f94945b 1214
ab231908 1215#: cmdline/apt-get.cc:2411
5f94945b
MZ
1216#, c-format
1217msgid ""
67f393ab 1218"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1219"found"
5f94945b 1220msgstr ""
67f393ab 1221"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1222"poate fi găsit"
5f94945b 1223
ab231908 1224#: cmdline/apt-get.cc:2464
5f94945b 1225#, c-format
de5a560a 1226msgid ""
67f393ab 1227"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228"package %s can satisfy version requirements"
1b5a6222 1229msgstr ""
67f393ab 1230"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1231"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
de5a560a 1232
ab231908 1233#: cmdline/apt-get.cc:2500
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1236msgstr ""
1237"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1238"prea nou"
5f94945b 1239
ab231908 1240#: cmdline/apt-get.cc:2525
5f94945b 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1243msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
5f94945b 1244
ab231908 1245#: cmdline/apt-get.cc:2539
5f94945b 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1248msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 1249
ab231908 1250#: cmdline/apt-get.cc:2543
67f393ab 1251msgid "Failed to process build dependencies"
1252msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
de5a560a 1253
ab231908 1254#: cmdline/apt-get.cc:2575
67f393ab 1255msgid "Supported modules:"
1256msgstr "Module suportate:"
de5a560a 1257
ab231908 1258#: cmdline/apt-get.cc:2616
67f393ab 1259#, fuzzy
de5a560a 1260msgid ""
67f393ab 1261"Usage: apt-get [options] command\n"
1262" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1266"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267"and install.\n"
1268"\n"
1269"Commands:\n"
1270" update - Retrieve new lists of packages\n"
1271" upgrade - Perform an upgrade\n"
1272" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1273" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1274" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1275" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1276" source - Download source archives\n"
1277" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1278" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1280" clean - Erase downloaded archive files\n"
1281" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1282" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285" -h This help text.\n"
1286" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1287" -qq No output except for errors\n"
1288" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1289" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1290" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1291" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1292" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1293" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1294" -b Build the source package after fetching it\n"
1295" -V Show verbose version numbers\n"
1296" -c=? Read this configuration file\n"
1297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1299"pages for more information and options.\n"
1300" This APT has Super Cow Powers.\n"
5f94945b 1301msgstr ""
67f393ab 1302"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1303" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1304" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1305"\n"
1306"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1307"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1308"şi install.\n"
1309"\n"
1310"Comenzi:\n"
1311" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1312" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1313" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1314" remove - Şterge pachete\n"
1315" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1316" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1317"pachetelor\n"
1318" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1319" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1320" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1321" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1322" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1323"\n"
1324"Opţiuni:\n"
1325" -h Acest text de ajutor.\n"
1326" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1327" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1328" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1329" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1330" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1331" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1332" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1333" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1334" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1335" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1336" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1337" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1338"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1339"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1340" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
de5a560a 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:55
1343msgid "Hit "
1344msgstr "Atins "
de5a560a 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:79
1347msgid "Get:"
1348msgstr "Luat:"
de5a560a 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:110
1351msgid "Ign "
1352msgstr "Ignorat "
de5a560a 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:114
1355msgid "Err "
1356msgstr "Eroare"
de5a560a 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1359#, c-format
67f393ab 1360msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1361msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 1362
67f393ab 1363#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1364#, c-format
67f393ab 1365msgid " [Working]"
1366msgstr " [În lucru]"
5f94945b 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1369#, c-format
67f393ab 1370msgid ""
1371"Media change: please insert the disc labeled\n"
1372" '%s'\n"
1373"in the drive '%s' and press enter\n"
1374msgstr ""
1375"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1376" '%s'\n"
1377"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
5f94945b 1378
67f393ab 1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1380msgid "Unknown package record!"
1381msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1382
1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1384msgid ""
1385"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1388"to indicate what kind of file it is.\n"
1389"\n"
1390"Options:\n"
1391" -h This help text\n"
1392" -s Use source file sorting\n"
1393" -c=? Read this configuration file\n"
1394" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1395msgstr ""
67f393ab 1396"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1399"Opţiunea\n"
1400"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1401"\n"
1402"Opţiuni:\n"
1403" -h Acest text de ajutor\n"
1404" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1405" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1406" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1407"tmp\n"
5f94945b 1408
67f393ab 1409#: dselect/install:32
1410msgid "Bad default setting!"
1411msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
5f94945b 1412
67f393ab 1413#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1414#: dselect/install:104 dselect/update:45
1415msgid "Press enter to continue."
1416msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
5f94945b 1417
67f393ab 1418#: dselect/install:100
1419msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1420msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
5f94945b 1421
67f393ab 1422#: dselect/install:101
1423msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1424msgstr ""
1425"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b 1426
67f393ab 1427#: dselect/install:102
1428msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1429msgstr ""
1430"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b 1431
67f393ab 1432#: dselect/install:103
1433msgid ""
1434"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1435msgstr ""
1436"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1437"din nou [I]nstalarea"
5f94945b 1438
67f393ab 1439#: dselect/update:30
1440msgid "Merging available information"
1441msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
5f94945b 1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1444msgid "Failed to create pipes"
1445msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
5f94945b 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1448msgid "Failed to exec gzip "
1449msgstr "Eşuare în executarea gzip"
5f94945b 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1452msgid "Corrupted archive"
1453msgstr "Arhivă deteriorată"
5f94945b 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1456msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1457msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1460#, c-format
67f393ab 1461msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1462msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
de5a560a 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5f94945b
MZ
1465msgid "Invalid archive signature"
1466msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5f94945b
MZ
1469msgid "Error reading archive member header"
1470msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5f94945b
MZ
1473msgid "Invalid archive member header"
1474msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5f94945b
MZ
1477msgid "Archive is too short"
1478msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5f94945b
MZ
1481msgid "Failed to read the archive headers"
1482msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/filelist.cc:380
5f94945b
MZ
1485msgid "DropNode called on still linked node"
1486msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:412
5f94945b
MZ
1489msgid "Failed to locate the hash element!"
1490msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:459
5f94945b
MZ
1493msgid "Failed to allocate diversion"
1494msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1497msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1498msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:477
5f94945b
MZ
1501#, c-format
1502msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1503msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:506
5f94945b
MZ
1506#, c-format
1507msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1508msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:549
5f94945b
MZ
1511#, c-format
1512msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1513msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
bcc1fbcf 1516#, c-format
26e38fa2 1517msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1518msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5f94945b
MZ
1521#, c-format
1522msgid "Failed to close file %s"
1523msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5f94945b
MZ
1526#, c-format
1527msgid "The path %s is too long"
1528msgstr "Calea %s este prea lungă"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:124
5f94945b
MZ
1531#, c-format
1532msgid "Unpacking %s more than once"
1533msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:134
5f94945b
MZ
1536#, c-format
1537msgid "The directory %s is diverted"
1538msgstr "Directorul %s este distras"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:144
5f94945b
MZ
1541#, c-format
1542msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1543msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5f94945b
MZ
1546msgid "The diversion path is too long"
1547msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:240
5f94945b
MZ
1550#, c-format
1551msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1552msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:280
5f94945b 1555msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1556msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:284
5f94945b
MZ
1559msgid "The path is too long"
1560msgstr "Calea este prea lungă"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:414
5f94945b
MZ
1563#, c-format
1564msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1565msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:431
5f94945b
MZ
1568#, c-format
1569msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1570msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1571
ab231908 1572#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1573#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1574#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1575#, c-format
1576msgid "Unable to read %s"
1577msgstr "Nu pot citi %s"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:491
5f94945b
MZ
1580#, c-format
1581msgid "Unable to stat %s"
1582msgstr "Nu pot determina starea %s"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5f94945b
MZ
1585#, c-format
1586msgid "Failed to remove %s"
1587msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5f94945b
MZ
1590#, c-format
1591msgid "Unable to create %s"
1592msgstr "Nu pot crea %s"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5f94945b
MZ
1595#, c-format
1596msgid "Failed to stat %sinfo"
1597msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5f94945b 1600msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1601msgstr ""
1602"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1603"fişiere"
5f94945b 1604
67f393ab 1605#. Build the status cache
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1609msgid "Reading package lists"
1610msgstr "Citire liste de pachete"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5f94945b
MZ
1613#, c-format
1614msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1615msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1619msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1620msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1623msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1624msgstr "Citire derulare fişier"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5f94945b
MZ
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1630"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1631"package!"
1632msgstr ""
1633"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1634"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1635"pachetului!"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5f94945b
MZ
1638#, c-format
1639msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1640msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1643msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1644msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5f94945b
MZ
1647#, c-format
1648msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1649msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5f94945b
MZ
1652msgid "The diversion file is corrupted"
1653msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5f94945b
MZ
1657#, c-format
1658msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1659msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1662msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1663msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1666msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1667msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5f94945b 1670#, c-format
1169dbfa 1671msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1672msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5f94945b
MZ
1675#, c-format
1676msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1677msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5f94945b
MZ
1680#, c-format
1681msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1682msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5f94945b
MZ
1685#, c-format
1686msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1687msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1690#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1691msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1692msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5f94945b
MZ
1695#, c-format
1696msgid "Couldn't change to %s"
1697msgstr "Nu pot schimba la %s"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1700msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1701msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5f94945b
MZ
1704msgid "Failed to locate a valid control file"
1705msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1708msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1709msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1710
67f393ab 1711#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b 1712#, c-format
67f393ab 1713msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1714msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
5f94945b 1715
67f393ab 1716#: methods/cdrom.cc:123
1717msgid ""
1718"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1719"cannot be used to add new CD-ROMs"
1720msgstr ""
1721"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1722"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1723
67f393ab 1724#: methods/cdrom.cc:131
1725msgid "Wrong CD-ROM"
1726msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1727
67f393ab 1728#: methods/cdrom.cc:166
1729#, c-format
1730msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1731msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1732
67f393ab 1733#: methods/cdrom.cc:171
1734msgid "Disk not found."
1735msgstr "Disc negăsit."
5f94945b 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1738msgid "File not found"
1739msgstr "Fişier negăsit"
5f94945b 1740
0e1423ae 1741#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1742#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1743msgid "Failed to stat"
1744msgstr "Eşuare de determinare a stării"
5f94945b 1745
0e1423ae 1746#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1747msgid "Failed to set modification time"
1748msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
5f94945b 1749
67f393ab 1750#: methods/file.cc:44
1751msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1752msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
5f94945b 1753
67f393ab 1754#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1755#: methods/ftp.cc:162
1756msgid "Logging in"
1757msgstr "Se autentifică"
5f94945b 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:168
1760msgid "Unable to determine the peer name"
1761msgstr "Nu pot determina numele pereche"
5f94945b 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:173
1764msgid "Unable to determine the local name"
1765msgstr "Nu pot determina numele local"
5f94945b 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1768#, c-format
1769msgid "The server refused the connection and said: %s"
1770msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
5f94945b 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:210
1773#, c-format
1774msgid "USER failed, server said: %s"
1775msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
5f94945b 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:217
1778#, c-format
1779msgid "PASS failed, server said: %s"
1780msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
5f94945b 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:237
1783msgid ""
1784"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1785"is empty."
1786msgstr ""
1787"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1788"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
5f94945b 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:265
5f94945b 1791#, c-format
67f393ab 1792msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1793msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:291
1796#, c-format
1797msgid "TYPE failed, server said: %s"
1798msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
5f94945b 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1801msgid "Connection timeout"
1802msgstr "Timpul de conectare a expirat"
5f94945b 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:335
1805msgid "Server closed the connection"
1806msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
5f94945b 1807
ab231908 1808#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1809msgid "Read error"
1810msgstr "Eroare de citire"
5f94945b 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1813msgid "A response overflowed the buffer."
1814msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
5f94945b 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1817msgid "Protocol corruption"
1818msgstr "Degradare protocol"
5f94945b 1819
ab231908 1820#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1821msgid "Write error"
1822msgstr "Eroare de scriere"
5f94945b 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1825msgid "Could not create a socket"
1826msgstr "Nu pot crea un socket"
5f94945b 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:698
1829msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1830msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
5f94945b 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:704
1833msgid "Could not connect passive socket."
1834msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
5f94945b 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:722
1837msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1838msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
5f94945b 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:736
1841msgid "Could not bind a socket"
1842msgstr "Nu pot lega un socket"
5f94945b 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:740
1845msgid "Could not listen on the socket"
1846msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
de5a560a 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:747
1849msgid "Could not determine the socket's name"
1850msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
802442e3 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:779
1853msgid "Unable to send PORT command"
1854msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
3c4a4974 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:789
1857#, c-format
1858msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1859msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3c4a4974 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:798
a84f7483 1862#, c-format
67f393ab 1863msgid "EPRT failed, server said: %s"
1864msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
3c4a4974 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:818
1867msgid "Data socket connect timed out"
1868msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
5f94945b 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:825
1871msgid "Unable to accept connection"
1872msgstr "Nu pot accepta conexiune"
5f94945b 1873
0e1423ae 1874#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1875msgid "Problem hashing file"
1876msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:877
5f94945b 1879#, c-format
67f393ab 1880msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1881msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
5f94945b 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1884msgid "Data socket timed out"
1885msgstr "Timp expirat pentru data socket"
5f94945b 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1888#, c-format
67f393ab 1889msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1890msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
5f94945b 1891
67f393ab 1892#. Get the files information
1893#: methods/ftp.cc:997
1894msgid "Query"
1895msgstr "Interogare"
5f94945b 1896
67f393ab 1897#: methods/ftp.cc:1109
1898msgid "Unable to invoke "
1899msgstr "Nu pot invoca"
5f94945b 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:70
de5a560a 1902#, c-format
67f393ab 1903msgid "Connecting to %s (%s)"
1904msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "[IP: %s %s]"
1909msgstr "[IP: %s %s]"
5f94945b 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1914msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1919msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
5f94945b 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1924msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
5f94945b 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1929msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
5f94945b 1930
67f393ab 1931#. We say this mainly because the pause here is for the
1932#. ssh connection that is still going
ab231908 1933#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Connecting to %s"
1936msgstr "Conectare la %s"
5f94945b 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
de5a560a 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "Could not resolve '%s'"
1941msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
5f94945b 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1944#, c-format
67f393ab 1945msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1946msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
5f94945b 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1951msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
5f94945b 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "Unable to connect to %s %s:"
1956msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
5f94945b 1957
67f393ab 1958#: methods/gpgv.cc:65
1959#, c-format
1960msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1961msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
5f94945b 1962
0e1423ae 1963#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1964msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1965msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1966
0e1423ae 1967#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1968msgid ""
1969"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1970msgstr ""
1971"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1972"amprentei digitale?!"
1973
0e1423ae 1974#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1975msgid "At least one invalid signature was encountered."
1976msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1977
0e1423ae 1978#: methods/gpgv.cc:214
5f94945b 1979#, c-format
dac98b4b 1980msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1981msgstr ""
dac98b4b 1982"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gpgv?)"
5f94945b 1983
0e1423ae 1984#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1985msgid "Unknown error executing gpgv"
1986msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1987
0e1423ae 1988#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1989msgid "The following signatures were invalid:\n"
1990msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1993msgid ""
1994"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1995"available:\n"
1996msgstr ""
1997"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1998"este indisponibilă:\n"
5f94945b 1999
67f393ab 2000#: methods/gzip.cc:64
5f94945b 2001#, c-format
67f393ab 2002msgid "Couldn't open pipe for %s"
2003msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 2004
67f393ab 2005#: methods/gzip.cc:109
5f94945b 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Read error from %s process"
2008msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
5f94945b 2009
0e1423ae 2010#: methods/http.cc:377
67f393ab 2011msgid "Waiting for headers"
2012msgstr "În aşteptarea antetelor"
2013
0e1423ae 2014#: methods/http.cc:523
5f94945b 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "Got a single header line over %u chars"
2017msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2018
0e1423ae 2019#: methods/http.cc:531
67f393ab 2020msgid "Bad header line"
2021msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2024msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2025msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:586
67f393ab 2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2029msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:601
67f393ab 2032msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2033msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:603
67f393ab 2036msgid "This HTTP server has broken range support"
2037msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:627
67f393ab 2040msgid "Unknown date format"
2041msgstr "Format de date necunoscut"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:774
67f393ab 2044msgid "Select failed"
2045msgstr "Eşuarea selecţiei"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:779
67f393ab 2048msgid "Connection timed out"
2049msgstr "Timp de conectare expirat"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:802
67f393ab 2052msgid "Error writing to output file"
2053msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:833
67f393ab 2056msgid "Error writing to file"
2057msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:861
67f393ab 2060msgid "Error writing to the file"
2061msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:875
67f393ab 2064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2065msgstr ""
2066"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2067
0e1423ae 2068#: methods/http.cc:877
67f393ab 2069msgid "Error reading from server"
2070msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2071
0e1423ae 2072#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2073msgid "Bad header data"
2074msgstr "Antet de date necorespunzător"
2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2077msgid "Connection failed"
2078msgstr "Conectare eşuată"
2079
0e1423ae 2080#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2081msgid "Internal error"
2082msgstr "Eroare internă"
5f94945b 2083
67f393ab 2084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2085msgid "Can't mmap an empty file"
2086msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2087
67f393ab 2088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
5f94945b 2089#, c-format
67f393ab 2090msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
5f94945b 2092
ab231908 2093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
5f94945b 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Selection %s not found"
2096msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
5f94945b 2097
0e1423ae 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
5f94945b 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2101msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
5f94945b 2102
0e1423ae 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2104#, c-format
2105msgid "Opening configuration file %s"
2106msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2107
ab231908 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
5f94945b 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2111msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
5f94945b 2112
ab231908 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
5f94945b 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2116msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
5f94945b 2117
ab231908 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
5f94945b 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2121msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
5f94945b 2122
ab231908 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2126msgstr ""
2127"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2128
ab231908 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
5f94945b 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2132msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
5f94945b 2133
ab231908 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2135#, c-format
2136msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2137msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
5f94945b 2138
ab231908 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
5f94945b 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2142msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
5f94945b 2143
ab231908 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
5f94945b 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2147msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
5f94945b 2148
67f393ab 2149#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5f94945b 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "%c%s... Error!"
2152msgstr "%c%s... Eroare!"
2153
67f393ab 2154#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2155#, c-format
2156msgid "%c%s... Done"
2157msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 2158
0e1423ae 2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5f94945b 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2162msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
5f94945b 2163
0e1423ae 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
5f94945b 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Command line option %s is not understood"
2168msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
5f94945b 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
5f94945b 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Command line option %s is not boolean"
2173msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
5f94945b 2174
67f393ab 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
5f94945b 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Option %s requires an argument."
2178msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
5f94945b 2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2181#, c-format
2182msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2183msgstr ""
2184"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b 2185
0e1423ae 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2187#, c-format
2188msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2189msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
de5a560a 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
5f94945b 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Option '%s' is too long"
2194msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
5f94945b 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2199msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2202#, c-format
2203msgid "Invalid operation %s"
2204msgstr "Operaţiune invalidă %s"
5f94945b 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Unable to stat the mount point %s"
2209msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
5f94945b 2210
67f393ab 2211#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2212#, c-format
2213msgid "Unable to change to %s"
2214msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 2215
0e1423ae 2216#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2217msgid "Failed to stat the cdrom"
2218msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
5f94945b 2219
ab231908 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
5f94945b 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2223msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 2224
ab231908 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Could not open lock file %s"
2228msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
5f94945b 2229
ab231908 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
5f94945b 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2233msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
5f94945b 2234
ab231908 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Could not get lock %s"
2238msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
5f94945b 2239
ab231908 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
5f94945b 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2243msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
5f94945b 2244
ab231908 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
5f94945b 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2248msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
5f94945b 2249
ab231908 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2253msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
5f94945b 2254
ab231908 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2258msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
5f94945b 2259
ab231908 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Could not open file %s"
2263msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
5f94945b 2264
ab231908 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "read, still have %lu to read but none left"
2268msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5f94945b 2269
ab231908 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2273msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5f94945b 2274
ab231908 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2276msgid "Problem closing the file"
2277msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
5f94945b 2278
ab231908 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2280msgid "Problem unlinking the file"
2281msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
5f94945b 2282
ab231908 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2284msgid "Problem syncing the file"
2285msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
5f94945b 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2288msgid "Empty package cache"
2289msgstr "Cache gol de pachet"
5f94945b 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2292msgid "The package cache file is corrupted"
2293msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
5f94945b 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2296msgid "The package cache file is an incompatible version"
2297msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
5f94945b 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2302msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2305msgid "The package cache was built for a different architecture"
2306msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
5f94945b 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2309msgid "Depends"
2310msgstr "Depinde"
5f94945b 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313msgid "PreDepends"
2314msgstr "Pre-depinde"
5f94945b 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317msgid "Suggests"
2318msgstr "Sugerează"
5f94945b 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2321msgid "Recommends"
2322msgstr "Recomandă"
4948a1ba 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325msgid "Conflicts"
2326msgstr "Este în conflict"
5f94945b 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329msgid "Replaces"
2330msgstr "Înlocuieşte"
5f94945b 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2333msgid "Obsoletes"
2334msgstr "Învechit"
5f94945b 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337msgid "Breaks"
2338msgstr ""
5f94945b 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2341msgid "important"
2342msgstr "important"
5f94945b 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345msgid "required"
2346msgstr "cerut"
5f94945b 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349msgid "standard"
2350msgstr "standard"
5f94945b 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2353msgid "optional"
2354msgstr "opţional"
5f94945b 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2357msgid "extra"
2358msgstr "extra"
2359
0e1423ae 2360#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2361msgid "Building dependency tree"
2362msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
4948a1ba 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2365msgid "Candidate versions"
2366msgstr "Versiuni candidat"
4948a1ba 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2369msgid "Dependency generation"
2370msgstr "Generare dependenţe"
4948a1ba 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2373#, fuzzy
2374msgid "Reading state information"
2375msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
5f94945b 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2378#, fuzzy, c-format
2379msgid "Failed to open StateFile %s"
2380msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
5f94945b 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2383#, fuzzy, c-format
2384msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2385msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2390msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
5f94945b 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2393#, c-format
2394msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2395msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
5f94945b 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2400msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
5f94945b 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2405msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
5f94945b 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
5f94945b 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2410msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
5f94945b 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
5f94945b 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2415msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
5f94945b 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
5f94945b 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2420msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
bcc1fbcf 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Opening %s"
2425msgstr "Deschidere %s"
5f94945b 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
5f94945b 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Line %u too long in source list %s."
2430msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
5f94945b 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
5f94945b 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2435msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
de5a560a 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2440msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
5f94945b 2441
67f393ab 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2443#, c-format
2444msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2445msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
5f94945b 2446
ab231908 2447#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
5f94945b 2448#, c-format
802442e3 2449msgid ""
67f393ab 2450"This installation run will require temporarily removing the essential "
2451"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2452"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
802442e3 2453msgstr ""
67f393ab 2454"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2455"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2456"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2457"Force-LoopBreak."
5f94945b 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
5f94945b 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Index file type '%s' is not supported"
2462msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
5f94945b 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid ""
2467"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468msgstr ""
2469"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
3c4a4974 2470
ab231908 2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2472msgid ""
67f393ab 2473"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474"held packages."
de5a560a 2475msgstr ""
67f393ab 2476"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2477"cauzată de pachete ţinute."
802442e3 2478
ab231908 2479#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2480msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2481msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
5f94945b 2482
ab231908
OS
2483#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2484msgid ""
2485"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2486"used instead."
2487msgstr ""
2488"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
2489"fost folosite în loc unele vechi."
2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Lists directory %spartial is missing."
2494msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
5f94945b 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Archive directory %spartial is missing."
2499msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
3c4a4974 2500
67f393ab 2501#. only show the ETA if it makes sense
2502#. two days
0e1423ae 2503#: apt-pkg/acquire.cc:827
5f94945b 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2506msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
5f94945b 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/acquire.cc:829
5f94945b 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Retrieving file %li of %li"
2511msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
5f94945b 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "The method driver %s could not be found."
2516msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
5f94945b 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5f94945b 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Method %s did not start correctly"
2521msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
5f94945b 2522
ab231908 2523#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2526msgstr ""
2527"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
5f94945b 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2532msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
5f94945b 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2535msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2536msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/clean.cc:57
bcc1fbcf 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Unable to stat %s."
2541msgstr "Nu pot determina starea %s."
2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2544msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2545msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2546
ab231908 2547#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2548msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2549msgstr ""
67f393ab 2550"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2551"deschise."
5f94945b 2552
ab231908 2553#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2554msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2555msgstr ""
2556"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2559msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2560msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Did not understand pin type %s"
2565msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
4948a1ba 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2568msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2569msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2572msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2573msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
bcc1fbcf 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2578msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
bcc1fbcf 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2583msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2586#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2587msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2588msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
bcc1fbcf 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2593msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2598msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
bcc1fbcf 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2603msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
bcc1fbcf 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2608msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2613msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4948a1ba 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2616#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2617msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2618msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
de5a560a 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2621msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222 2622msgstr ""
67f393ab 2623"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2624"APT."
5f94945b 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2627msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2628msgstr ""
67f393ab 2629"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 2632#, fuzzy
67f393ab 2633msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
802442e3 2634msgstr ""
67f393ab 2635"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2638msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2639msgstr ""
67f393ab 2640"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2643#, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2645msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2650msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2653#, c-format
2654msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2655msgstr ""
67f393ab 2656"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Couldn't stat source package list %s"
2661msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
5f94945b 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2664msgid "Collecting File Provides"
2665msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2666
67f393ab 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2668msgid "IO Error saving source cache"
2669msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
5f94945b 2670
67f393ab 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2674msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2677msgid "MD5Sum mismatch"
2678msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
c79dc7ed 2679
0e1423ae 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2681#, fuzzy
2682msgid "Hash Sum mismatch"
2683msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2684
67f393ab 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2686msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2687msgstr ""
2688"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2689"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2690
67f393ab 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2692#, c-format
5f94945b 2693msgid ""
67f393ab 2694"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2695"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5f94945b 2696msgstr ""
67f393ab 2697"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2698"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2699
67f393ab 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2701#, c-format
5f94945b 2702msgid ""
67f393ab 2703"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2704"manually fix this package."
5f94945b 2705msgstr ""
67f393ab 2706"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2707"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2710#, c-format
802442e3 2711msgid ""
67f393ab 2712"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222 2713msgstr ""
67f393ab 2714"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2715"pachetul %s."
de5a560a 2716
67f393ab 2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2718msgid "Size mismatch"
2719msgstr "Nepotrivire dimensiune"
de5a560a 2720
67f393ab 2721#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2722#, c-format
2723msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2724msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
de5a560a 2725
0e1423ae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid ""
2729"Using CD-ROM mount point %s\n"
2730"Mounting CD-ROM\n"
1b5a6222 2731msgstr ""
67f393ab 2732"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2733"Montare CD-ROM\n"
1b5a6222 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2736msgid "Identifying.. "
2737msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2740#, c-format
2741msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2742msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2745#, fuzzy
2746msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2747msgstr "Demontez CD-ROM..."
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2752msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2755msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2756msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2759msgid "Waiting for disc...\n"
2760msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222 2761
67f393ab 2762#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2764msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2765msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2768msgid "Scanning disc for index files..\n"
2769msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
f9ac6f71 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2772#, fuzzy, c-format
2773msgid ""
93730c1c 2774"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2775"zu signatures\n"
67f393ab 2776msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Found label '%s'\n"
2781msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2784msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2785msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid ""
2790"This disc is called: \n"
2791"'%s'\n"
2792msgstr ""
2793"Acest disc este numit: \n"
2794"'%s'\n"
1b5a6222 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2797msgid "Copying package lists..."
2798msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2801msgid "Writing new source list\n"
2802msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2805msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2806msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Wrote %i records.\n"
2811msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2816msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
3c4a4974 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
bcc1fbcf 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2821msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
bcc1fbcf 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2826msgstr ""
2827"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2828
ab231908 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Directory '%s' missing"
2832msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2833
ab231908 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
bcc1fbcf 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Preparing %s"
2837msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974 2838
ab231908 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Unpacking %s"
2842msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974 2843
ab231908 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid "Preparing to configure %s"
2847msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974 2848
ab231908 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Configuring %s"
2852msgstr "Se configurează %s"
de5a560a 2853
ab231908 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Processing triggers for %s"
2857msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2858
ab231908 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2860#, c-format
2861msgid "Installed %s"
2862msgstr "Instalat %s"
de5a560a 2863
ab231908
OS
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2866#, c-format
2867msgid "Preparing for removal of %s"
2868msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
de5a560a 2869
ab231908 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Removing %s"
2873msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974 2874
ab231908 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
bcc1fbcf 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Removed %s"
2878msgstr "Şters %s"
3c4a4974 2879
ab231908 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
a84f7483 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Preparing to completely remove %s"
2883msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974 2884
ab231908 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
a84f7483 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Completely removed %s"
2888msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974 2889
ab231908 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2891msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2892msgstr ""
c79dc7ed 2893
67f393ab 2894#: methods/rred.cc:219
2895#, fuzzy
2896msgid "Could not patch file"
2897msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
c79dc7ed 2898
0e1423ae 2899#: methods/rsh.cc:330
2900msgid "Connection closed prematurely"
2901msgstr "Conexiune închisă prematur"
de5a560a 2902
ab231908
OS
2903#, fuzzy
2904#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2905#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2906
67f393ab 2907#, fuzzy
0e1423ae 2908#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2909#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 2910
0e1423ae 2911#, fuzzy
2912#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2913#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2914
0e1423ae 2915#, fuzzy
2916#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2917#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2918
0e1423ae 2919#, fuzzy
2920#~ msgid "Stored label: %s \n"
2921#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 2922
0e1423ae 2923#, fuzzy
2924#~ msgid ""
2925#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2926#~ "i signatures\n"
2927#~ msgstr ""
2928#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
de5a560a 2929
0e1423ae 2930#, fuzzy
2931#~ msgid "openpty failed\n"
2932#~ msgstr "Eşuarea selecţiei"