German translation updated
[ntk/apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
b4364e70 1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
5f94945b 2# This file is put in the public domain.
a84f7483 3#
b4364e70 4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5f94945b
MZ
5msgid ""
6msgstr ""
a84f7483 7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
5f94945b 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
93730c1c 9"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
b4364e70 10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
5f94945b 11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
a84f7483 12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
5f94945b
MZ
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b4364e70 16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
5f94945b
MZ
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5f94945b 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5f94945b 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
5f94945b 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
5f94945b 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
5f94945b 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
5f94945b 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
5f94945b 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total versiuni distincte: "
5f94945b 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependenţe: "
5f94945b 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
5f94945b 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
5f94945b 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
5f94945b 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total şiruri înglobate: "
5f94945b 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
5f94945b 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spaţiu intern: "
5f94945b 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
5f94945b 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
5f94945b 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
5f94945b 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
5f94945b 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fişiere pachet: "
5f94945b 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
5f94945b 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
5f94945b 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pachete alese special:"
5f94945b 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(negăsit)"
5f94945b 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalat: "
5f94945b 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(niciunul)"
5f94945b 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidează: "
648bb618 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
648bb618 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
5f94945b 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
5f94945b 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
207" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
212"\n"
213"Comenzi:\n"
214" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
216" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
218" stats - Arată unele statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
221" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
222" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
224" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
227" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
228" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată ajustările de politică\n"
230"\n"
231"Opţiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
237" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
5f94945b 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5f94945b 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
5f94945b 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
5f94945b 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
de5a560a 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
d799e5fd 259msgid ""
67f393ab 260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
d799e5fd 272msgstr ""
67f393ab 273"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
274"\n"
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
280" dump - Arată configurarea\n"
281"\n"
282"Opţiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5f94945b 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
de5a560a 293msgid ""
67f393ab 294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 304msgstr ""
67f393ab 305"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
308"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opţiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temp\n"
313" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b 315
0e1423ae 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
5f94945b 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu pot scrie în %s"
5f94945b 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
5f94945b 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
5f94945b 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
5f94945b 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5f94945b 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
5f94945b 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
405"fiecare\n"
406"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
407"este\n"
408"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
409"\n"
410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
413"înlocuire\n"
414"\n"
415"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
418"înlocuire ar\n"
419"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
420"câmpului\n"
421"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opţiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
429" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În linişte\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
433" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
5f94945b 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
5f94945b 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
5f94945b 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
5f94945b 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
5f94945b 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
5f94945b 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
5f94945b 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
5f94945b 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
5f94945b 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Nu pot obţine un cursor"
5f94945b 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
5f94945b 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
5f94945b 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "A: "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Erori la fişierul "
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
de5a560a 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:195
5f94945b 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
5f94945b 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:254
5f94945b 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
5f94945b 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:262
b4364e70 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
d799e5fd 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:266
b4364e70 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
de5a560a 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:273
1b5a6222 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
1b5a6222 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
5f94945b 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
5f94945b 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
5f94945b 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
5f94945b 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
5f94945b 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
5f94945b 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:620
5f94945b 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
5f94945b 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:624
5f94945b 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
5f94945b 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
5f94945b 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
5f94945b 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5f94945b 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu pot deschide %s"
5f94945b 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
5f94945b 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
5f94945b 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
5f94945b 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5f94945b 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
5f94945b 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
5f94945b 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
5f94945b 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
5f94945b 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
5f94945b 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eşuare în bifurcare"
5f94945b 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
626msgstr "Comprimare copil"
5f94945b 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
5f94945b 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
5f94945b 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
5f94945b 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
5f94945b 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
5f94945b 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
5f94945b 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
5f94945b 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
5f94945b 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
5f94945b 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "Y"
5f94945b 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
5f94945b 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
5f94945b 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
5f94945b 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
5f94945b 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
5f94945b 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
5f94945b 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
5f94945b 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " sau"
5f94945b 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
5f94945b 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
5f94945b 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
5f94945b 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
5f94945b 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
5f94945b 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
5f94945b 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
5f94945b 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
5f94945b 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
5f94945b 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
5f94945b 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
5f94945b 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
5f94945b 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
5f94945b 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Corectez dependenţele..."
1b5a6222 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 773msgid " failed."
774msgstr " eşuare."
3c4a4974 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
1b5a6222 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
1b5a6222 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 785msgid " Done"
786msgstr " Terminat"
1b5a6222 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
3c4a4974 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
5f94945b 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
3c4a4974 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
5f94945b 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
5f94945b 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
3c4a4974 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
5f94945b 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
5f94945b 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
5f94945b 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
5f94945b 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
3c4a4974 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
833#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
5f94945b 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
5f94945b 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:839
5f94945b 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
5f94945b 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:842
5f94945b 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
5f94945b 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:847
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 855msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
5f94945b 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:850
858#, fuzzy, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 860msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
5f94945b 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
5f94945b 863#, c-format
67f393ab 864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
5f94945b 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 868#, c-format
67f393ab 869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
871
0e1423ae 872#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 874msgstr ""
67f393ab 875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 876
0e1423ae 877#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
5f94945b 880
0e1423ae 881#: cmdline/apt-get.cc:891
5f94945b
MZ
882#, c-format
883msgid ""
67f393ab 884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
de5a560a 887msgstr ""
67f393ab 888"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
889"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
890" ?] "
de5a560a 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 893msgid "Abort."
894msgstr "Renunţare."
5f94945b 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
5f94945b 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
5f94945b 901#, c-format
67f393ab 902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
5f94945b 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
5f94945b 908
0e1423ae 909#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
5f94945b 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
918"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
919"fix-missing?"
5f94945b 920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
5f94945b 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
5f94945b 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 930msgid "Aborting install."
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
5f94945b 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
5f94945b 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
5f94945b 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
4948a1ba 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
de5a560a 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
4948a1ba 967msgstr ""
67f393ab 968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
4948a1ba 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
4948a1ba 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
4948a1ba 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
4948a1ba 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
5f94945b 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
4948a1ba 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1195
5f94945b 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
5f94945b 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1201
5f94945b 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
5f94945b 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
5f94945b 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
5f94945b 1013
0e1423ae 1014#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1015msgid ""
1016"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017"used instead."
1018msgstr ""
1019"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1020"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 1021
0e1423ae 1022#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024msgstr ""
1025
0e1423ae 1026#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1027#, fuzzy
1028msgid ""
1029"The following packages were automatically installed and are no longer "
1030"required:"
1031msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1032
0e1423ae 1033#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1034msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035msgstr ""
1036
0e1423ae 1037#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1038msgid ""
1039"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1040"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041msgstr ""
1042
0e1423ae 1043#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1046
0e1423ae 1047#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1048#, fuzzy
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr ""
1051"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1052
0e1423ae 1053#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1054msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1055msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1056
0e1423ae 1057#: cmdline/apt-get.cc:1553
67f393ab 1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "Couldn't find task %s"
1060msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1061
0e1423ae 1062#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
de5a560a 1063#, c-format
67f393ab 1064msgid "Couldn't find package %s"
1065msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
5f94945b 1066
0e1423ae 1067#: cmdline/apt-get.cc:1691
de5a560a 1068#, c-format
67f393ab 1069msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1070msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
5f94945b 1071
0e1423ae 1072#: cmdline/apt-get.cc:1722
de5a560a 1073#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1074msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1075msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
5f94945b 1076
0e1423ae 1077#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1078msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1079msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1080
0e1423ae 1081#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1082msgid ""
1083"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084"solution)."
802442e3 1085msgstr ""
67f393ab 1086"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1087"(sau oferiţi o altă soluţie)."
3c4a4974 1088
0e1423ae 1089#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1090msgid ""
1091"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1095msgstr ""
67f393ab 1096"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1097"cerut\n"
1098"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1099"pachete\n"
1100"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
5f94945b 1101
0e1423ae 1102#: cmdline/apt-get.cc:1758
67f393ab 1103msgid ""
1104"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106"that package should be filed."
de5a560a 1107msgstr ""
67f393ab 1108"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1109" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1110"acest pachet ar trebui completat."
5f94945b 1111
0e1423ae 1112#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Pachete deteriorate"
1115
0e1423ae 1116#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1119
0e1423ae 1120#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Pachete sugerate:"
1123
0e1423ae 1124#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Pachete recomandate:"
1127
0e1423ae 1128#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Calculez înnoirea... "
1131
0e1423ae 1132#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1133msgid "Failed"
1134msgstr "Eşuare"
1135
0e1423ae 1136#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1137msgid "Done"
1138msgstr "Terminat"
1139
0e1423ae 1140#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
de5a560a 1142msgstr ""
67f393ab 1143"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1144
0e1423ae 1145#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1146msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
092ae175 1148
0e1423ae 1149#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
5f94945b 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Unable to find a source package for %s"
1152msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
5f94945b 1153
0e1423ae 1154#: cmdline/apt-get.cc:2175
5f94945b 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1157msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
5f94945b 1158
0e1423ae 1159#: cmdline/apt-get.cc:2203
5f94945b 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "You don't have enough free space in %s"
1162msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
5f94945b 1163
0e1423ae 1164#: cmdline/apt-get.cc:2209
5f94945b 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1167msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1168
0e1423ae 1169#: cmdline/apt-get.cc:2212
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1172msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
5f94945b 1173
0e1423ae 1174#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1175#, c-format
1176msgid "Fetch source %s\n"
1177msgstr "Aducere sursa %s\n"
5f94945b 1178
0e1423ae 1179#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1180msgid "Failed to fetch some archives."
1181msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1182
0e1423ae 1183#: cmdline/apt-get.cc:2277
5f94945b 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1186msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
5f94945b 1187
0e1423ae 1188#: cmdline/apt-get.cc:2289
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
3c4a4974 1192
0e1423ae 1193#: cmdline/apt-get.cc:2290
5f94945b 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
5f94945b 1197
0e1423ae 1198#: cmdline/apt-get.cc:2307
67f393ab 1199#, c-format
1200msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
5f94945b 1202
0e1423ae 1203#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1204msgid "Child process failed"
1205msgstr "Eşuare proces copil"
5f94945b 1206
0e1423ae 1207#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1209msgstr ""
67f393ab 1210"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1211"înglobate"
5f94945b 1212
0e1423ae 1213#: cmdline/apt-get.cc:2370
5f94945b 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
5f94945b 1217
0e1423ae 1218#: cmdline/apt-get.cc:2390
5f94945b 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "%s has no build depends.\n"
1221msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
5f94945b 1222
0e1423ae 1223#: cmdline/apt-get.cc:2442
5f94945b
MZ
1224#, c-format
1225msgid ""
67f393ab 1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
5f94945b 1228msgstr ""
67f393ab 1229"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1230"poate fi găsit"
5f94945b 1231
0e1423ae 1232#: cmdline/apt-get.cc:2495
5f94945b 1233#, c-format
de5a560a 1234msgid ""
67f393ab 1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1b5a6222 1237msgstr ""
67f393ab 1238"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1239"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
de5a560a 1240
0e1423ae 1241#: cmdline/apt-get.cc:2531
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1244msgstr ""
1245"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1246"prea nou"
5f94945b 1247
0e1423ae 1248#: cmdline/apt-get.cc:2556
5f94945b 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
5f94945b 1252
0e1423ae 1253#: cmdline/apt-get.cc:2570
5f94945b 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
5f94945b 1257
0e1423ae 1258#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1259msgid "Failed to process build dependencies"
1260msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
de5a560a 1261
0e1423ae 1262#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1263msgid "Supported modules:"
1264msgstr "Module suportate:"
de5a560a 1265
0e1423ae 1266#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1267#, fuzzy
de5a560a 1268msgid ""
67f393ab 1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" update - Retrieve new lists of packages\n"
1279" upgrade - Perform an upgrade\n"
1280" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1282" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1283" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1284" source - Download source archives\n"
1285" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288" clean - Erase downloaded archive files\n"
1289" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291"\n"
1292"Options:\n"
1293" -h This help text.\n"
1294" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295" -qq No output except for errors\n"
1296" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1299" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1300" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302" -b Build the source package after fetching it\n"
1303" -V Show verbose version numbers\n"
1304" -c=? Read this configuration file\n"
1305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307"pages for more information and options.\n"
1308" This APT has Super Cow Powers.\n"
5f94945b 1309msgstr ""
67f393ab 1310"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1311" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1312" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1313"\n"
1314"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1315"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1316"şi install.\n"
1317"\n"
1318"Comenzi:\n"
1319" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1320" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1321" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1322" remove - Şterge pachete\n"
1323" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1324" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1325"pachetelor\n"
1326" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1327" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1328" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1329" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1330" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1331"\n"
1332"Opţiuni:\n"
1333" -h Acest text de ajutor.\n"
1334" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1335" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1336" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1337" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1338" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1339" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1340" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1341" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1342" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1343" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1344" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1345" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1346"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1347"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1348" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
de5a560a 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:55
1351msgid "Hit "
1352msgstr "Atins "
de5a560a 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:79
1355msgid "Get:"
1356msgstr "Luat:"
de5a560a 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:110
1359msgid "Ign "
1360msgstr "Ignorat "
de5a560a 1361
67f393ab 1362#: cmdline/acqprogress.cc:114
1363msgid "Err "
1364msgstr "Eroare"
de5a560a 1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1367#, c-format
67f393ab 1368msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
5f94945b 1370
67f393ab 1371#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1372#, c-format
67f393ab 1373msgid " [Working]"
1374msgstr " [În lucru]"
5f94945b 1375
67f393ab 1376#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1377#, c-format
67f393ab 1378msgid ""
1379"Media change: please insert the disc labeled\n"
1380" '%s'\n"
1381"in the drive '%s' and press enter\n"
1382msgstr ""
1383"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1384" '%s'\n"
1385"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
5f94945b 1386
67f393ab 1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388msgid "Unknown package record!"
1389msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1390
1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392msgid ""
1393"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396"to indicate what kind of file it is.\n"
1397"\n"
1398"Options:\n"
1399" -h This help text\n"
1400" -s Use source file sorting\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1403msgstr ""
67f393ab 1404"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1407"Opţiunea\n"
1408"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1409"\n"
1410"Opţiuni:\n"
1411" -h Acest text de ajutor\n"
1412" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1413" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1414" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1415"tmp\n"
5f94945b 1416
67f393ab 1417#: dselect/install:32
1418msgid "Bad default setting!"
1419msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
5f94945b 1420
67f393ab 1421#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1422#: dselect/install:104 dselect/update:45
1423msgid "Press enter to continue."
1424msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
5f94945b 1425
67f393ab 1426#: dselect/install:100
1427msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
5f94945b 1429
67f393ab 1430#: dselect/install:101
1431msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432msgstr ""
1433"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b 1434
67f393ab 1435#: dselect/install:102
1436msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437msgstr ""
1438"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b 1439
67f393ab 1440#: dselect/install:103
1441msgid ""
1442"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1443msgstr ""
1444"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1445"din nou [I]nstalarea"
5f94945b 1446
67f393ab 1447#: dselect/update:30
1448msgid "Merging available information"
1449msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
5f94945b 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1452msgid "Failed to create pipes"
1453msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
5f94945b 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1456msgid "Failed to exec gzip "
1457msgstr "Eşuare în executarea gzip"
5f94945b 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1460msgid "Corrupted archive"
1461msgstr "Arhivă deteriorată"
5f94945b 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1464msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1465msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
5f94945b 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1468#, c-format
67f393ab 1469msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1470msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
de5a560a 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5f94945b
MZ
1473msgid "Invalid archive signature"
1474msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5f94945b
MZ
1477msgid "Error reading archive member header"
1478msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5f94945b
MZ
1481msgid "Invalid archive member header"
1482msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5f94945b
MZ
1485msgid "Archive is too short"
1486msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5f94945b
MZ
1489msgid "Failed to read the archive headers"
1490msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:380
5f94945b
MZ
1493msgid "DropNode called on still linked node"
1494msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:412
5f94945b
MZ
1497msgid "Failed to locate the hash element!"
1498msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:459
5f94945b
MZ
1501msgid "Failed to allocate diversion"
1502msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1505msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1506msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:477
5f94945b
MZ
1509#, c-format
1510msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:506
5f94945b
MZ
1514#, c-format
1515msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:549
5f94945b
MZ
1519#, c-format
1520msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
bcc1fbcf 1524#, c-format
26e38fa2 1525msgid "Failed to write file %s"
bcc1fbcf 1526msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5f94945b
MZ
1529#, c-format
1530msgid "Failed to close file %s"
1531msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5f94945b
MZ
1534#, c-format
1535msgid "The path %s is too long"
1536msgstr "Calea %s este prea lungă"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:124
5f94945b
MZ
1539#, c-format
1540msgid "Unpacking %s more than once"
1541msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:134
5f94945b
MZ
1544#, c-format
1545msgid "The directory %s is diverted"
1546msgstr "Directorul %s este distras"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:144
5f94945b
MZ
1549#, c-format
1550msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5f94945b
MZ
1554msgid "The diversion path is too long"
1555msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:240
5f94945b
MZ
1558#, c-format
1559msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:280
5f94945b 1563msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
a4d0c2d4 1564msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
5f94945b 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:284
5f94945b
MZ
1567msgid "The path is too long"
1568msgstr "Calea este prea lungă"
1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:414
5f94945b
MZ
1571#, c-format
1572msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:431
5f94945b
MZ
1576#, c-format
1577msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1581#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1583#, c-format
1584msgid "Unable to read %s"
1585msgstr "Nu pot citi %s"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:491
5f94945b
MZ
1588#, c-format
1589msgid "Unable to stat %s"
1590msgstr "Nu pot determina starea %s"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5f94945b
MZ
1593#, c-format
1594msgid "Failed to remove %s"
1595msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5f94945b
MZ
1598#, c-format
1599msgid "Unable to create %s"
1600msgstr "Nu pot crea %s"
1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5f94945b
MZ
1603#, c-format
1604msgid "Failed to stat %sinfo"
1605msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5f94945b 1608msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1609msgstr ""
1610"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1611"fişiere"
5f94945b 1612
67f393ab 1613#. Build the status cache
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1617msgid "Reading package lists"
1618msgstr "Citire liste de pachete"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5f94945b
MZ
1621#, c-format
1622msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1623msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1627msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1628msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1631msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1632msgstr "Citire derulare fişier"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5f94945b
MZ
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1638"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1639"package!"
1640msgstr ""
1641"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1642"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1643"pachetului!"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5f94945b
MZ
1646#, c-format
1647msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1648msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1651msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1652msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5f94945b
MZ
1655#, c-format
1656msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1657msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5f94945b
MZ
1660msgid "The diversion file is corrupted"
1661msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5f94945b
MZ
1665#, c-format
1666msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1667msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1670msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1671msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1674msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1675msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5f94945b 1678#, c-format
1169dbfa 1679msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1680msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5f94945b
MZ
1683#, c-format
1684msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1685msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5f94945b
MZ
1688#, c-format
1689msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1690msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5f94945b
MZ
1693#, c-format
1694msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1695msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1698#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1699msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a4d0c2d4 1700msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
5f94945b 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5f94945b
MZ
1703#, c-format
1704msgid "Couldn't change to %s"
1705msgstr "Nu pot schimba la %s"
1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1708msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1709msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5f94945b
MZ
1712msgid "Failed to locate a valid control file"
1713msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1716msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1717msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1718
67f393ab 1719#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b 1720#, c-format
67f393ab 1721msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
5f94945b 1723
67f393ab 1724#: methods/cdrom.cc:123
1725msgid ""
1726"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727"cannot be used to add new CD-ROMs"
1728msgstr ""
1729"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1730"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
5f94945b 1731
67f393ab 1732#: methods/cdrom.cc:131
1733msgid "Wrong CD-ROM"
1734msgstr "CD-ROM necorespunzător"
5f94945b 1735
67f393ab 1736#: methods/cdrom.cc:166
1737#, c-format
1738msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
5f94945b 1740
67f393ab 1741#: methods/cdrom.cc:171
1742msgid "Disk not found."
1743msgstr "Disc negăsit."
5f94945b 1744
67f393ab 1745#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1746msgid "File not found"
1747msgstr "Fişier negăsit"
5f94945b 1748
0e1423ae 1749#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1750#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1751msgid "Failed to stat"
1752msgstr "Eşuare de determinare a stării"
5f94945b 1753
0e1423ae 1754#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1755msgid "Failed to set modification time"
1756msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
5f94945b 1757
67f393ab 1758#: methods/file.cc:44
1759msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1760msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
5f94945b 1761
67f393ab 1762#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1763#: methods/ftp.cc:162
1764msgid "Logging in"
1765msgstr "Se autentifică"
5f94945b 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:168
1768msgid "Unable to determine the peer name"
1769msgstr "Nu pot determina numele pereche"
5f94945b 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:173
1772msgid "Unable to determine the local name"
1773msgstr "Nu pot determina numele local"
5f94945b 1774
67f393ab 1775#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1776#, c-format
1777msgid "The server refused the connection and said: %s"
1778msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
5f94945b 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:210
1781#, c-format
1782msgid "USER failed, server said: %s"
1783msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
5f94945b 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:217
1786#, c-format
1787msgid "PASS failed, server said: %s"
1788msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
5f94945b 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:237
1791msgid ""
1792"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1793"is empty."
1794msgstr ""
1795"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1796"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
5f94945b 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:265
5f94945b 1799#, c-format
67f393ab 1800msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1801msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
5f94945b 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:291
1804#, c-format
1805msgid "TYPE failed, server said: %s"
1806msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
5f94945b 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1809msgid "Connection timeout"
1810msgstr "Timpul de conectare a expirat"
5f94945b 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:335
1813msgid "Server closed the connection"
1814msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
5f94945b 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1817msgid "Read error"
1818msgstr "Eroare de citire"
5f94945b 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1821msgid "A response overflowed the buffer."
1822msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
5f94945b 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1825msgid "Protocol corruption"
1826msgstr "Degradare protocol"
5f94945b 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1829msgid "Write error"
1830msgstr "Eroare de scriere"
5f94945b 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1833msgid "Could not create a socket"
1834msgstr "Nu pot crea un socket"
5f94945b 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:698
1837msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1838msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
5f94945b 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:704
1841msgid "Could not connect passive socket."
1842msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
5f94945b 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:722
1845msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1846msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
5f94945b 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:736
1849msgid "Could not bind a socket"
1850msgstr "Nu pot lega un socket"
5f94945b 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:740
1853msgid "Could not listen on the socket"
1854msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
de5a560a 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:747
1857msgid "Could not determine the socket's name"
1858msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
802442e3 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:779
1861msgid "Unable to send PORT command"
1862msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
3c4a4974 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:789
1865#, c-format
1866msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1867msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
3c4a4974 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:798
a84f7483 1870#, c-format
67f393ab 1871msgid "EPRT failed, server said: %s"
1872msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
3c4a4974 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:818
1875msgid "Data socket connect timed out"
1876msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
5f94945b 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:825
1879msgid "Unable to accept connection"
1880msgstr "Nu pot accepta conexiune"
5f94945b 1881
0e1423ae 1882#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1883msgid "Problem hashing file"
1884msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
5f94945b 1885
67f393ab 1886#: methods/ftp.cc:877
5f94945b 1887#, c-format
67f393ab 1888msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
5f94945b 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1892msgid "Data socket timed out"
1893msgstr "Timp expirat pentru data socket"
5f94945b 1894
67f393ab 1895#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1896#, c-format
67f393ab 1897msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
5f94945b 1899
67f393ab 1900#. Get the files information
1901#: methods/ftp.cc:997
1902msgid "Query"
1903msgstr "Interogare"
5f94945b 1904
67f393ab 1905#: methods/ftp.cc:1109
1906msgid "Unable to invoke "
1907msgstr "Nu pot invoca"
5f94945b 1908
67f393ab 1909#: methods/connect.cc:64
de5a560a 1910#, c-format
67f393ab 1911msgid "Connecting to %s (%s)"
1912msgstr "Conectare la %s (%s)"
5f94945b 1913
67f393ab 1914#: methods/connect.cc:71
de5a560a 1915#, c-format
67f393ab 1916msgid "[IP: %s %s]"
1917msgstr "[IP: %s %s]"
5f94945b 1918
67f393ab 1919#: methods/connect.cc:80
de5a560a 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
5f94945b 1923
67f393ab 1924#: methods/connect.cc:86
1925#, c-format
1926msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
5f94945b 1928
67f393ab 1929#: methods/connect.cc:93
de5a560a 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
5f94945b 1933
67f393ab 1934#: methods/connect.cc:108
1935#, c-format
1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
5f94945b 1938
67f393ab 1939#. We say this mainly because the pause here is for the
1940#. ssh connection that is still going
1941#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1942#, c-format
1943msgid "Connecting to %s"
1944msgstr "Conectare la %s"
5f94945b 1945
67f393ab 1946#: methods/connect.cc:167
de5a560a 1947#, c-format
67f393ab 1948msgid "Could not resolve '%s'"
1949msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
5f94945b 1950
67f393ab 1951#: methods/connect.cc:173
de5a560a 1952#, c-format
67f393ab 1953msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
5f94945b 1955
67f393ab 1956#: methods/connect.cc:176
1957#, c-format
1958msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1959msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
5f94945b 1960
67f393ab 1961#: methods/connect.cc:223
1962#, c-format
1963msgid "Unable to connect to %s %s:"
1964msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
5f94945b 1965
67f393ab 1966#: methods/gpgv.cc:65
1967#, c-format
1968msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1969msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
5f94945b 1970
0e1423ae 1971#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1972msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1973msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1974
0e1423ae 1975#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1976msgid ""
1977"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1978msgstr ""
1979"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1980"amprentei digitale?!"
1981
0e1423ae 1982#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1983msgid "At least one invalid signature was encountered."
1984msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1985
0e1423ae 1986#: methods/gpgv.cc:214
5f94945b 1987#, c-format
dac98b4b 1988msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1989msgstr ""
dac98b4b 1990"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gpgv?)"
5f94945b 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1993msgid "Unknown error executing gpgv"
1994msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2001msgid ""
2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
2004msgstr ""
2005"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
2006"este indisponibilă:\n"
5f94945b 2007
67f393ab 2008#: methods/gzip.cc:64
5f94945b 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
5f94945b 2012
67f393ab 2013#: methods/gzip.cc:109
5f94945b 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
5f94945b 2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:377
67f393ab 2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "În aşteptarea antetelor"
2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:523
5f94945b 2023#, c-format
67f393ab 2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:531
67f393ab 2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:586
67f393ab 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:601
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:603
67f393ab 2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2045msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:627
67f393ab 2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "Format de date necunoscut"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:774
67f393ab 2052msgid "Select failed"
2053msgstr "Eşuarea selecţiei"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:779
67f393ab 2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "Timp de conectare expirat"
2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:802
67f393ab 2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:833
67f393ab 2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:861
67f393ab 2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:875
67f393ab 2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073msgstr ""
2074"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:877
67f393ab 2077msgid "Error reading from server"
2078msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2079
0e1423ae 2080#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2081msgid "Bad header data"
2082msgstr "Antet de date necorespunzător"
2083
0e1423ae 2084#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2085msgid "Connection failed"
2086msgstr "Conectare eşuată"
2087
0e1423ae 2088#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2089msgid "Internal error"
2090msgstr "Eroare internă"
5f94945b 2091
67f393ab 2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2093msgid "Can't mmap an empty file"
2094msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2095
67f393ab 2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
5f94945b 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2099msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
5f94945b 2100
0e1423ae 2101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
5f94945b 2102#, c-format
67f393ab 2103msgid "Selection %s not found"
2104msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
5f94945b 2105
0e1423ae 2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
5f94945b 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2109msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
5f94945b 2110
0e1423ae 2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2112#, c-format
2113msgid "Opening configuration file %s"
2114msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2115
0e1423ae 2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2117#, fuzzy, c-format
93730c1c 2118msgid "Line %d too long (max %lu)"
67f393ab 2119msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
5f94945b 2120
0e1423ae 2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
5f94945b 2122#, c-format
67f393ab 2123msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2124msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
5f94945b 2125
0e1423ae 2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5f94945b 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2129msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
5f94945b 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
5f94945b 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2134msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
5f94945b 2135
0e1423ae 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
5f94945b 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2139msgstr ""
2140"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2141
0e1423ae 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
5f94945b 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
5f94945b 2146
0e1423ae 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
5f94945b 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
5f94945b 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
5f94945b 2156
0e1423ae 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
5f94945b 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
5f94945b 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5f94945b 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "%c%s... Error!"
2165msgstr "%c%s... Eroare!"
2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Done"
2170msgstr "%c%s... Terminat"
5f94945b 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5f94945b 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
5f94945b 2176
0e1423ae 2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
5f94945b 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Command line option %s is not understood"
2181msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
5f94945b 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
5f94945b 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Command line option %s is not boolean"
2186msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
5f94945b 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
5f94945b 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Option %s requires an argument."
2191msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
5f94945b 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194#, c-format
2195msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196msgstr ""
2197"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2202msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
de5a560a 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
5f94945b 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Option '%s' is too long"
2207msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
5f94945b 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2212msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
5f94945b 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2215#, c-format
2216msgid "Invalid operation %s"
2217msgstr "Operaţiune invalidă %s"
5f94945b 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Unable to stat the mount point %s"
2222msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
5f94945b 2223
67f393ab 2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2225#, c-format
2226msgid "Unable to change to %s"
2227msgstr "Nu pot schimba la %s"
5f94945b 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2230msgid "Failed to stat the cdrom"
2231msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
5f94945b 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2236msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
5f94945b 2237
0e1423ae 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Could not open lock file %s"
2241msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
5f94945b 2242
0e1423ae 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2246msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
5f94945b 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Could not get lock %s"
2251msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
5f94945b 2252
0e1423ae 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2256msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
5f94945b 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2261msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
5f94945b 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2266msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
5f94945b 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2271msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
5f94945b 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Could not open file %s"
2276msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
5f94945b 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "read, still have %lu to read but none left"
2281msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
5f94945b 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2286msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
5f94945b 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2289msgid "Problem closing the file"
2290msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
5f94945b 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2293msgid "Problem unlinking the file"
2294msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
5f94945b 2295
0e1423ae 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2297msgid "Problem syncing the file"
2298msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
5f94945b 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2301msgid "Empty package cache"
2302msgstr "Cache gol de pachet"
5f94945b 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2305msgid "The package cache file is corrupted"
2306msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
5f94945b 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2309msgid "The package cache file is an incompatible version"
2310msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
5f94945b 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2315msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2318msgid "The package cache was built for a different architecture"
2319msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
5f94945b 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322msgid "Depends"
2323msgstr "Depinde"
5f94945b 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326msgid "PreDepends"
2327msgstr "Pre-depinde"
5f94945b 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330msgid "Suggests"
2331msgstr "Sugerează"
5f94945b 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334msgid "Recommends"
2335msgstr "Recomandă"
4948a1ba 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338msgid "Conflicts"
2339msgstr "Este în conflict"
5f94945b 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "Replaces"
2343msgstr "Înlocuieşte"
5f94945b 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346msgid "Obsoletes"
2347msgstr "Învechit"
5f94945b 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350msgid "Breaks"
2351msgstr ""
5f94945b 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354msgid "important"
2355msgstr "important"
5f94945b 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358msgid "required"
2359msgstr "cerut"
5f94945b 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362msgid "standard"
2363msgstr "standard"
5f94945b 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366msgid "optional"
2367msgstr "opţional"
5f94945b 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370msgid "extra"
2371msgstr "extra"
2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2374msgid "Building dependency tree"
2375msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
4948a1ba 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2378msgid "Candidate versions"
2379msgstr "Versiuni candidat"
4948a1ba 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2382msgid "Dependency generation"
2383msgstr "Generare dependenţe"
4948a1ba 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2386#, fuzzy
2387msgid "Reading state information"
2388msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
5f94945b 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Failed to open StateFile %s"
2393msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
5f94945b 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2398msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
5f94945b 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2403msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
5f94945b 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2408msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
5f94945b 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2413msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
5f94945b 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2418msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
5f94945b 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
5f94945b 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2423msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
5f94945b 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
5f94945b 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2428msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
5f94945b 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
5f94945b 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2433msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
5f94945b 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
bcc1fbcf 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Opening %s"
2438msgstr "Deschidere %s"
5f94945b 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
5f94945b 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Line %u too long in source list %s."
2443msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
5f94945b 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
5f94945b 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2448msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
de5a560a 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2453msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
5f94945b 2454
67f393ab 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2458msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
5f94945b 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
5f94945b 2461#, c-format
802442e3 2462msgid ""
67f393ab 2463"This installation run will require temporarily removing the essential "
2464"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2465"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
802442e3 2466msgstr ""
67f393ab 2467"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2468"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2469"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2470"Force-LoopBreak."
5f94945b 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
5f94945b 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Index file type '%s' is not supported"
2475msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
5f94945b 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid ""
2480"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2481msgstr ""
2482"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
3c4a4974 2483
67f393ab 2484#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2485msgid ""
67f393ab 2486"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2487"held packages."
de5a560a 2488msgstr ""
67f393ab 2489"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2490"cauzată de pachete ţinute."
802442e3 2491
67f393ab 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2493msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2494msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
5f94945b 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Lists directory %spartial is missing."
2499msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
5f94945b 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Archive directory %spartial is missing."
2504msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
3c4a4974 2505
67f393ab 2506#. only show the ETA if it makes sense
2507#. two days
0e1423ae 2508#: apt-pkg/acquire.cc:827
5f94945b 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2511msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
5f94945b 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/acquire.cc:829
5f94945b 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Retrieving file %li of %li"
2516msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
5f94945b 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "The method driver %s could not be found."
2521msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
5f94945b 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5f94945b 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Method %s did not start correctly"
2526msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
5f94945b 2527
67f393ab 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2529#, c-format
2530msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2531msgstr ""
2532"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
5f94945b 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2537msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
5f94945b 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2540msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2541msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/clean.cc:57
bcc1fbcf 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Unable to stat %s."
2546msgstr "Nu pot determina starea %s."
2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2549msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2550msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2553msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2554msgstr ""
67f393ab 2555"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2556"deschise."
5f94945b 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2559msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2560msgstr ""
2561"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2564msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2565msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Did not understand pin type %s"
2570msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
4948a1ba 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2573msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2574msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2577msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2578msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
bcc1fbcf 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2583msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
5f94945b 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
bcc1fbcf 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2588msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
5f94945b 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2591#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2592msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2593msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
bcc1fbcf 2596#, c-format
67f393ab 2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2598msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2603msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
5f94945b 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
bcc1fbcf 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2608msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
5f94945b 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
bcc1fbcf 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2613msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
5f94945b 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2618msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4948a1ba 2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2621#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2622msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2623msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
de5a560a 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2626msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222 2627msgstr ""
67f393ab 2628"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2629"APT."
5f94945b 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2632msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
802442e3 2633msgstr ""
67f393ab 2634"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2635
0e1423ae 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 2637#, fuzzy
67f393ab 2638msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
802442e3 2639msgstr ""
67f393ab 2640"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2643msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2644msgstr ""
67f393ab 2645"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2650msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
5f94945b 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2655msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
802442e3 2660msgstr ""
67f393ab 2661"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2664#, c-format
2665msgid "Couldn't stat source package list %s"
2666msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
5f94945b 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2669msgid "Collecting File Provides"
2670msgstr "Colectare furnizori fişier"
5f94945b 2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2673msgid "IO Error saving source cache"
2674msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
5f94945b 2675
67f393ab 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2679msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2682msgid "MD5Sum mismatch"
2683msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
c79dc7ed 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2686#, fuzzy
2687msgid "Hash Sum mismatch"
2688msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2689
67f393ab 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2691msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2692msgstr ""
2693"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2694"identificatoare de chei:\n"
bcc753b7 2695
67f393ab 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2697#, c-format
5f94945b 2698msgid ""
67f393ab 2699"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2700"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5f94945b 2701msgstr ""
67f393ab 2702"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2703"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2704
67f393ab 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2706#, c-format
5f94945b 2707msgid ""
67f393ab 2708"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2709"manually fix this package."
5f94945b 2710msgstr ""
67f393ab 2711"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2712"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2713
67f393ab 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2715#, c-format
802442e3 2716msgid ""
67f393ab 2717"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1b5a6222 2718msgstr ""
67f393ab 2719"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2720"pachetul %s."
de5a560a 2721
67f393ab 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2723msgid "Size mismatch"
2724msgstr "Nepotrivire dimensiune"
de5a560a 2725
67f393ab 2726#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2727#, c-format
2728msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2729msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
de5a560a 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Using CD-ROM mount point %s\n"
2735"Mounting CD-ROM\n"
1b5a6222 2736msgstr ""
67f393ab 2737"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2738"Montare CD-ROM\n"
1b5a6222 2739
0e1423ae 2740#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2741msgid "Identifying.. "
2742msgstr "Identificare.. "
1b5a6222 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2745#, c-format
2746msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2747msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2750#, fuzzy
2751msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2752msgstr "Demontez CD-ROM..."
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2757msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2760msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2761msgstr "Demontare CD-ROM\n"
1b5a6222 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2764msgid "Waiting for disc...\n"
2765msgstr "Aştept discul...\n"
1b5a6222 2766
67f393ab 2767#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2769msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "Montez CD-ROM...\n"
1b5a6222 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2773msgid "Scanning disc for index files..\n"
2774msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
f9ac6f71 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2777#, fuzzy, c-format
2778msgid ""
93730c1c 2779"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2780"zu signatures\n"
67f393ab 2781msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
1b5a6222 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Found label '%s'\n"
2786msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
1b5a6222 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2789msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2790msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
1b5a6222 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid ""
2795"This disc is called: \n"
2796"'%s'\n"
2797msgstr ""
2798"Acest disc este numit: \n"
2799"'%s'\n"
1b5a6222 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2802msgid "Copying package lists..."
2803msgstr "Copiez listele de pachete.."
1b5a6222 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2806msgid "Writing new source list\n"
2807msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
1b5a6222 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2810msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2811msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
1b5a6222 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Wrote %i records.\n"
2816msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1b5a6222 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2821msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
3c4a4974 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
bcc1fbcf 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2826msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
bcc1fbcf 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2831msgstr ""
2832"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
3c4a4974 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Directory '%s' missing"
2837msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2838
67f393ab 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
bcc1fbcf 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Preparing %s"
2842msgstr "Se pregăteşte %s"
3c4a4974 2843
67f393ab 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2845#, c-format
2846msgid "Unpacking %s"
2847msgstr "Se despachetează %s"
3c4a4974 2848
67f393ab 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2850#, c-format
2851msgid "Preparing to configure %s"
2852msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
3c4a4974 2853
67f393ab 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2855#, c-format
2856msgid "Configuring %s"
2857msgstr "Se configurează %s"
de5a560a 2858
0e1423ae 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Processing triggers for %s"
2862msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2863
67f393ab 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2865#, c-format
2866msgid "Installed %s"
2867msgstr "Instalat %s"
de5a560a 2868
67f393ab 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2871#, c-format
2872msgid "Preparing for removal of %s"
2873msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
de5a560a 2874
67f393ab 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2876#, c-format
2877msgid "Removing %s"
2878msgstr "Se şterge %s"
3c4a4974 2879
67f393ab 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
bcc1fbcf 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Removed %s"
2883msgstr "Şters %s"
3c4a4974 2884
67f393ab 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
a84f7483 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Preparing to completely remove %s"
2888msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
3c4a4974 2889
67f393ab 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
a84f7483 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Completely removed %s"
2893msgstr "Şters complet %s"
3c4a4974 2894
0e1423ae 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2896msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2897msgstr ""
c79dc7ed 2898
67f393ab 2899#: methods/rred.cc:219
2900#, fuzzy
2901msgid "Could not patch file"
2902msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
c79dc7ed 2903
0e1423ae 2904#: methods/rsh.cc:330
2905msgid "Connection closed prematurely"
2906msgstr "Conexiune închisă prematur"
de5a560a 2907
67f393ab 2908#, fuzzy
0e1423ae 2909#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2910#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
de5a560a 2911
0e1423ae 2912#, fuzzy
2913#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2914#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2915
0e1423ae 2916#, fuzzy
2917#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2918#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2919
0e1423ae 2920#, fuzzy
2921#~ msgid "Stored label: %s \n"
2922#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
de5a560a 2923
0e1423ae 2924#, fuzzy
2925#~ msgid ""
2926#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2927#~ "i signatures\n"
2928#~ msgstr ""
2929#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
de5a560a 2930
0e1423ae 2931#, fuzzy
2932#~ msgid "openpty failed\n"
2933#~ msgstr "Eşuarea selecţiei"