* add " " in update-po
[ntk/apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
a4d0c2d4 3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005.
5f94945b
MZ
4#
5msgid ""
6msgstr ""
a4d0c2d4 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0f9b6be 9"POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:37+0100\n"
a4d0c2d4 10"PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a4d0c2d4 12"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a4d0c2d4 16"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
a4d0c2d4 41msgstr " Pachete virtuale pure: "
5f94945b
MZ
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
a4d0c2d4 45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b
MZ
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
a4d0c2d4 49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b
MZ
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
a4d0c2d4 69msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b
MZ
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
a4d0c2d4 73msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b
MZ
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
a4d0c2d4 77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b
MZ
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
a4d0c2d4 81msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b
MZ
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
a4d0c2d4 94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b
MZ
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
a4d0c2d4 102msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b
MZ
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
a4d0c2d4 106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b
MZ
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
a4d0c2d4 116msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b
MZ
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
a4d0c2d4 125msgstr " Instalat: "
5f94945b
MZ
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
a4d0c2d4 134msgstr " Candidează: "
5f94945b
MZ
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
a4d0c2d4 138msgstr " Pachet ales special: "
5f94945b
MZ
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
a4d0c2d4 143msgstr " Tabela de versiuni:"
5f94945b
MZ
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
71a174ee 152#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
a4d0c2d4
CP
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
5f94945b
MZ
202"\n"
203"Comenzi:\n"
a4d0c2d4
CP
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
5f94945b
MZ
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
a4d0c2d4
CP
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
5f94945b
MZ
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
a4d0c2d4
CP
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
5f94945b
MZ
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
240" '%s'\n"
241"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
5f94945b
MZ
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
265msgstr ""
266"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
267"\n"
1b5a6222
CP
268"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
269"APT\n"
5f94945b
MZ
270"\n"
271"Comenzi:\n"
a4d0c2d4 272" shell - Modul consolă\n"
5f94945b
MZ
273" dump - Arată configurarea\n"
274"\n"
275"Opţiuni:\n"
276" -h Acest text de ajutor.\n"
277" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
278" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
a4d0c2d4 283msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
5f94945b
MZ
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
297msgstr ""
298"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
301"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
302"\n"
303"Opţiuni\n"
304" -h Acest text de ajutor.\n"
305" -t Impune directorul temp\n"
306" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
307" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
308
1b5a6222 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Nu pot scrie în %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
317
3c4a4974 318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b 319msgid "Package extension list is too long"
a4d0c2d4 320msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
5f94945b 321
3c4a4974
CP
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 325#, c-format
1169dbfa 326msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
327msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b 330msgid "Source extension list is too long"
a4d0c2d4 331msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
5f94945b 332
3c4a4974 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b 334msgid "Error writing header to contents file"
a4d0c2d4 335msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
5f94945b 336
3c4a4974 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 338#, c-format
1169dbfa 339msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
340msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
5f94945b
MZ
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
382msgstr ""
383"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
a4d0c2d4
CP
384"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
385" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
386" contents cale\n"
387" release cale\n"
388" generate config [grupuri]\n"
5f94945b
MZ
389" clean config\n"
390"\n"
1b5a6222
CP
391"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
392"Suportă\n"
5f94945b
MZ
393"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
394"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
395"\n"
a4d0c2d4
CP
396"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
397"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
1b5a6222 398"fiecare\n"
a4d0c2d4 399"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
1b5a6222 400"este\n"
a4d0c2d4 401"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
5f94945b 402"\n"
a4d0c2d4 403"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
1b5a6222
CP
404"de .dsc-uri.\n"
405"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
406"înlocuire\n"
5f94945b 407"\n"
1b5a6222
CP
408"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
409"arborelui.\n"
a4d0c2d4 410"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
1b5a6222 411"înlocuire ar\n"
a4d0c2d4 412"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1b5a6222 413"câmpului\n"
5f94945b
MZ
414"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
415"Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opţiuni:\n"
420" -h Acest text de ajutor.\n"
421" --md5 Generarea controlului MD5\n"
a4d0c2d4 422" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
5f94945b 423" -q În linişte\n"
a4d0c2d4 424" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
5f94945b 425" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
a4d0c2d4 426" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
5f94945b
MZ
427" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
428" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
433
3c4a4974 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:45
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
a4d0c2d4 442msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b
MZ
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:63
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
a4d0c2d4 447msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b
MZ
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:73
450#, c-format
451msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:114
455#, c-format
456msgid "File date has changed %s"
457msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:155
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:267
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "Nu pot obţine un cursor"
466
3c4a4974 467#: ftparchive/writer.cc:78
5f94945b
MZ
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
471
3c4a4974 472#: ftparchive/writer.cc:83
5f94945b
MZ
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:125
5f94945b
MZ
478msgid "E: "
479msgstr "E: "
480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:127
5f94945b
MZ
482msgid "W: "
483msgstr "A: "
484
3c4a4974 485#: ftparchive/writer.cc:134
5f94945b
MZ
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: Erori la fişierul "
488
3c4a4974 489#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
5f94945b
MZ
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:163
5f94945b
MZ
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
497
3c4a4974 498#: ftparchive/writer.cc:188
5f94945b
MZ
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
502
3c4a4974 503#: ftparchive/writer.cc:245
5f94945b
MZ
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
507
3c4a4974 508#: ftparchive/writer.cc:253
5f94945b
MZ
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
512
3c4a4974 513#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
517
3c4a4974 518#: ftparchive/writer.cc:264
5f94945b
MZ
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
522
3c4a4974 523#: ftparchive/writer.cc:274
5f94945b
MZ
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
a4d0c2d4 526msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b
MZ
527
528#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 529#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
5f94945b
MZ
530#, c-format
531msgid "Failed to stat %s"
532msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
533
3c4a4974 534#: ftparchive/writer.cc:386
5f94945b
MZ
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
537
648bb618 538#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
5f94945b
MZ
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
542
648bb618 543#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
5f94945b
MZ
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
547
1b5a6222
CP
548#: ftparchive/contents.cc:317
549#, c-format
1169dbfa 550msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
551msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
552
553#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
554msgid "realloc - Failed to allocate memory"
555msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
556
557#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
558#, c-format
559msgid "Unable to open %s"
560msgstr "Nu pot deschide %s"
561
562#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
563#, c-format
564msgid "Malformed override %s line %lu #1"
565msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
566
567#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #2"
570msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
571
572#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #3"
575msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
576
577#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
578#, c-format
579msgid "Failed to read the override file %s"
580msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:75
583#, c-format
1169dbfa 584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
585msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:105
588#, c-format
589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:198
597msgid "Failed to create FILE*"
598msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:201
601msgid "Failed to fork"
602msgstr "Eşuare în bifurcare"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 605msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
606msgstr "Comprimare copil"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:238
609#, c-format
1169dbfa 610msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
611msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:289
614msgid "Failed to create subprocess IPC"
615msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:324
618msgid "Failed to exec compressor "
619msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:363
622msgid "decompressor"
623msgstr "decompresor"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:406
626msgid "IO to subprocess/file failed"
a4d0c2d4 627msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b
MZ
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:458
630msgid "Failed to read while computing MD5"
631msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:475
634#, c-format
635msgid "Problem unlinking %s"
636msgstr "Problemă la desfacerea %s"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639#, c-format
640msgid "Failed to rename %s to %s"
641msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:118
644msgid "Y"
645msgstr "Y"
646
71a174ee 647#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
5f94945b
MZ
648#, c-format
649msgid "Regex compilation error - %s"
a4d0c2d4 650msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b
MZ
651
652#: cmdline/apt-get.cc:235
653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:325
657#, c-format
658msgid "but %s is installed"
659msgstr "dar %s este instalat"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:327
662#, c-format
663msgid "but %s is to be installed"
664msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:334
667msgid "but it is not installable"
668msgstr "dar nu este instalabil"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:336
671msgid "but it is a virtual package"
672msgstr "dar este un pachet virtual"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:339
675msgid "but it is not installed"
676msgstr "dar nu este instalat"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:339
679msgid "but it is not going to be installed"
680msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:344
683msgid " or"
684msgstr " sau"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:373
687msgid "The following NEW packages will be installed:"
688msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:399
691msgid "The following packages will be REMOVED:"
692msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:421
695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:442
699msgid "The following packages will be upgraded:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:463
703msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:483
707msgid "The following held packages will be changed:"
708msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:536
711#, c-format
712msgid "%s (due to %s) "
713msgstr "%s (datorită %s) "
714
715#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 716#, fuzzy
5f94945b 717msgid ""
26e38fa2 718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
722"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:575
5f94945b
MZ
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:579
5f94945b
MZ
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "%lu reinstalate, "
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "%lu de-gradate, "
738
1b5a6222 739#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
743
1b5a6222 744#: cmdline/apt-get.cc:587
5f94945b
MZ
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:647
5f94945b
MZ
750msgid "Correcting dependencies..."
751msgstr "Corectez dependenţele..."
752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:650
5f94945b
MZ
754msgid " failed."
755msgstr " eşuare."
756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:653
5f94945b
MZ
758msgid "Unable to correct dependencies"
759msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:656
5f94945b 762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
a4d0c2d4 763msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
5f94945b 764
1b5a6222 765#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b 766msgid " Done"
a4d0c2d4 767msgstr " Terminat"
5f94945b 768
1b5a6222 769#: cmdline/apt-get.cc:662
5f94945b
MZ
770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
772
1b5a6222 773#: cmdline/apt-get.cc:665
5f94945b 774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
a4d0c2d4 775msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 776
1b5a6222 777#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a4d0c2d4 779msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1b5a6222 780
3c4a4974
CP
781#: cmdline/apt-get.cc:691
782msgid "Authentication warning overridden.\n"
783msgstr ""
784
1b5a6222 785#: cmdline/apt-get.cc:698
edd0d12c 786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a4d0c2d4 787msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
1b5a6222
CP
788
789#: cmdline/apt-get.cc:700
790msgid "Some packages could not be authenticated"
a4d0c2d4 791msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1b5a6222 792
3c4a4974 793#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
796
3c4a4974
CP
797#: cmdline/apt-get.cc:753
798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799msgstr ""
800
1b5a6222 801#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
803msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
804
3c4a4974
CP
805#: cmdline/apt-get.cc:773
806#, fuzzy
807msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
809
71a174ee 810#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
5f94945b
MZ
811msgid "Unable to lock the download directory"
812msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
813
71a174ee 814#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
5f94945b
MZ
815#: apt-pkg/cachefile.cc:67
816msgid "The list of sources could not be read."
817msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
818
3c4a4974
CP
819#: cmdline/apt-get.cc:814
820msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821msgstr ""
822
823#: cmdline/apt-get.cc:819
5f94945b
MZ
824#, c-format
825msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
a4d0c2d4 826msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 827
3c4a4974 828#: cmdline/apt-get.cc:822
5f94945b
MZ
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
a4d0c2d4 831msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 832
3c4a4974 833#: cmdline/apt-get.cc:827
5f94945b
MZ
834#, c-format
835msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
837
3c4a4974 838#: cmdline/apt-get.cc:830
5f94945b
MZ
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
842
71a174ee 843#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
3c4a4974
CP
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Couldn't determine free space in %s"
846msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:847
5f94945b
MZ
849#, c-format
850msgid "You don't have enough free space in %s."
851msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
852
3c4a4974 853#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
5f94945b 854msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1b5a6222
CP
855msgstr ""
856"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 857
3c4a4974 858#: cmdline/apt-get.cc:864
5f94945b
MZ
859msgid "Yes, do as I say!"
860msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
861
3c4a4974 862#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 863#, fuzzy, c-format
5f94945b 864msgid ""
26e38fa2 865"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
866"To continue type in the phrase '%s'\n"
867" ?] "
868msgstr ""
869"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
870"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
871" ?] "
872
3c4a4974 873#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
5f94945b
MZ
874msgid "Abort."
875msgstr "Renunţare."
876
3c4a4974 877#: cmdline/apt-get.cc:887
edd0d12c 878msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
a4d0c2d4 879msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 880
71a174ee 881#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
5f94945b
MZ
882#, c-format
883msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
885
3c4a4974 886#: cmdline/apt-get.cc:977
5f94945b
MZ
887msgid "Some files failed to download"
888msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
889
71a174ee 890#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
5f94945b
MZ
891msgid "Download complete and in download only mode"
892msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
893
3c4a4974 894#: cmdline/apt-get.cc:984
5f94945b
MZ
895msgid ""
896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897"missing?"
898msgstr ""
1b5a6222
CP
899"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
900"fix-missing?"
5f94945b 901
3c4a4974 902#: cmdline/apt-get.cc:988
5f94945b
MZ
903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
905
3c4a4974 906#: cmdline/apt-get.cc:993
5f94945b
MZ
907msgid "Unable to correct missing packages."
908msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
909
3c4a4974 910#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 911msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
912msgstr "Abandonez instalarea."
913
3c4a4974 914#: cmdline/apt-get.cc:1028
5f94945b
MZ
915#, c-format
916msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
a4d0c2d4 917msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 918
3c4a4974 919#: cmdline/apt-get.cc:1038
5f94945b
MZ
920#, c-format
921msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
923
3c4a4974 924#: cmdline/apt-get.cc:1056
5f94945b
MZ
925#, c-format
926msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
928
3c4a4974 929#: cmdline/apt-get.cc:1067
5f94945b
MZ
930#, c-format
931msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
933
3c4a4974 934#: cmdline/apt-get.cc:1079
5f94945b
MZ
935msgid " [Installed]"
936msgstr " [Instalat]"
937
3c4a4974 938#: cmdline/apt-get.cc:1084
5f94945b
MZ
939msgid "You should explicitly select one to install."
940msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
941
3c4a4974 942#: cmdline/apt-get.cc:1089
5f94945b
MZ
943#, c-format
944msgid ""
945"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947"is only available from another source\n"
948msgstr ""
949"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
950"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
951"este disponibil numai din altă sursă\n"
952
3c4a4974 953#: cmdline/apt-get.cc:1108
5f94945b
MZ
954msgid "However the following packages replace it:"
955msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
956
3c4a4974 957#: cmdline/apt-get.cc:1111
5f94945b
MZ
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
a4d0c2d4 960msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
5f94945b 961
3c4a4974 962#: cmdline/apt-get.cc:1131
5f94945b
MZ
963#, c-format
964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
966
3c4a4974 967#: cmdline/apt-get.cc:1139
5f94945b
MZ
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
a4d0c2d4 970msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 971
3c4a4974 972#: cmdline/apt-get.cc:1166
5f94945b
MZ
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
a4d0c2d4 975msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 976
3c4a4974 977#: cmdline/apt-get.cc:1168
5f94945b
MZ
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
981
3c4a4974 982#: cmdline/apt-get.cc:1174
5f94945b
MZ
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
986
71a174ee 987#: cmdline/apt-get.cc:1311
5f94945b
MZ
988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
990
71a174ee 991#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
5f94945b
MZ
992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
994
71a174ee 995#: cmdline/apt-get.cc:1382
5f94945b
MZ
996msgid ""
997"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
998"used instead."
999msgstr ""
1b5a6222
CP
1000"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1001"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1002
71a174ee 1003#: cmdline/apt-get.cc:1401
1169dbfa 1004msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
1005msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1006
71a174ee 1007#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
5f94945b
MZ
1008#, c-format
1009msgid "Couldn't find package %s"
1010msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1011
71a174ee 1012#: cmdline/apt-get.cc:1523
5f94945b
MZ
1013#, c-format
1014msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
a4d0c2d4 1015msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1016
71a174ee 1017#: cmdline/apt-get.cc:1553
5f94945b
MZ
1018msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1019msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1020
71a174ee 1021#: cmdline/apt-get.cc:1556
5f94945b
MZ
1022msgid ""
1023"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024"solution)."
1025msgstr ""
1b5a6222
CP
1026"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1027"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1028
71a174ee 1029#: cmdline/apt-get.cc:1568
5f94945b
MZ
1030msgid ""
1031"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034"or been moved out of Incoming."
1035msgstr ""
1b5a6222
CP
1036"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1037"cerut\n"
1038"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1039"pachete\n"
5f94945b
MZ
1040"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1041
71a174ee 1042#: cmdline/apt-get.cc:1576
5f94945b
MZ
1043msgid ""
1044"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1045"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1046"that package should be filed."
1047msgstr ""
1048"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1049" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1050"acest pachet ar trebui completat."
1051
71a174ee 1052#: cmdline/apt-get.cc:1581
5f94945b
MZ
1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1055
71a174ee 1056#: cmdline/apt-get.cc:1584
5f94945b
MZ
1057msgid "Broken packages"
1058msgstr "Pachete deteriorate"
1059
71a174ee 1060#: cmdline/apt-get.cc:1610
5f94945b
MZ
1061msgid "The following extra packages will be installed:"
1062msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1063
71a174ee 1064#: cmdline/apt-get.cc:1681
5f94945b
MZ
1065msgid "Suggested packages:"
1066msgstr "Pachete sugerate:"
1067
71a174ee 1068#: cmdline/apt-get.cc:1682
5f94945b
MZ
1069msgid "Recommended packages:"
1070msgstr "Pachete recomandate:"
1071
71a174ee 1072#: cmdline/apt-get.cc:1702
1169dbfa 1073msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1074msgstr "Calculez înnoirea... "
1075
71a174ee 1076#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1077msgid "Failed"
1078msgstr "Eşuare"
1079
71a174ee 1080#: cmdline/apt-get.cc:1710
5f94945b 1081msgid "Done"
a4d0c2d4 1082msgstr "Terminat"
5f94945b 1083
71a174ee 1084#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
3c4a4974
CP
1085#, fuzzy
1086msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1087msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1088
71a174ee 1089#: cmdline/apt-get.cc:1883
5f94945b
MZ
1090msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1091msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1092
71a174ee 1093#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
5f94945b
MZ
1094#, c-format
1095msgid "Unable to find a source package for %s"
1096msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1097
71a174ee 1098#: cmdline/apt-get.cc:1957
5f94945b
MZ
1099#, c-format
1100msgid "You don't have enough free space in %s"
1101msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1102
71a174ee 1103#: cmdline/apt-get.cc:1962
5f94945b
MZ
1104#, c-format
1105msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1106msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1107
71a174ee 1108#: cmdline/apt-get.cc:1965
5f94945b
MZ
1109#, c-format
1110msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a4d0c2d4 1111msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1112
71a174ee 1113#: cmdline/apt-get.cc:1971
5f94945b 1114#, c-format
1169dbfa 1115msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1116msgstr "Aducere sursa %s\n"
1117
71a174ee 1118#: cmdline/apt-get.cc:2002
5f94945b
MZ
1119msgid "Failed to fetch some archives."
1120msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1121
71a174ee 1122#: cmdline/apt-get.cc:2030
5f94945b
MZ
1123#, c-format
1124msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1125msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1126
71a174ee 1127#: cmdline/apt-get.cc:2042
5f94945b
MZ
1128#, c-format
1129msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1130msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1131
71a174ee 1132#: cmdline/apt-get.cc:2043
3c4a4974
CP
1133#, c-format
1134msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1135msgstr ""
1136
71a174ee 1137#: cmdline/apt-get.cc:2060
5f94945b
MZ
1138#, c-format
1139msgid "Build command '%s' failed.\n"
1140msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1141
71a174ee 1142#: cmdline/apt-get.cc:2079
5f94945b
MZ
1143msgid "Child process failed"
1144msgstr "Eşuare proces copil"
1145
71a174ee 1146#: cmdline/apt-get.cc:2095
5f94945b 1147msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1148msgstr ""
1149"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1150"înglobate"
5f94945b 1151
71a174ee 1152#: cmdline/apt-get.cc:2123
5f94945b
MZ
1153#, c-format
1154msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1155msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1156
71a174ee 1157#: cmdline/apt-get.cc:2143
5f94945b
MZ
1158#, c-format
1159msgid "%s has no build depends.\n"
1160msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1161
71a174ee 1162#: cmdline/apt-get.cc:2195
5f94945b
MZ
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1166"found"
1167msgstr ""
1168"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1169"poate fi găsit"
1170
71a174ee 1171#: cmdline/apt-get.cc:2247
5f94945b
MZ
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1175"package %s can satisfy version requirements"
1176msgstr ""
1177"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
a4d0c2d4 1178"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
5f94945b 1179
71a174ee 1180#: cmdline/apt-get.cc:2282
5f94945b
MZ
1181#, c-format
1182msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1183msgstr ""
1184"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1185"prea nou"
5f94945b 1186
71a174ee 1187#: cmdline/apt-get.cc:2307
5f94945b
MZ
1188#, c-format
1189msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1190msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1191
71a174ee 1192#: cmdline/apt-get.cc:2321
5f94945b
MZ
1193#, c-format
1194msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1195msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1196
71a174ee 1197#: cmdline/apt-get.cc:2325
5f94945b
MZ
1198msgid "Failed to process build dependencies"
1199msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1200
71a174ee 1201#: cmdline/apt-get.cc:2357
1169dbfa 1202msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1203msgstr "Module suportate:"
1204
71a174ee 1205#: cmdline/apt-get.cc:2398
5f94945b
MZ
1206msgid ""
1207"Usage: apt-get [options] command\n"
1208" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210"\n"
1211"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1212"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1213"and install.\n"
1214"\n"
1215"Commands:\n"
1216" update - Retrieve new lists of packages\n"
1217" upgrade - Perform an upgrade\n"
1218" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1219" remove - Remove packages\n"
1220" source - Download source archives\n"
1221" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1222" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1223" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1224" clean - Erase downloaded archive files\n"
1225" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1226" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1227"\n"
1228"Options:\n"
1229" -h This help text.\n"
1230" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1231" -qq No output except for errors\n"
1232" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1233" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1234" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1235" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1236" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1237" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1238" -b Build the source package after fetching it\n"
1239" -V Show verbose version numbers\n"
1240" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1241" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1242"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1243"pages for more information and options.\n"
1244" This APT has Super Cow Powers.\n"
1245msgstr ""
1246"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1247" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1248" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1249"\n"
1250"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1251"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1252"şi install.\n"
1253"\n"
1254"Comenzi:\n"
1255" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1256" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1257" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1258" remove - Şterge pachete\n"
1259" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1260" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1261"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1262" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1263" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1264" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1265" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1266" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1267"\n"
1268"Opţiuni:\n"
1269" -h Acest text de ajutor.\n"
1270" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1271" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1272" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1273" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1274" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1275" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1276" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1277" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1278" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1279" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1280" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1281" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1282"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1283"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1284" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1285
1286#: cmdline/acqprogress.cc:55
1287msgid "Hit "
1288msgstr "Atins "
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:79
1291msgid "Get:"
1292msgstr "Luat:"
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:110
1295msgid "Ign "
1296msgstr "Ignorat "
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:114
1299msgid "Err "
1300msgstr "Eroare"
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:135
1303#, c-format
1304msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:225
1308#, c-format
1309msgid " [Working]"
1310msgstr " [În lucru]"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:271
1313#, c-format
1314msgid ""
1169dbfa 1315"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1316" '%s'\n"
1317"in the drive '%s' and press enter\n"
1318msgstr ""
1319"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1320" '%s'\n"
1321"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1322
1323#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324msgid "Unknown package record!"
1325msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1326
1327#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328msgid ""
1329"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330"\n"
1331"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332"to indicate what kind of file it is.\n"
1333"\n"
1334"Options:\n"
1335" -h This help text\n"
1336" -s Use source file sorting\n"
1337" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1338" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1339msgstr ""
1340"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1341"\n"
1b5a6222
CP
1342"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1343"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1344"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1345"\n"
1346"Opţiuni:\n"
1347" -h Acest text de ajutor\n"
1348" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1349" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1350" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1351"tmp\n"
5f94945b
MZ
1352
1353#: dselect/install:32
1354msgid "Bad default setting!"
1355msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1356
1357#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1358#: dselect/install:104 dselect/update:45
1359msgid "Press enter to continue."
1360msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1361
1362#: dselect/install:100
1363msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1364msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1365
1366#: dselect/install:101
1367msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1b5a6222
CP
1368msgstr ""
1369"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1370
1371#: dselect/install:102
1372msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1b5a6222
CP
1373msgstr ""
1374"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1375
1376#: dselect/install:103
1b5a6222
CP
1377msgid ""
1378"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1379msgstr ""
1380"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1381"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1382
1383#: dselect/update:30
1169dbfa 1384msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1385msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1386
1b5a6222 1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1388msgid "Failed to create pipes"
1389msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1390
1b5a6222 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1392msgid "Failed to exec gzip "
1393msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1394
1b5a6222 1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1396msgid "Corrupted archive"
1397msgstr "Arhivă deteriorată"
1398
1b5a6222 1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1400msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
a4d0c2d4 1401msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1402
1b5a6222 1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1404#, c-format
1405msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1406msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1409msgid "Invalid archive signature"
1410msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1413msgid "Error reading archive member header"
1414msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1417msgid "Invalid archive member header"
1418msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1421msgid "Archive is too short"
1422msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1423
1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1425msgid "Failed to read the archive headers"
1426msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:384
1429msgid "DropNode called on still linked node"
1430msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:416
1433msgid "Failed to locate the hash element!"
1434msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:463
1437msgid "Failed to allocate diversion"
1438msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1441msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1442msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:481
1445#, c-format
1446msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1447msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:510
1450#, c-format
1451msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1452msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:553
1455#, c-format
1456msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1457msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1458
1459#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1460#, fuzzy, c-format
1461msgid "Failed to write file %s"
5f94945b
MZ
1462msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1463
71a174ee 1464#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
5f94945b
MZ
1465#, c-format
1466msgid "Failed to close file %s"
1467msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1470#, c-format
1471msgid "The path %s is too long"
1472msgstr "Calea %s este prea lungă"
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:127
1475#, c-format
1476msgid "Unpacking %s more than once"
1477msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:137
1480#, c-format
1481msgid "The directory %s is diverted"
1482msgstr "Directorul %s este distras"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:147
1485#, c-format
1486msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1487msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1490msgid "The diversion path is too long"
1491msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:243
1494#, c-format
1495msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1496msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:283
1499msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1500msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b
MZ
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:287
1503msgid "The path is too long"
1504msgstr "Calea este prea lungă"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:417
1507#, c-format
1508msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1509msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:434
1512#, c-format
1513msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1514msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1515
3c4a4974 1516#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1518#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1519#, c-format
1520msgid "Unable to read %s"
1521msgstr "Nu pot citi %s"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:494
1524#, c-format
1525msgid "Unable to stat %s"
1526msgstr "Nu pot determina starea %s"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1529#, c-format
1530msgid "Failed to remove %s"
1531msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1534#, c-format
1535msgid "Unable to create %s"
1536msgstr "Nu pot crea %s"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1539#, c-format
1540msgid "Failed to stat %sinfo"
1541msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1544msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1545msgstr ""
1546"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1547"fişiere"
5f94945b
MZ
1548
1549#. Build the status cache
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1553msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1554msgstr "Citire liste de pachete"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1557#, c-format
1558msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1559msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1563msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1564msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1567msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1568msgstr "Citire derulare fişier"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1571#, c-format
1572msgid ""
1573"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1574"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1575"package!"
1576msgstr ""
1577"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1578"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1579"pachetului!"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1582#, c-format
1583msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1584msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1587msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1588msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1591#, c-format
1592msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1593msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1596msgid "The diversion file is corrupted"
1597msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1601#, c-format
1602msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1603msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1606msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1607msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
a4d0c2d4 1610#, fuzzy
080bf1be 1611msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1612msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1615msgid "Reading file list"
5f94945b
MZ
1616msgstr "Citirea listei de fişiere"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1619#, c-format
1169dbfa 1620msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1621msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1624#, c-format
1625msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1626msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1629#, c-format
1630msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1631msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1632
1b5a6222 1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1634#, c-format
1635msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1636msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1637
1b5a6222 1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a4d0c2d4 1639#, c-format
1b5a6222 1640msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1641msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1642
1b5a6222 1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1644#, c-format
1645msgid "Couldn't change to %s"
1646msgstr "Nu pot schimba la %s"
1647
1b5a6222 1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1649msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1650msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1651
1b5a6222 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1653msgid "Failed to locate a valid control file"
1654msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1655
1b5a6222 1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1657msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1658msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1659
3c4a4974 1660#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1661#, c-format
1662msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1663msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1664
3c4a4974 1665#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1666msgid ""
1169dbfa
CP
1667"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1668"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1669msgstr ""
1670"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1671"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1672
3c4a4974 1673#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c 1674msgid "Wrong CD-ROM"
a4d0c2d4 1675msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1676
3c4a4974 1677#: methods/cdrom.cc:164
5f94945b
MZ
1678#, c-format
1679msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1680msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1681
3c4a4974
CP
1682#: methods/cdrom.cc:169
1683#, fuzzy
1684msgid "Disk not found."
1685msgstr "Fişier negăsit"
1686
1687#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1688msgid "File not found"
1689msgstr "Fişier negăsit"
1690
3c4a4974
CP
1691#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1692#: methods/gzip.cc:142
5f94945b
MZ
1693msgid "Failed to stat"
1694msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1695
3c4a4974 1696#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
5f94945b
MZ
1697msgid "Failed to set modification time"
1698msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1699
3c4a4974 1700#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1701msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1702msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1703
1704#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1705#: methods/ftp.cc:162
1706msgid "Logging in"
1707msgstr "Se autentifică"
1708
1709#: methods/ftp.cc:168
1710msgid "Unable to determine the peer name"
1711msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1712
1713#: methods/ftp.cc:173
1714msgid "Unable to determine the local name"
1715msgstr "Nu pot determina numele local"
1716
1717#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1718#, c-format
1169dbfa 1719msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1720msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc:210
1723#, c-format
1724msgid "USER failed, server said: %s"
1725msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1726
1727#: methods/ftp.cc:217
1728#, c-format
1729msgid "PASS failed, server said: %s"
1730msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1731
1732#: methods/ftp.cc:237
1733msgid ""
1734"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1735"is empty."
1736msgstr ""
1737"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1738"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1739
1740#: methods/ftp.cc:265
1741#, c-format
1742msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1743msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1744
1745#: methods/ftp.cc:291
1746#, c-format
1747msgid "TYPE failed, server said: %s"
1748msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1751msgid "Connection timeout"
1752msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1753
1754#: methods/ftp.cc:335
1755msgid "Server closed the connection"
1756msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1757
3c4a4974 1758#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1759msgid "Read error"
1760msgstr "Eroare de citire"
1761
1762#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1763msgid "A response overflowed the buffer."
1764msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1765
1766#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1767msgid "Protocol corruption"
1768msgstr "Degradare protocol"
1769
3c4a4974 1770#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1771msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1772msgstr "Eroare de scriere"
1773
1774#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1775msgid "Could not create a socket"
1776msgstr "Nu pot crea un socket"
1777
1778#: methods/ftp.cc:698
1779msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1780msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1781
1782#: methods/ftp.cc:704
1783msgid "Could not connect passive socket."
1784msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1785
1786#: methods/ftp.cc:722
1787msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1788msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1789
1790#: methods/ftp.cc:736
1791msgid "Could not bind a socket"
1792msgstr "Nu pot lega un socket"
1793
1794#: methods/ftp.cc:740
1795msgid "Could not listen on the socket"
1796msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1797
1798#: methods/ftp.cc:747
1799msgid "Could not determine the socket's name"
1800msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1801
1802#: methods/ftp.cc:779
1803msgid "Unable to send PORT command"
1804msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1805
1806#: methods/ftp.cc:789
1807#, c-format
1808msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1809msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1810
1811#: methods/ftp.cc:798
1812#, c-format
1813msgid "EPRT failed, server said: %s"
1814msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1815
1816#: methods/ftp.cc:818
1817msgid "Data socket connect timed out"
1818msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1819
1820#: methods/ftp.cc:825
1821msgid "Unable to accept connection"
1822msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1823
b57c8bb4 1824#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
5f94945b 1825msgid "Problem hashing file"
a4d0c2d4 1826msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b
MZ
1827
1828#: methods/ftp.cc:877
1829#, c-format
1830msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1831msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1832
1833#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1834msgid "Data socket timed out"
1835msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1836
1837#: methods/ftp.cc:922
1838#, c-format
1839msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1840msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1841
1842#. Get the files information
1843#: methods/ftp.cc:997
1844msgid "Query"
1845msgstr "Interogare"
1846
1b5a6222 1847#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1848msgid "Unable to invoke "
1849msgstr "Nu pot invoca"
1850
1851#: methods/connect.cc:64
1852#, c-format
1853msgid "Connecting to %s (%s)"
1854msgstr "Conectare la %s (%s)"
1855
1856#: methods/connect.cc:71
1857#, c-format
1858msgid "[IP: %s %s]"
1859msgstr "[IP: %s %s]"
1860
1861#: methods/connect.cc:80
1862#, c-format
1863msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1864msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1865
1866#: methods/connect.cc:86
1867#, c-format
1868msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1869msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1870
3c4a4974 1871#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1872#, c-format
1873msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1874msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1875
3c4a4974 1876#: methods/connect.cc:106
5f94945b
MZ
1877#, c-format
1878msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1879msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1880
1881#. We say this mainly because the pause here is for the
1882#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1883#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1884#, c-format
1885msgid "Connecting to %s"
1886msgstr "Conectare la %s"
1887
3c4a4974 1888#: methods/connect.cc:165
5f94945b
MZ
1889#, c-format
1890msgid "Could not resolve '%s'"
1891msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1892
3c4a4974 1893#: methods/connect.cc:171
5f94945b
MZ
1894#, c-format
1895msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1896msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1897
3c4a4974 1898#: methods/connect.cc:174
5f94945b
MZ
1899#, c-format
1900msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1901msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1902
3c4a4974 1903#: methods/connect.cc:221
5f94945b
MZ
1904#, c-format
1905msgid "Unable to connect to %s %s:"
1906msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1907
3c4a4974
CP
1908#: methods/gpgv.cc:92
1909msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1910msgstr ""
1911
1912#: methods/gpgv.cc:191
1913msgid ""
1914"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1915msgstr ""
1916
1917#: methods/gpgv.cc:196
1918msgid "At least one invalid signature was encountered."
1919msgstr ""
1920
1921#. FIXME String concatenation considered harmful.
1922#: methods/gpgv.cc:201
1923#, fuzzy
1924msgid "Could not execute "
1925msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1926
1927#: methods/gpgv.cc:202
1928msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1929msgstr ""
1930
1931#: methods/gpgv.cc:206
1932msgid "Unknown error executing gpgv"
1933msgstr ""
1934
1935#: methods/gpgv.cc:237
1936#, fuzzy
1937msgid "The following signatures were invalid:\n"
1938msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1939
1940#: methods/gpgv.cc:244
1941msgid ""
1942"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1943"available:\n"
1944msgstr ""
1945
5f94945b
MZ
1946#: methods/gzip.cc:57
1947#, c-format
1948msgid "Couldn't open pipe for %s"
1949msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1950
1951#: methods/gzip.cc:102
1952#, c-format
1953msgid "Read error from %s process"
1954msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1955
171c75f1 1956#: methods/http.cc:381
5f94945b
MZ
1957msgid "Waiting for headers"
1958msgstr "În aşteptarea antetelor"
1959
171c75f1 1960#: methods/http.cc:527
5f94945b
MZ
1961#, c-format
1962msgid "Got a single header line over %u chars"
1963msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1964
171c75f1 1965#: methods/http.cc:535
5f94945b
MZ
1966msgid "Bad header line"
1967msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1968
171c75f1 1969#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1970msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1971msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1972
171c75f1 1973#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1974msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1975msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1976
171c75f1 1977#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1978msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1979msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1980
171c75f1 1981#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1982msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1983msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1984
171c75f1 1985#: methods/http.cc:631
5f94945b
MZ
1986msgid "Unknown date format"
1987msgstr "Format de date necunoscut"
1988
171c75f1 1989#: methods/http.cc:778
5f94945b
MZ
1990msgid "Select failed"
1991msgstr "Eşuarea selecţiei"
1992
171c75f1 1993#: methods/http.cc:783
5f94945b
MZ
1994msgid "Connection timed out"
1995msgstr "Timp de conectare expirat"
1996
171c75f1 1997#: methods/http.cc:806
5f94945b
MZ
1998msgid "Error writing to output file"
1999msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2000
b57c8bb4 2001#: methods/http.cc:837
5f94945b
MZ
2002msgid "Error writing to file"
2003msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2004
b57c8bb4 2005#: methods/http.cc:865
5f94945b
MZ
2006msgid "Error writing to the file"
2007msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2008
b57c8bb4 2009#: methods/http.cc:879
1169dbfa 2010msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1b5a6222
CP
2011msgstr ""
2012"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 2013
b57c8bb4 2014#: methods/http.cc:881
5f94945b
MZ
2015msgid "Error reading from server"
2016msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2017
b57c8bb4 2018#: methods/http.cc:1112
1169dbfa 2019msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2020msgstr "Antet de date necorespunzător"
2021
b57c8bb4 2022#: methods/http.cc:1129
5f94945b
MZ
2023msgid "Connection failed"
2024msgstr "Conectare eşuată"
2025
b57c8bb4 2026#: methods/http.cc:1220
5f94945b
MZ
2027msgid "Internal error"
2028msgstr "Eroare internă"
2029
2030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2031msgid "Can't mmap an empty file"
2032msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2035#, c-format
2036msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2037msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2038
171c75f1 2039#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
5f94945b
MZ
2040#, c-format
2041msgid "Selection %s not found"
2042msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2043
3c4a4974 2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2045#, c-format
2046msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2047msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2050#, c-format
2051msgid "Opening configuration file %s"
2052msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2055#, c-format
2056msgid "Line %d too long (max %d)"
2057msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2060#, c-format
2061msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2062msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2065#, c-format
1169dbfa 2066msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2067msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2072msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1b5a6222
CP
2077msgstr ""
2078"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2079
3c4a4974 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2081#, c-format
2082msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2083msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2084
3c4a4974 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2088msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2089
3c4a4974 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2093msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2094
3c4a4974 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2098msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2101#, c-format
2102msgid "%c%s... Error!"
2103msgstr "%c%s... Eroare!"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2106#, c-format
2107msgid "%c%s... Done"
a4d0c2d4 2108msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b
MZ
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2111#, c-format
2112msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2113msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2117#, c-format
2118msgid "Command line option %s is not understood"
2119msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2122#, c-format
2123msgid "Command line option %s is not boolean"
2124msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2127#, c-format
2128msgid "Option %s requires an argument."
2129msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2132#, c-format
2133msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1b5a6222
CP
2134msgstr ""
2135"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2138#, c-format
2139msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2140msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2143#, c-format
2144msgid "Option '%s' is too long"
2145msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2148#, c-format
2149msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
a4d0c2d4 2150msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b
MZ
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2153#, c-format
2154msgid "Invalid operation %s"
2155msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2158#, c-format
2159msgid "Unable to stat the mount point %s"
2160msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2161
171c75f1 2162#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2163#, c-format
2164msgid "Unable to change to %s"
2165msgstr "Nu pot schimba la %s"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2168msgid "Failed to stat the cdrom"
2169msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2172#, c-format
2173msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2174msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2177#, c-format
2178msgid "Could not open lock file %s"
2179msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2182#, c-format
2183msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2184msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2187#, c-format
2188msgid "Could not get lock %s"
2189msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2192#, c-format
1169dbfa 2193msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2194msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2197#, c-format
2198msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2199msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2202#, c-format
2203msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2204msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2207#, c-format
2208msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2209msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2210
3c4a4974 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2212#, c-format
2213msgid "Could not open file %s"
2214msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2215
3c4a4974 2216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2217#, c-format
2218msgid "read, still have %lu to read but none left"
2219msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2220
3c4a4974 2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2222#, c-format
2223msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2224msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2225
3c4a4974 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2227msgid "Problem closing the file"
2228msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2231msgid "Problem unlinking the file"
2232msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2233
3c4a4974 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2235msgid "Problem syncing the file"
2236msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2239msgid "Empty package cache"
2240msgstr "Cache gol de pachet"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2243msgid "The package cache file is corrupted"
2244msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2247msgid "The package cache file is an incompatible version"
2248msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2251#, c-format
1169dbfa
CP
2252msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2253msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2256msgid "The package cache was built for a different architecture"
2257msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260msgid "Depends"
2261msgstr "Depinde"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2264msgid "PreDepends"
2265msgstr "Pre-depinde"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2268msgid "Suggests"
2269msgstr "Sugerează"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272msgid "Recommends"
2273msgstr "Recomandă"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2276msgid "Conflicts"
2277msgstr "Este în conflict"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280msgid "Replaces"
2281msgstr "Înlocuieşte"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2284msgid "Obsoletes"
2285msgstr "Învechit"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288msgid "important"
2289msgstr "important"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2292msgid "required"
2293msgstr "cerut"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2296msgid "standard"
2297msgstr "standard"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2300msgid "optional"
2301msgstr "opţional"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2304msgid "extra"
2305msgstr "extra"
2306
2307#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2308msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2309msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2310
2311#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2312msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2313msgstr "Versiuni candidat"
2314
2315#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2316msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2317msgstr "Generare dependenţe"
2318
1b5a6222 2319#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2320#, c-format
2321msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2322msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2323
1b5a6222 2324#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2325#, c-format
2326msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2327msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2328
71a174ee 2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
5f94945b
MZ
2330#, c-format
2331msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2332msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2333
71a174ee 2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
5f94945b
MZ
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2337msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2338
71a174ee 2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
5f94945b
MZ
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2342msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2343
71a174ee 2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b 2345#, c-format
1169dbfa 2346msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2347msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2348
71a174ee 2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
5f94945b
MZ
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2352msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2353
71a174ee 2354#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
5f94945b
MZ
2355#, c-format
2356msgid "Opening %s"
2357msgstr "Deschidere %s"
2358
71a174ee 2359#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
5f94945b
MZ
2360#, c-format
2361msgid "Line %u too long in source list %s."
2362msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2363
71a174ee 2364#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
5f94945b
MZ
2365#, c-format
2366msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2367msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2368
71a174ee
MV
2369#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2370#, fuzzy, c-format
5f94945b
MZ
2371msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2372msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2373
71a174ee 2374#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
5f94945b
MZ
2375#, c-format
2376msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2377msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2378
5f94945b
MZ
2379#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"This installation run will require temporarily removing the essential "
2383"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2384"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2385msgstr ""
1b5a6222 2386"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
a4d0c2d4 2387"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
1b5a6222
CP
2388"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2389"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2390
2391#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2392#, c-format
2393msgid "Index file type '%s' is not supported"
2394msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2395
1b5a6222 2396#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2397#, c-format
1b5a6222
CP
2398msgid ""
2399"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2400msgstr ""
2401"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2402
1b5a6222 2403#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2404msgid ""
2405"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2406"held packages."
2407msgstr ""
1b5a6222
CP
2408"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2409"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2410
1b5a6222 2411#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2412msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2413msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2414
3c4a4974 2415#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2416#, c-format
2417msgid "Lists directory %spartial is missing."
2418msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2419
3c4a4974 2420#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2421#, c-format
2422msgid "Archive directory %spartial is missing."
2423msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2424
171c75f1 2425#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2426#, c-format
2427msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2428msgstr ""
2429
2430#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2431#, c-format
2432msgid "The method driver %s could not be found."
2433msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2434
3c4a4974 2435#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2436#, c-format
2437msgid "Method %s did not start correctly"
2438msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2439
3c4a4974
CP
2440#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2443msgstr ""
2444"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
2445" '%s'\n"
2446"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
2447
71a174ee 2448#: apt-pkg/init.cc:120
5f94945b
MZ
2449#, c-format
2450msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2451msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2452
71a174ee 2453#: apt-pkg/init.cc:136
5f94945b
MZ
2454msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2455msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2456
2457#: apt-pkg/clean.cc:61
2458#, c-format
2459msgid "Unable to stat %s."
2460msgstr "Nu pot determina starea %s."
2461
1b5a6222 2462#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2463msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2464msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2465
2466#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2467msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2468msgstr ""
2469"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2470"deschise."
5f94945b
MZ
2471
2472#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2473msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1b5a6222
CP
2474msgstr ""
2475"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2476
2477#: apt-pkg/policy.cc:269
2478msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2479msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2480
2481#: apt-pkg/policy.cc:291
2482#, c-format
2483msgid "Did not understand pin type %s"
2484msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2485
2486#: apt-pkg/policy.cc:299
2487msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2488msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2491msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2492msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
a4d0c2d4 2495#, fuzzy, c-format
080bf1be 2496msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
a4d0c2d4 2497msgstr "Eroare în timpul procesării %s (Pachet Nou)"
5f94945b
MZ
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
a4d0c2d4 2500#, fuzzy, c-format
080bf1be 2501msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
a4d0c2d4 2502msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
a4d0c2d4 2505#, fuzzy, c-format
080bf1be 2506msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
a4d0c2d4 2507msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
a4d0c2d4 2510#, fuzzy, c-format
080bf1be 2511msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
a4d0c2d4 2512msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
a4d0c2d4 2515#, fuzzy, c-format
080bf1be 2516msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
a4d0c2d4 2517msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
a4d0c2d4 2520#, fuzzy, c-format
080bf1be 2521msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
a4d0c2d4 2522msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
a4d0c2d4 2525#, fuzzy, c-format
080bf1be 2526msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
a4d0c2d4 2527msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2530msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2531msgstr ""
2532"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2533"APT."
5f94945b
MZ
2534
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2536msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2537msgstr ""
2538"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2541msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2542msgstr ""
2543"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
a4d0c2d4 2546#, fuzzy, c-format
080bf1be 2547msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
a4d0c2d4 2548msgstr "Eroare în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
a4d0c2d4 2551#, fuzzy, c-format
080bf1be 2552msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
a4d0c2d4 2553msgstr "Eroare în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2556#, c-format
2557msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1b5a6222
CP
2558msgstr ""
2559"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2562#, c-format
2563msgid "Couldn't stat source package list %s"
2564msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2567msgid "Collecting File Provides"
a4d0c2d4 2568msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2569
1b5a6222 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2571msgid "IO Error saving source cache"
2572msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2573
1b5a6222 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2575#, c-format
2576msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2577msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2578
171c75f1 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222
CP
2580msgid "MD5Sum mismatch"
2581msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2582
171c75f1 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
5f94945b
MZ
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2588msgstr ""
1b5a6222 2589"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
a4d0c2d4 2590"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2591
171c75f1 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
5f94945b
MZ
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2596"manually fix this package."
2597msgstr ""
1b5a6222
CP
2598"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2599"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2600
171c75f1 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
5f94945b 2602#, c-format
1b5a6222
CP
2603msgid ""
2604"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2605msgstr ""
2606"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2607"pachetul %s."
5f94945b 2608
171c75f1 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
5f94945b
MZ
2610msgid "Size mismatch"
2611msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2612
1b5a6222 2613#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a4d0c2d4 2614#, c-format
1b5a6222 2615msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a4d0c2d4 2616msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
39f4df79 2617
3c4a4974 2618#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"Using CD-ROM mount point %s\n"
2622"Mounting CD-ROM\n"
2623msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2624"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2625"Montare CD-ROM\n"
39f4df79 2626
3c4a4974 2627#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2628msgid "Identifying.. "
a4d0c2d4 2629msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2630
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2632#, c-format
1169dbfa 2633msgid "Stored label: %s \n"
a4d0c2d4 2634msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2635
3c4a4974 2636#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2637#, c-format
2638msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a4d0c2d4 2639msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2640
3c4a4974 2641#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2642msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a4d0c2d4 2643msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2644
3c4a4974 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2646msgid "Waiting for disc...\n"
a4d0c2d4 2647msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222
CP
2648
2649#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2651msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a4d0c2d4 2652msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2653
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2655msgid "Scanning disc for index files..\n"
a4d0c2d4 2656msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2659#, c-format
2660msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a4d0c2d4 2661msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2662
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2664msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a4d0c2d4 2665msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2666
3c4a4974 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2668#, c-format
2669msgid ""
1169dbfa 2670"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2671"'%s'\n"
2672msgstr ""
a4d0c2d4
CP
2673"Acest disc este numit: \n"
2674"'%s'\n"
1b5a6222 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2677msgid "Copying package lists..."
a4d0c2d4 2678msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2679
3c4a4974 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2681msgid "Writing new source list\n"
a4d0c2d4 2682msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2683
3c4a4974 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2685msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a4d0c2d4 2686msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2689msgid "Unmounting CD-ROM..."
a4d0c2d4 2690msgstr "Demontez CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2691
2692#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2693#, c-format
2694msgid "Wrote %i records.\n"
a4d0c2d4 2695msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222
CP
2696
2697#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2698#, c-format
2699msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a4d0c2d4 2700msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
1b5a6222
CP
2701
2702#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2703#, c-format
1169dbfa 2704msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a4d0c2d4 2705msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
1b5a6222
CP
2706
2707#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2708#, c-format
1169dbfa 2709msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2710msgstr ""
a4d0c2d4 2711"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974
CP
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Preparing %s"
2716msgstr "Deschidere %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Unpacking %s"
2721msgstr "Deschidere %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Preparing to configure %s"
2726msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Configuring %s"
2731msgstr "Conectare la %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Installed %s"
2736msgstr " Instalat: "
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2739#, c-format
2740msgid "Preparing for removal of %s"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Removing %s"
2746msgstr "Deschidere %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Removed %s"
2751msgstr "Recomandă"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2754#, c-format
2755msgid "Preparing for remove with config %s"
2756msgstr ""
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2759#, c-format
2760msgid "Removed with config %s"
2761msgstr ""
2762
2763#: methods/rsh.cc:330
2764msgid "Connection closed prematurely"
2765msgstr "Conexiune închisă prematur"