po/*: make update-po
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
de71bef8 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
67f393ab 5#
de71bef8 6# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
3ef79881 12"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:57+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e1a5bae 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
89409d33 20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 24msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
f51f8795 28msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b6c6b52f 31msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 32msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f
MV
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Mancante: "
89409d33 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 60msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 72msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 84msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
d784cd85 88msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 97msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 98
b6c6b52f 99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 100msgid "You must give at least one search pattern"
0e1a5bae 101msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
38d608f4 102
b6c6b52f
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
2a8a592d 108#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 116
b6c6b52f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 119msgstr ""
d784cd85 120"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
d784cd85 125msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trovato)"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " Installato: "
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
89409d33 138
b6c6b52f
MV
139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
140msgid "(none)"
141msgstr "(nessuno)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
d784cd85 145msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabella versione:"
568dc798 151
be2db981
DK
152#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 154#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 157msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 158
be2db981 159#: cmdline/apt-cache.cc:1745
67f393ab 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
d784cd85 198"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
199" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
200" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
201" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 202"\n"
d784cd85 203"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
204"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 205"\n"
206"Comandi:\n"
d784cd85 207" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
208" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
209"sorgenti\n"
67f393ab 210" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
211" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
212" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
213" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 214" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 215" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 216" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 217" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
0e1a5bae 218" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
67f393ab 219" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
220" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
221"pacchetto\n"
812d9c3d 222" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
225" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
226"\n"
227"Opzioni:\n"
d784cd85 228" -h Mostra questo aiuto\n"
229" -p=? La cache dei pacchetti\n"
230" -s=? La cache dei sorgenti\n"
231" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 232" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
233" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
234" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 235"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
236"apt.conf(5).\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 240msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 244msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 245
b6c6b52f 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
0e1a5bae 247#, c-format
b6c6b52f 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 249msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f
MV
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
d784cd85 274"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 275"\n"
d784cd85 276"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 277"\n"
278"Comandi:\n"
d784cd85 279" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 280" dump - Mostra la configurazione\n"
281"\n"
282"Opzioni\n"
d784cd85 283" -h Mostra questo aiuto\n"
284" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 285" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 290msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
d784cd85 305"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 306"\n"
d784cd85 307"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 308"dai pacchetti debian\n"
309"\n"
310"Opzioni:\n"
d784cd85 311" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 312" -t Imposta la directory temporanea\n"
313" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
314" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
b6c6b52f 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 323msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 324
be2db981 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 327msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 328
be2db981
DK
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 334msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 335
be2db981 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 338msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 342msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
f71d29c8 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 347msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 389msgstr ""
d784cd85 390"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
391"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
392" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
393" contents PERCORSO\n"
394" release PERCORSO\n"
395" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
396" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 397"\n"
398"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 399"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 400"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
401"\n"
d784cd85 402"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
403"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
404"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
405"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 406"\n"
d784cd85 407"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
408"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 409"di override per i sorgenti\n"
410"\n"
d784cd85 411"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
412"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 413"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 414"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
415"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
418"\n"
419"Opzioni:\n"
d784cd85 420" -h Mostra questo aiuto\n"
421" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
422" -s=? File override dei sorgenti\n"
423" -q Silenzioso\n"
424" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
425" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
426" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
427" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
428" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 429
be2db981 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 433
be2db981 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 437msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 442msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
67f393ab 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 447msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 450msgid ""
de71bef8 451"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 452"remove and re-create the database."
de5a560a 453msgstr ""
de71bef8 454"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
455"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 460msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 466msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 467
de71bef8 468#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
d784cd85 470msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 471
de71bef8 472#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 475
d784cd85 476# (ndt) messo A per Avviso
477# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
478# casi molte stringhe sono così
b6c6b52f 479#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 482msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 483
b6c6b52f 484#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 485#, c-format
67f393ab 486msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 487msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 488
b6c6b52f 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "E: "
491msgstr "E: "
568dc798 492
b6c6b52f 493#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 494msgid "W: "
d784cd85 495msgstr "A: "
de5a560a 496
b6c6b52f 497#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 498msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 499msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 500
b6c6b52f 501#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 504msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 505
b6c6b52f 506#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 507msgid "Tree walking failed"
d784cd85 508msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 509
b6c6b52f 510#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to open %s"
d784cd85 513msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 514
b6c6b52f 515#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
0e1a5bae 518msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 519
b6c6b52f 520#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 523msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 524
b6c6b52f 525#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 528msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 529
b6c6b52f 530#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 533msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 534
b6c6b52f 535#: ftparchive/writer.cc:289
3f6df2c1 536#, c-format
67f393ab 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 538msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 539
b6c6b52f 540#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 541msgid "Archive had no package field"
d784cd85 542msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 543
b6c6b52f 544#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
f71d29c8 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 548
be2db981 549#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 552msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 553
b6c6b52f 554#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 558
b6c6b52f 559#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 562msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 567msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 571msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 586msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 591msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 596msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 601msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 610msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 613msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 614msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 617msgid "Failed to fork"
d784cd85 618msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 621msgid "Compress child"
622msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 627msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 631msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 634msgid "Failed to exec compressor "
3ef79881 635msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
67f393ab 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 638msgid "decompressor"
0e1a5bae 639msgstr "de-compressore"
67f393ab 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 642msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 643msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 646msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 647msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 657msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 660msgid "Y"
661msgstr "S"
568dc798 662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 666msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is installed"
3ef79881 675msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 680msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 683msgid "but it is not installable"
d784cd85 684msgstr "ma non è installabile"
568dc798 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 687msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 688msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 689
be2db981 690#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 691msgid "but it is not installed"
d784cd85 692msgstr "ma non è installato"
568dc798 693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 699msgid " or"
700msgstr " oppure"
568dc798 701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 704msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 709
be2db981 710#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 713
be2db981 714#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 720msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 721
be2db981 722#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 725
c3bbfb87 726#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 730
c3bbfb87 731#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
d784cd85 736"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 737"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 738"si sta facendo."
568dc798 739
c3bbfb87 740#: cmdline/apt-get.cc:605
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 744
c3bbfb87 745#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 749
c3bbfb87 750#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 753msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 754
c3bbfb87 755#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 759
c3bbfb87 760#: cmdline/apt-get.cc:617
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 764
c3bbfb87 765#: cmdline/apt-get.cc:639
0cf7e638 766#, c-format
b6c6b52f 767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 768msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 769
c3bbfb87 770#: cmdline/apt-get.cc:645
0cf7e638 771#, c-format
b6c6b52f 772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 773msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 774
c3bbfb87 775#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
776#, c-format
777msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
779
c3bbfb87 780#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
781msgid " [Installed]"
782msgstr " [Installato]"
783
c3bbfb87 784#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f 785msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 786msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 787
c3bbfb87 788#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
789msgid "You should explicitly select one to install."
790msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
791
c3bbfb87 792#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
793#, c-format
794msgid ""
795"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797"is only available from another source\n"
798msgstr ""
799"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
800"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
801"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
802
c3bbfb87 803#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
804msgid "However the following packages replace it:"
805msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
806
c3bbfb87 807#: cmdline/apt-get.cc:717
0cf7e638 808#, c-format
b6c6b52f 809msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 810msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 811
c3bbfb87 812#: cmdline/apt-get.cc:728
0cf7e638 813#, c-format
b6c6b52f 814msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 815msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 816
c3bbfb87 817#: cmdline/apt-get.cc:759
0cf7e638 818#, c-format
b6c6b52f 819msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 820msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 821
c3bbfb87 822#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
823#, c-format
824msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825msgstr ""
826"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
827
c3bbfb87 828#: cmdline/apt-get.cc:793
0e1a5bae 829#, c-format
b6c6b52f
MV
830msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
831msgstr ""
0e1a5bae 832"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
833"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 834
c3bbfb87 835#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
839
c3bbfb87 840#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
841#, c-format
842msgid "%s is already the newest version.\n"
843msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
844
c3bbfb87 845#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
846#, c-format
847msgid "%s set to manually installed.\n"
848msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
849
c3bbfb87
MV
850#: cmdline/apt-get.cc:853
851#, c-format
852msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
853msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:858
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
858msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
861#, c-format
862msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
864
c3bbfb87 865#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 866msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 867msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 868
c3bbfb87 869#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 870msgid " failed."
d784cd85 871msgstr " non riuscita."
1b5a6222 872
c3bbfb87 873#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 874msgid "Unable to correct dependencies"
875msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 876
c3bbfb87 877#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 878msgid "Unable to minimize the upgrade set"
879msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 880
c3bbfb87 881#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 882msgid " Done"
883msgstr " Fatto"
568dc798 884
c3bbfb87 885#: cmdline/apt-get.cc:988
b6c6b52f 886msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 887msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 888
c3bbfb87 889#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 890msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
891msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
892
c3bbfb87 893#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 894msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 895msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 896
c3bbfb87 897#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 898msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 899msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 900
c3bbfb87 901#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 902msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 903msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 904
c3bbfb87 905#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 906msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 907msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 908
c3bbfb87 909#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 910msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 911msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 912
c3bbfb87 913#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 914msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
915msgstr ""
d784cd85 916"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
917"danneggiato."
568dc798 918
c3bbfb87 919#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 920msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 921msgstr ""
922"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 923
c3bbfb87 924#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 925msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 926msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 927
c3bbfb87 928#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 929msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
930msgstr ""
d784cd85 931"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 935#: cmdline/apt-get.cc:1144
195c8df9 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 938msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 939
be2db981
DK
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 942#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 945msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 946
be2db981
DK
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 949#: cmdline/apt-get.cc:1156
f51f8795 950#, c-format
0e1423ae 951msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 952msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 953
be2db981
DK
954#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 956#: cmdline/apt-get.cc:1161
f51f8795 957#, c-format
0e1423ae 958msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 959msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 960
c3bbfb87
MV
961#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
962#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 965msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 966
c3bbfb87 967#: cmdline/apt-get.cc:1189
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 970msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 971
c3bbfb87 972#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 973msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 974msgstr ""
d784cd85 975"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
976"un'operazione banale."
568dc798 977
c3bbfb87 978#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 979msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 980msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 981
c3bbfb87 982#: cmdline/apt-get.cc:1209
568dc798 983#, c-format
de5a560a 984msgid ""
67f393ab 985"You are about to do something potentially harmful.\n"
986"To continue type in the phrase '%s'\n"
987" ?] "
568dc798 988msgstr ""
d784cd85 989"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
990"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 991" ?] "
568dc798 992
c3bbfb87 993#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 994msgid "Abort."
995msgstr "Interrotto."
568dc798 996
c3bbfb87 997#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 998msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 1000
c3bbfb87 1001#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 1004msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 1005
c3bbfb87 1006#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1007msgid "Some files failed to download"
d784cd85 1008msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 1009
c3bbfb87 1010#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 1011msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 1012msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 1013
c3bbfb87 1014#: cmdline/apt-get.cc:1327
67f393ab 1015msgid ""
1016"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017"missing?"
1018msgstr ""
0e1a5bae 1019"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1020"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 1021
c3bbfb87 1022#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1023msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 1024msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 1025
c3bbfb87 1026#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1027msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 1028msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 1029
c3bbfb87 1030#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1031msgid "Aborting install."
d784cd85 1032msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 1033
c3bbfb87 1034#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1035msgid ""
b6c6b52f
MV
1036"The following package disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgid_plural ""
1039"The following packages disappeared from your system as\n"
1040"all files have been overwritten by other packages:"
1041msgstr[0] ""
0e1a5bae 1042"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1043"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 1044msgstr[1] ""
0e1a5bae 1045"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1046"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 1047
c3bbfb87 1048#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f 1049msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0e1a5bae 1050msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
568dc798 1051
c3bbfb87 1052#: cmdline/apt-get.cc:1499
09d057db 1053#, c-format
1c5f0d75 1054msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1055msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1056
c3bbfb87 1057#: cmdline/apt-get.cc:1531
de71bef8 1058#, c-format
1c5f0d75 1059msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1060msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1061
1062#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1063#: cmdline/apt-get.cc:1569
de71bef8 1064#, c-format
1065msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1066msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1067
c3bbfb87 1068#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1069msgid "The update command takes no arguments"
1070msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1071
c3bbfb87 1072#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1073msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1074msgstr ""
d784cd85 1075"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1076
c3bbfb87
MV
1077#: cmdline/apt-get.cc:1699
1078msgid ""
1079"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1080"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1081msgstr ""
1082"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1083"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1084
1085#.
1086#. if (Packages == 1)
1087#. {
1088#. c1out << endl;
1089#. c1out <<
1090#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1091#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1092#. "that package should be filed.") << endl;
1093#. }
1094#.
1095#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1096msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1097msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1706
1100msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1101msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 1104msgid ""
d204fc7a 1105"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 1106msgid_plural ""
67f393ab 1107"The following packages were automatically installed and are no longer "
1108"required:"
b6c6b52f 1109msgstr[0] ""
3ef79881 1110"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 1111"richiesto:"
b6c6b52f 1112msgstr[1] ""
d784cd85 1113"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1114"richiesti:"
568dc798 1115
c3bbfb87 1116#: cmdline/apt-get.cc:1717
0e1a5bae 1117#, c-format
b6c6b52f
MV
1118msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1119msgid_plural ""
1120"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1121msgstr[0] ""
0e1a5bae 1122"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 1123msgstr[1] ""
338bf6c2 1124"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1125"richiesti.\n"
3d1e70d3 1126
c3bbfb87 1127#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1128msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1129msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1130
c3bbfb87 1131#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1132msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1133msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1134
c3bbfb87 1135#: cmdline/apt-get.cc:1828
b6c6b52f 1136msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1137msgstr ""
d784cd85 1138"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1139
c3bbfb87 1140#: cmdline/apt-get.cc:1831
de5a560a 1141msgid ""
67f393ab 1142"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1143"solution)."
de5a560a 1144msgstr ""
d784cd85 1145"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1146"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1147
c3bbfb87 1148#: cmdline/apt-get.cc:1843
de5a560a 1149msgid ""
67f393ab 1150"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1151"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1152"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1153"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1154msgstr ""
d784cd85 1155"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1156"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1157"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1158"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1159
c3bbfb87 1160#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1161msgid "Broken packages"
3ef79881 1162msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 1163
c3bbfb87 1164#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1165msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1166msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1167
c3bbfb87 1168#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1169msgid "Suggested packages:"
1170msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1171
c3bbfb87 1172#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1173msgid "Recommended packages:"
1174msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1175
c3bbfb87 1176#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1177#, c-format
1178msgid "Couldn't find package %s"
1179msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
1180
c3bbfb87 1181#: cmdline/apt-get.cc:2029
0e1a5bae 1182#, c-format
b6c6b52f 1183msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 1184msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 1185
c3bbfb87 1186#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1187msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1188msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1189
c3bbfb87 1190#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1191msgid "Failed"
d784cd85 1192msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1193
c3bbfb87 1194#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1195msgid "Done"
d784cd85 1196msgstr "Eseguito"
67f393ab 1197
c3bbfb87 1198#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1199msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1200msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1201
c3bbfb87 1202#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b6c6b52f
MV
1203msgid "Unable to lock the download directory"
1204msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
1205
c3bbfb87 1206#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1207msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1208msgstr ""
1209"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1210
c3bbfb87 1211#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
568dc798 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Unable to find a source package for %s"
1214msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1215
c3bbfb87 1216#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1220"%s\n"
1221msgstr ""
0e1a5bae 1222"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
1223"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
1224"%s\n"
b6c6b52f 1225
c3bbfb87 1226#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"Please use:\n"
1230"bzr get %s\n"
1231"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1232msgstr ""
0e1a5bae 1233"Usare:\n"
1234"bzr get %s\n"
1235"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
1236"pacchetto.\n"
b6c6b52f 1237
c3bbfb87 1238#: cmdline/apt-get.cc:2345
67f393ab 1239#, c-format
1240msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1241msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1242
c3bbfb87 1243#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1244#, c-format
1245msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1246msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1247
be2db981
DK
1248#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1250#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1253msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1254
be2db981
DK
1255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1257#: cmdline/apt-get.cc:2393
67f393ab 1258#, c-format
1259msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 1260msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 1261
c3bbfb87 1262#: cmdline/apt-get.cc:2399
67f393ab 1263#, c-format
1264msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1265msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1266
c3bbfb87 1267#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1268msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1269msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1270
c3bbfb87 1271#: cmdline/apt-get.cc:2462
67f393ab 1272#, c-format
1273msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1274msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1275
c3bbfb87 1276#: cmdline/apt-get.cc:2474
568dc798 1277#, c-format
67f393ab 1278msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1279msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1280
c3bbfb87 1281#: cmdline/apt-get.cc:2475
67f393ab 1282#, c-format
1283msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1284msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1285
c3bbfb87 1286#: cmdline/apt-get.cc:2492
67f393ab 1287#, c-format
1288msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1289msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1290
c3bbfb87 1291#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1292msgid "Child process failed"
d784cd85 1293msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1294
c3bbfb87 1295#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1296msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1297msgstr ""
d784cd85 1298"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1299"dipendenze di generazione"
568dc798 1300
c3bbfb87 1301#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1302#, c-format
67f393ab 1303msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1304msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1305
c3bbfb87 1306#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1309msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1310
c3bbfb87 1311#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1312#, c-format
67f393ab 1313msgid ""
1314"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1315"found"
1316msgstr ""
331b0e8e 1317"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1318"non può essere trovato"
568dc798 1319
c3bbfb87 1320#: cmdline/apt-get.cc:2683
de5a560a 1321#, c-format
67f393ab 1322msgid ""
1323"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1324"package %s can satisfy version requirements"
1325msgstr ""
331b0e8e 1326"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1327"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1328
c3bbfb87 1329#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1330#, c-format
67f393ab 1331msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1332msgstr ""
d784cd85 1333"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
0e1a5bae 1334"è troppo recente"
568dc798 1335
c3bbfb87 1336#: cmdline/apt-get.cc:2746
568dc798 1337#, c-format
67f393ab 1338msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1339msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1340
c3bbfb87 1341#: cmdline/apt-get.cc:2762
568dc798 1342#, c-format
67f393ab 1343msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1344msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1345
c3bbfb87 1346#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1347msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1348msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1349
c3bbfb87 1350#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1351msgid "Supported modules:"
1352msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1353
c3bbfb87 1354#: cmdline/apt-get.cc:2839
67f393ab 1355msgid ""
1356"Usage: apt-get [options] command\n"
1357" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359"\n"
1360"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1361"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1362"and install.\n"
1363"\n"
1364"Commands:\n"
1365" update - Retrieve new lists of packages\n"
1366" upgrade - Perform an upgrade\n"
1367" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1368" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1369" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1370" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1371" source - Download source archives\n"
1372" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1373" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1374" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1375" clean - Erase downloaded archive files\n"
1376" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1377" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1378" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1379" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1380"\n"
1381"Options:\n"
1382" -h This help text.\n"
1383" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1384" -qq No output except for errors\n"
1385" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1386" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1387" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1388" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1389" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1390" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1391" -b Build the source package after fetching it\n"
1392" -V Show verbose version numbers\n"
1393" -c=? Read this configuration file\n"
1394" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1396"pages for more information and options.\n"
1397" This APT has Super Cow Powers.\n"
1398msgstr ""
d784cd85 1399"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1400" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1401" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1402"\n"
d784cd85 1403"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1404"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1405"\n"
1406"Comandi:\n"
331b0e8e 1407" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1408" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1409" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1410" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1411" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1412" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1413" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1414" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1415"sorgente\n"
331b0e8e 1416" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1417"get(8)\n"
67f393ab 1418" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1419" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1420" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1421" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
0e1a5bae 1422" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1423" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
67f393ab 1424"\n"
1425"Opzioni:\n"
d784cd85 1426" -h Mostra questo aiuto\n"
1427" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1428" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1429" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1430" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1431" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1432"conferma\n"
1433" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1434" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1435" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1436" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1437" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1438" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1439" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1440"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1441"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1442" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1443
c3bbfb87 1444#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1445msgid ""
1446"NOTE: This is only a simulation!\n"
1447" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1448" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1449" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1450msgstr ""
338bf6c2 1451"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1452" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1453" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1454" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1455
c3bbfb87 1456#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1457msgid "Hit "
d784cd85 1458msgstr "Trovato "
568dc798 1459
c3bbfb87 1460#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1461msgid "Get:"
863987bf 1462msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1463
d784cd85 1464# (ndt) questa non so cosa voglia dire
c3bbfb87 1465#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1466msgid "Ign "
1467msgstr "Ign "
1468
c3bbfb87 1469#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1470msgid "Err "
1471msgstr "Err "
568dc798 1472
c3bbfb87 1473#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1474#, c-format
67f393ab 1475msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1476msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1477
c3bbfb87 1478#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1479#, c-format
67f393ab 1480msgid " [Working]"
d784cd85 1481msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1482
c3bbfb87 1483#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1484#, c-format
67f393ab 1485msgid ""
1486"Media change: please insert the disc labeled\n"
1487" '%s'\n"
1488"in the drive '%s' and press enter\n"
1489msgstr ""
d784cd85 1490"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1491" \"%s\"\n"
3ef79881 1492"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1493
67f393ab 1494#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1495msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1496msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1497
1498#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1499msgid ""
1500"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1501"\n"
1502"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1503"to indicate what kind of file it is.\n"
1504"\n"
1505"Options:\n"
1506" -h This help text\n"
1507" -s Use source file sorting\n"
1508" -c=? Read this configuration file\n"
1509" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1510msgstr ""
d784cd85 1511"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1512"\n"
d784cd85 1513"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1514"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1515"\n"
1516"Opzioni:\n"
d784cd85 1517" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1518" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1519" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1520" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1521
67f393ab 1522#: dselect/install:32
1523msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1524msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1525
8f30b478 1526#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1527#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1528msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1529msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1530
8f30b478 1531#: dselect/install:91
1532msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1533msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1534
67f393ab 1535# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1536# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1537# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1538#: dselect/install:101
3483c747 1539msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1540msgstr ""
51792c49 1541"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1542"configurazione "
67f393ab 1543
8f30b478 1544#: dselect/install:102
3483c747 1545msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1546msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1547
8f30b478 1548#: dselect/install:103
67f393ab 1549msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1550msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1551
8f30b478 1552#: dselect/install:104
67f393ab 1553msgid ""
1554"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1555msgstr ""
d784cd85 1556"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1557"l'installazione [I]"
67f393ab 1558
1559#: dselect/update:30
1560msgid "Merging available information"
0e1a5bae 1561msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
568dc798 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1564msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1565msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1568msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1569msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1572msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1573msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1576msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1577msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1580#, c-format
bcf56299 1581msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1582msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1585msgid "Invalid archive signature"
1586msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1589msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1590msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1591
66a9a58e 1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1593#, c-format
66a9a58e 1594msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1595msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1596
1597#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1598msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1599msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1602msgid "Archive is too short"
d784cd85 1603msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1606msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1607msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1610msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1611msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1614msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1615msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1618msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1619msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1622msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1623msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1626#, c-format
dc738e7a 1627msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1628msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1631#, c-format
dc738e7a
AL
1632msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1633msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1636#, c-format
dc738e7a 1637msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1638msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1641#, c-format
26e38fa2 1642msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1643msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1646#, c-format
dc738e7a 1647msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1648msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1651#, c-format
dc738e7a 1652msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1653msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1656#, c-format
dc738e7a 1657msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1658msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1661#, c-format
dc738e7a 1662msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1663msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1666#, c-format
dc738e7a
AL
1667msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1668msgstr ""
331b0e8e 1669"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1672msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1673msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1676#, c-format
dc738e7a
AL
1677msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1678msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1681msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1682msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1685msgid "The path is too long"
d784cd85 1686msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1689#, c-format
dc738e7a 1690msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1691msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1694#, c-format
dc738e7a
AL
1695msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1696msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1697
3d1e70d3 1698#. Only warn if there are no sources.list.d.
1699#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1700#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1702#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1703#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1704#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1705#, c-format
1706msgid "Unable to read %s"
1707msgstr "Impossibile leggere %s"
1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1712msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1715#, c-format
dc738e7a 1716msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1717msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1720#, c-format
dc738e7a
AL
1721msgid "Unable to create %s"
1722msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1725#, c-format
dc738e7a 1726msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1727msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1730msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1731msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1732
b6c6b52f
MV
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1736msgid "Reading package lists"
d784cd85 1737msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1740#, c-format
dc738e7a 1741msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1742msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1746msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1747msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1750msgid "Reading file listing"
d784cd85 1751msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1754#, c-format
dc738e7a
AL
1755msgid ""
1756"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1757"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1758"package!"
1759msgstr ""
d784cd85 1760"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1761"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1762"versione del pacchetto."
89409d33 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1765#, c-format
dc738e7a 1766msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1767msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1768
0e1423ae 1769#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1770msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1771msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1774#, c-format
dc738e7a 1775msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1776msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1779msgid "The diversion file is corrupted"
3ef79881 1780msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
89409d33 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1784#, c-format
dc738e7a 1785msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1786msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1789msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1790msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1793msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1794msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1797#, c-format
1169dbfa 1798msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1799msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1802#, c-format
dc738e7a 1803msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1804msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1807#, c-format
dc738e7a 1808msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1809msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1812#, c-format
dc738e7a 1813msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1814msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1815
0e1423ae 1816#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1817#, c-format
0e1423ae 1818msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1819msgstr ""
1820"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1821
0e1423ae 1822#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1823#, c-format
dc738e7a 1824msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1825msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1826
0e1423ae 1827#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1828msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1829msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1830
0e1423ae 1831#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1832msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1833msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1834
0e1423ae 1835#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1836msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1837msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1838
be2db981 1839#: methods/bzip2.cc:65
0e1a5bae 1840#, c-format
2a8a592d 1841msgid "Couldn't open pipe for %s"
0e1a5bae 1842msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2a8a592d 1843
be2db981 1844#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1845#, c-format
1846msgid "Read error from %s process"
1847msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
1848
be2db981
DK
1849#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1850#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1851#: methods/rred.cc:495
1852msgid "Failed to stat"
1853msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1854
be2db981 1855#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1856#: methods/rred.cc:492
1857msgid "Failed to set modification time"
1858msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1859
b6c6b52f 1860#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1861#, c-format
67f393ab 1862msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1863msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1864
b6c6b52f 1865#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1866msgid ""
1867"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1868"cannot be used to add new CD-ROMs"
1869msgstr ""
d784cd85 1870"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1871"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1872
b6c6b52f 1873#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1874msgid "Wrong CD-ROM"
1875msgstr "CD-ROM sbagliato"
1876
3d1e70d3 1877#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1878#, c-format
67f393ab 1879msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1880msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1881
3d1e70d3 1882#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1883msgid "Disk not found."
1884msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1885
3d1e70d3 1886#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1887msgid "File not found"
1888msgstr "File non trovato"
38d608f4 1889
67f393ab 1890#: methods/file.cc:44
1891msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1892msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1893
67f393ab 1894#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1895#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1896msgid "Logging in"
1897msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1898
a0895a74 1899#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1900msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1901msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1902
a0895a74 1903#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1904msgid "Unable to determine the local name"
1905msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1906
a0895a74 1907#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1910msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1911
a0895a74 1912#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1915msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1916
a0895a74 1917#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1920msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1921
a0895a74 1922#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1923msgid ""
1924"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1925"is empty."
1926msgstr ""
d784cd85 1927"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1928"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1929
a0895a74 1930#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1933msgstr ""
1934"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1935
a0895a74 1936#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1939msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1940
a0895a74 1941#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1942msgid "Connection timeout"
d784cd85 1943msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1944
a0895a74 1945#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1946msgid "Server closed the connection"
1947msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1948
c3bbfb87 1949#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1950msgid "Read error"
1951msgstr "Errore di lettura"
1952
a0895a74 1953#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1954msgid "A response overflowed the buffer."
1955msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1956
a0895a74 1957#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1958msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1959msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1960
c3bbfb87 1961#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1962msgid "Write error"
1963msgstr "Errore di scrittura"
1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1966msgid "Could not create a socket"
1967msgstr "Impossibile creare un socket"
1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1970msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3ef79881 1971msgstr ""
1972"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 1973
b6c6b52f 1974#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1975msgid "Could not connect passive socket."
3ef79881 1976msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1979msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1980msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1981
b6c6b52f 1982#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1983msgid "Could not bind a socket"
1984msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1985
b6c6b52f 1986#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1987msgid "Could not listen on the socket"
1988msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1989
b6c6b52f 1990#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1991msgid "Could not determine the socket's name"
1992msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1993
b6c6b52f 1994#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1995msgid "Unable to send PORT command"
1996msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1999#, c-format
67f393ab 2000msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2001msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2004#, c-format
2005msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 2006msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2007
b6c6b52f 2008#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2009msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 2010msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 2011
b6c6b52f 2012#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2013msgid "Unable to accept connection"
2014msgstr "Impossibile accettare connessioni"
2015
be2db981 2016#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2017msgid "Problem hashing file"
d784cd85 2018msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 2019
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2021#, c-format
2022msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 2023msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2024
b6c6b52f 2025#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2026msgid "Data socket timed out"
d784cd85 2027msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 2028
b6c6b52f 2029#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2030#, c-format
2031msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 2032msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2033
2034#. Get the files information
b6c6b52f 2035#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2036msgid "Query"
d784cd85 2037msgstr "Interrogazione"
67f393ab 2038
b6c6b52f 2039#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2040msgid "Unable to invoke "
2041msgstr "Impossibile invocare "
2042
b6c6b52f 2043#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2044#, c-format
2045msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 2046msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2049#, c-format
2050msgid "[IP: %s %s]"
2051msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2052
b6c6b52f 2053#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2054#, c-format
2055msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2056msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2057
b6c6b52f 2058#: methods/connect.cc:95
38d608f4 2059#, c-format
67f393ab 2060msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2061msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 2062
b6c6b52f 2063#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2064#, c-format
2065msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 2066msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 2067
b6c6b52f 2068#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2069#, c-format
2070msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2071msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 2072
67f393ab 2073#. We say this mainly because the pause here is for the
2074#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2076#, c-format
2077msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2078msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2081#, c-format
2082msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2083msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2084
b6c6b52f 2085#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2086#, c-format
2087msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2088msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2089
b6c6b52f 2090#: methods/connect.cc:196
de71bef8 2091#, c-format
1c5f0d75 2092msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2093msgstr ""
de71bef8 2094"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2095
b6c6b52f 2096#: methods/connect.cc:243
51792c49 2097#, c-format
3483c747 2098msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2099msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2100
de71bef8 2101#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2102#: methods/gpgv.cc:71
3000cb12 2103#, c-format
de71bef8 2104msgid "No keyring installed in %s."
3000cb12 2105msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
de71bef8 2106
b6c6b52f 2107#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2108msgid ""
67f393ab 2109"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2110msgstr ""
d784cd85 2111"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2112"della chiave."
38d608f4 2113
b6c6b52f 2114#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2115msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2116msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2117
b6c6b52f 2118#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2119msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2120msgstr ""
0e1a5bae 2121"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2122"installato)"
38d608f4 2123
b6c6b52f 2124#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2125msgid "Unknown error executing gpgv"
2126msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2127
b6c6b52f 2128#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2129msgid "The following signatures were invalid:\n"
2130msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2131
b6c6b52f 2132#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2133msgid ""
67f393ab 2134"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2135"available:\n"
3c4a4974 2136msgstr ""
d784cd85 2137"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2138"disponibile:\n"
3c4a4974 2139
a0895a74 2140#: methods/http.cc:385
67f393ab 2141msgid "Waiting for headers"
2142msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2143
a0895a74 2144#: methods/http.cc:531
38d608f4 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2147msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2148
a0895a74 2149#: methods/http.cc:539
67f393ab 2150msgid "Bad header line"
d784cd85 2151msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2152
be2db981 2153#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2154msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2155msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2156
be2db981 2157#: methods/http.cc:600
67f393ab 2158msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2159msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2160
be2db981 2161#: methods/http.cc:615
67f393ab 2162msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2163msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2164
be2db981 2165#: methods/http.cc:617
67f393ab 2166msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2167msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2168
be2db981 2169#: methods/http.cc:641
67f393ab 2170msgid "Unknown date format"
2171msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2172
be2db981 2173#: methods/http.cc:799
67f393ab 2174msgid "Select failed"
d784cd85 2175msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2176
be2db981 2177#: methods/http.cc:804
67f393ab 2178msgid "Connection timed out"
d784cd85 2179msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2180
be2db981 2181#: methods/http.cc:827
67f393ab 2182msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2183msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2184
be2db981 2185#: methods/http.cc:858
67f393ab 2186msgid "Error writing to file"
d784cd85 2187msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2188
be2db981 2189#: methods/http.cc:886
67f393ab 2190msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2191msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2192
be2db981 2193#: methods/http.cc:900
67f393ab 2194msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2195msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2196
be2db981 2197#: methods/http.cc:902
67f393ab 2198msgid "Error reading from server"
d784cd85 2199msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2200
be2db981 2201#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2202msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2203msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2204
be2db981 2205#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2206msgid "Bad header data"
d784cd85 2207msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2208
be2db981 2209#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2210msgid "Connection failed"
d784cd85 2211msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2212
be2db981 2213#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2214msgid "Internal error"
2215msgstr "Errore interno"
2216
b6c6b52f 2217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2218msgid "Can't mmap an empty file"
2219msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2220
b6c6b52f 2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
0e1a5bae 2222#, c-format
b6c6b52f 2223msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2224msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f
MV
2225
2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2229msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2230
b6c6b52f 2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b6c6b52f 2232msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2233msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f
MV
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b6c6b52f 2236msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2237msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f
MV
2238
2239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2240#, c-format
2241msgid ""
2242"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2243"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2244msgstr ""
de71bef8 2245"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2246"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2247
b6c6b52f 2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
de71bef8 2249#, c-format
2250msgid ""
b6c6b52f
MV
2251"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2252"reached."
2253msgstr ""
0e1a5bae 2254"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2255"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2256
0e1a5bae 2257# (ndt) lunghetta...
b6c6b52f
MV
2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2259msgid ""
2260"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2261msgstr ""
0e1a5bae 2262"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2263"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2264
09d057db 2265#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2267#, c-format
2268msgid "%lid %lih %limin %lis"
2269msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2270
2271#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2273#, c-format
2274msgid "%lih %limin %lis"
2275msgstr "%lih %limin %lis"
2276
2277#. min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2279#, c-format
2280msgid "%limin %lis"
2281msgstr "%limin %lis"
2282
2283#. s means seconds
b6c6b52f 2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2285#, c-format
2286msgid "%lis"
2287msgstr "%lis"
2288
b6c6b52f 2289#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
dc738e7a 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Selection %s not found"
2292msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2293
de71bef8 2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2297msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2298
de71bef8 2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2302msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2303
de71bef8 2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
8fe45a84 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2307msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2308
de71bef8 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2312msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2313
de71bef8 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2317msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2318
de71bef8 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2322msgstr ""
d784cd85 2323"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2324"più alto"
dc738e7a 2325
de71bef8 2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2329msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2330
de71bef8 2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
9ea974f0 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2334msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2335
de71bef8 2336#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2337#, c-format
67f393ab 2338msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2339msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2340
0e1a5bae 2341# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
b6c6b52f 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
0e1a5bae 2343#, c-format
b6c6b52f
MV
2344msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2345msgstr ""
0e1a5bae 2346"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2347"come argomento"
b6c6b52f
MV
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2350#, c-format
2351msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2352msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2357msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2358
67f393ab 2359#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "%c%s... Done"
2362msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2367msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2373msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2378msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2379
b6c6b52f 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Option %s requires an argument."
2383msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2384
b6c6b52f 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
dc738e7a 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2388msgstr ""
d784cd85 2389"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2390"=<valore>."
dc738e7a 2391
b6c6b52f 2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
dc738e7a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2395msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2396
b6c6b52f 2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
dc738e7a 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2400msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2401
b6c6b52f 2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2405msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2406
b6c6b52f 2407#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2410msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2415msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2416
be2db981
DK
2417#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2418#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2419#: methods/mirror.cc:93
ffd71425 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2422msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2423
be2db981 2424#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2425msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2426msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2427
b6c6b52f 2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
ffd71425 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2431msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2432
b6c6b52f 2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
f71d29c8 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2436msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2437
b6c6b52f 2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2441msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2442
b6c6b52f 2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2446msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2447
c3bbfb87
MV
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2449#, c-format
2450msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2451msgstr ""
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
de5a560a 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2456msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2457
c3bbfb87 2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
de5a560a 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2461msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2462
c3bbfb87 2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
338bf6c2 2464#, c-format
09d057db 2465msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2466msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2467
c3bbfb87 2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2471msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2472
c3bbfb87 2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2476msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2477
c3bbfb87 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Could not open file %s"
2481msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2482
c3bbfb87 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
0cf7e638 2484#, c-format
b6c6b52f 2485msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2486msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2487
c3bbfb87 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2491msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2492
c3bbfb87 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2496msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2497
c3bbfb87 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
0cf7e638 2499#, c-format
b6c6b52f 2500msgid "Problem closing the gzip file %s"
0e1a5bae 2501msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
b6c6b52f 2502
c3bbfb87 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
0cf7e638 2504#, c-format
b6c6b52f 2505msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2506msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2507
c3bbfb87 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
0cf7e638 2509#, c-format
b6c6b52f 2510msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2511msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2512
c3bbfb87 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
0cf7e638 2514#, c-format
b6c6b52f 2515msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2516msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2517
c3bbfb87 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2519msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2520msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2521
be2db981 2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2523msgid "Empty package cache"
2524msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2525
be2db981 2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2527msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2528msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2529
be2db981 2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2531msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2532msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2533
be2db981 2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2537msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2538
be2db981 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2540msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2541msgstr ""
d784cd85 2542"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2543
be2db981 2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2545msgid "Depends"
2546msgstr "Dipende"
ffd71425 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2549msgid "PreDepends"
331b0e8e 2550msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2551
be2db981 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2553msgid "Suggests"
2554msgstr "Consiglia"
ffd71425 2555
be2db981 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2557msgid "Recommends"
2558msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2559
be2db981 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2561msgid "Conflicts"
2562msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2563
be2db981 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2565msgid "Replaces"
2566msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2567
be2db981 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2569msgid "Obsoletes"
2570msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2571
be2db981 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2573msgid "Breaks"
f51f8795 2574msgstr "Rompe"
ffd71425 2575
be2db981 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2577msgid "Enhances"
338bf6c2 2578msgstr "Migliora"
09d057db 2579
be2db981 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2581msgid "important"
2582msgstr "importante"
ffd71425 2583
be2db981 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2585msgid "required"
2586msgstr "richiesto"
ffd71425 2587
be2db981 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2589msgid "standard"
2590msgstr "standard"
ffd71425 2591
be2db981 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2593msgid "optional"
2594msgstr "opzionale"
de5a560a 2595
be2db981 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2597msgid "extra"
2598msgstr "extra"
de5a560a 2599
c3bbfb87 2600#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2601msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2602msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2603
c3bbfb87 2604#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2605msgid "Candidate versions"
2606msgstr "Versioni candidate"
2607
c3bbfb87 2608#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2609msgid "Dependency generation"
2610msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2611
c3bbfb87 2612#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2613msgid "Reading state information"
f51f8795 2614msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2615
c3bbfb87 2616#: apt-pkg/depcache.cc:237
f51f8795 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2619msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2620
c3bbfb87 2621#: apt-pkg/depcache.cc:243
f51f8795 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2624msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2625
c3bbfb87 2626#: apt-pkg/depcache.cc:922
b6c6b52f
MV
2627#, c-format
2628msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2629msgstr ""
0e1a5bae 2630"Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile"
b6c6b52f 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2635msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2640msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2641
b6c6b52f 2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
0e1a5bae 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2645msgstr ""
2646"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2647"analizzabile)"
b6c6b52f
MV
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
0e1a5bae 2650#, c-format
b6c6b52f 2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2652msgstr ""
2653"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2654"corta)"
b6c6b52f
MV
2655
2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
0e1a5bae 2657#, c-format
b6c6b52f 2658msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2659msgstr ""
2660"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2661"un'assegnazione)"
b6c6b52f
MV
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
0e1a5bae 2664#, c-format
b6c6b52f 2665msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2666msgstr ""
2667"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2668"chiave)"
b6c6b52f
MV
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
0e1a5bae 2671#, c-format
b6c6b52f 2672msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2673msgstr ""
2674"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2675"ha un valore)"
b6c6b52f
MV
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2680msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2681
b6c6b52f 2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2683#, c-format
2684msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2685msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2686
b6c6b52f 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2688#, c-format
2689msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2690msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2691
b6c6b52f 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2695msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2696
b6c6b52f 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ffd71425 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2700msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2701
b6c6b52f 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
3f6df2c1 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Opening %s"
d784cd85 2705msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2706
b6c6b52f 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3f6df2c1 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2710msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2711
b6c6b52f 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2715msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2716
b6c6b52f 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2720msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2721
b6c6b52f 2722#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
1c5f0d75 2723#, c-format
2724msgid ""
be2db981 2725"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2726"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2727msgstr ""
be2db981
DK
2728"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2729"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2730"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2731
b6c6b52f 2732#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid ""
2735"This installation run will require temporarily removing the essential "
2736"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2737"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2738msgstr ""
d784cd85 2739"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2740"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2741"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2742"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2743
b6c6b52f 2744#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2745#, c-format
2746msgid ""
be2db981 2747"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
1c5f0d75 2748"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2749msgstr ""
be2db981
DK
2750"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
2751"estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
2752"sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
1c5f0d75 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2757msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2758
b6c6b52f 2759#: apt-pkg/algorithms.cc:292
ffd71425 2760#, c-format
de5a560a 2761msgid ""
67f393ab 2762"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2763msgstr ""
d784cd85 2764"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2765"archivio."
ffd71425 2766
c3bbfb87 2767#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
67f393ab 2768msgid ""
2769"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2770"held packages."
2771msgstr ""
d784cd85 2772"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2773"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2774
c3bbfb87 2775#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2776msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2777msgstr ""
2778"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2779
c3bbfb87 2780#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2781msgid ""
2782"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2783"used instead."
2784msgstr ""
d784cd85 2785"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2786"usati quelli vecchi."
ab231908 2787
b6c6b52f 2788#: apt-pkg/acquire.cc:79
0e1a5bae 2789#, c-format
b6c6b52f 2790msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2791msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2792
b6c6b52f 2793#: apt-pkg/acquire.cc:83
0e1a5bae 2794#, c-format
b6c6b52f 2795msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2796msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2797
b6c6b52f 2798#: apt-pkg/acquire.cc:91
0e1a5bae 2799#, c-format
b6c6b52f 2800msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2801msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2802
67f393ab 2803#. only show the ETA if it makes sense
2804#. two days
be2db981 2805#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2808msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2809
be2db981 2810#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Retrieving file %li of %li"
2813msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2818msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2823msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2824
09d057db 2825#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2826#, c-format
67f393ab 2827msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2828msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2829
be2db981 2830#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2833msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2834
be2db981 2835#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2836msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2837msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2842msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2845msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2846msgstr ""
2847"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2850msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2851msgstr ""
d784cd85 2852"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2853
b6c6b52f 2854#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2855msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2856msgstr ""
2857"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2858
be2db981
DK
2859#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2860msgid "The list of sources could not be read."
2861msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2862
2863#: apt-pkg/policy.cc:344
338bf6c2 2864#, c-format
09d057db 2865msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2866msgstr ""
2867"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2868"\""
67f393ab 2869
be2db981 2870#: apt-pkg/policy.cc:366
de5a560a 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2873msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2874
be2db981 2875#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2876msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2877msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2878
b6c6b52f 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2880msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2881msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
89409d33 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2886msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
89409d33 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2891msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2892
b6c6b52f 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
f51f8795 2894#, c-format
0e1423ae 2895msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2896msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2897
b6c6b52f 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
89409d33 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2901msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2902
b6c6b52f 2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
de5a560a 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2906msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2907
b6c6b52f
MV
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
0cf7e638 2910#, c-format
b6c6b52f 2911msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
0e1a5bae 2912msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
89409d33 2913
b6c6b52f 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2917msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2918
b6c6b52f 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
f51f8795 2920#, c-format
0e1423ae 2921msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2922msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2923
b6c6b52f 2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2925msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2926msgstr ""
d784cd85 2927"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2928
b6c6b52f 2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2930msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2931msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2932
b6c6b52f 2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2934msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2935msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2936
b6c6b52f 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2938msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2939msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2940
b6c6b52f 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2942#, c-format
2943msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2944msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2945
b6c6b52f 2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2947#, c-format
2948msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2949msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2950
d784cd85 2951# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
b6c6b52f 2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2953#, c-format
2954msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2955msgstr ""
d784cd85 2956"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2957"dipendenze"
de5a560a 2958
b6c6b52f 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
f71d29c8 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2962msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2963
d784cd85 2964# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
b6c6b52f 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2966msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2967msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2968
b6c6b52f 2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2970msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2971msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2972
b6c6b52f 2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
f71d29c8 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2976msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2977
b6c6b52f 2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2979msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2980msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2981
be2db981
DK
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2984msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2985msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2986
be2db981 2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2988msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2989msgstr ""
d784cd85 2990"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2991
b6c6b52f
MV
2992#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2993#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2994#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2996#, c-format
2997msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0e1a5bae 2998msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"
b6c6b52f 2999
be2db981 3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
3001#, c-format
3002msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3003msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3004
be2db981 3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3009"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3010msgstr ""
0e1a5bae 3011"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3012"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3013
be2db981 3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
3015#, c-format
3016msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3017msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3018
be2db981 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 3020#, c-format
1b5a6222 3021msgid ""
67f393ab 3022"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3023"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3024msgstr ""
d784cd85 3025"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3026"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3027
be2db981 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 3029#, c-format
de5a560a 3030msgid ""
67f393ab 3031"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3032"manually fix this package."
de5a560a 3033msgstr ""
d784cd85 3034"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3035"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3036
3ef79881 3037# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
be2db981 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3039#, c-format
de5a560a 3040msgid ""
67f393ab 3041"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3042msgstr ""
3ef79881 3043"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3044"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3045
be2db981 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3047msgid "Size mismatch"
d784cd85 3048msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3049
b6c6b52f 3050#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
338bf6c2 3051#, c-format
09d057db 3052msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3053msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3054
b6c6b52f 3055#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
338bf6c2 3056#, c-format
09d057db 3057msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3058msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3059
b6c6b52f 3060#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3061#, c-format
3062msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3063msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3064
b6c6b52f 3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
0e1a5bae 3066#, c-format
b6c6b52f 3067msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3068msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f
MV
3069
3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
0e1a5bae 3071#, c-format
b6c6b52f 3072msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3073msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3074
67f393ab 3075#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 3076#, c-format
67f393ab 3077msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3078msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3079
b6c6b52f 3080#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 3081#, c-format
67f393ab 3082msgid ""
3083"Using CD-ROM mount point %s\n"
3084"Mounting CD-ROM\n"
3085msgstr ""
d784cd85 3086"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3087"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3088
b6c6b52f 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3090msgid "Identifying.. "
d784cd85 3091msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3092
b6c6b52f 3093#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3094#, c-format
3095msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 3096msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 3097
b6c6b52f 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3099msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3100msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3101
b6c6b52f 3102#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3103#, c-format
67f393ab 3104msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3105msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3106
b6c6b52f 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3108msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3109msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3110
b6c6b52f 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3112msgid "Waiting for disc...\n"
3113msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3114
67f393ab 3115#. Mount the new CDROM
b6c6b52f 3116#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3117msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3118msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3119
b6c6b52f 3120#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3121msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3122msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3123
b6c6b52f 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid ""
b6c6b52f
MV
3127"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3128"%zu signatures\n"
f51f8795 3129msgstr ""
3130"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3131"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3132
b6c6b52f 3133#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3134msgid ""
3135"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3136"wrong architecture?"
3137msgstr ""
338bf6c2 3138"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3139"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3140
b6c6b52f 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:703
f51f8795 3142#, c-format
67f393ab 3143msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3144msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3145
b6c6b52f 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3147msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3148msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3149
b6c6b52f 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:748
67f393ab 3151#, c-format
3152msgid ""
3153"This disc is called: \n"
3154"'%s'\n"
de5a560a 3155msgstr ""
d784cd85 3156"Questo disco è chiamato: \n"
3157"\"%s\"\n"
d6142f48 3158
b6c6b52f 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3160msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3161msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3162
b6c6b52f 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3164msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3165msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3166
b6c6b52f 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3168msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3169msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3170
be2db981 3171#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
195c8df9 3172#, c-format
67f393ab 3173msgid "Wrote %i records.\n"
3174msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3175
be2db981 3176#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
195c8df9 3177#, c-format
67f393ab 3178msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3179msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3180
be2db981 3181#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
195c8df9 3182#, c-format
67f393ab 3183msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3184msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3185
be2db981 3186#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3c4a4974 3187#, c-format
67f393ab 3188msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3189msgstr ""
3190"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3191
be2db981 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
de71bef8 3193#, c-format
a0895a74 3194msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3195msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3196
be2db981 3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
a0895a74
MV
3198#, c-format
3199msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3200msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3201
be2db981 3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
de71bef8 3203#, c-format
a0895a74 3204msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3205msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3206
2a8a592d 3207# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3208#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3209#, c-format
3210msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3211msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3212
3213# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3215#, c-format
3216msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3217msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3218
3219#: apt-pkg/cacheset.cc:447
0cf7e638 3220#, c-format
2a8a592d 3221msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3222msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3223
3224#: apt-pkg/cacheset.cc:454
0cf7e638 3225#, c-format
2a8a592d 3226msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3227msgstr ""
3228"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3229
3230#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3231#, c-format
3232msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3233msgstr ""
0e1a5bae 3234"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3235
3236#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3240"neither of them"
3241msgstr ""
0e1a5bae 3242"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3243"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3244
3245#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3246#, c-format
3247msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3248msgstr ""
0e1a5bae 3249"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3250"è virtuale"
2a8a592d 3251
3252#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3253#, c-format
3254msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3255msgstr ""
0e1a5bae 3256"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3257"alcun candidato"
2a8a592d 3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3260#, c-format
3261msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3262msgstr ""
0e1a5bae 3263"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3264"installato"
2a8a592d 3265
b6c6b52f 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
812d9c3d 3267#, c-format
08f8455c 3268msgid "Installing %s"
d784cd85 3269msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3270
c3bbfb87 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3272#, c-format
3273msgid "Configuring %s"
d784cd85 3274msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3275
c3bbfb87 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3277#, c-format
3278msgid "Removing %s"
d784cd85 3279msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3280
b6c6b52f 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
de71bef8 3282#, c-format
a0895a74 3283msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3284msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3285
b6c6b52f
MV
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3287#, c-format
3288msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3289msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f
MV
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3292#, c-format
3293msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3294msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3295
be2db981
DK
3296#. FIXME: use a better string after freeze
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
f51f8795 3298#, c-format
0e1423ae 3299msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3300msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3301
c3bbfb87 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
0e1a5bae 3303#, c-format
b6c6b52f 3304msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3305msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3306
c3bbfb87 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
195c8df9 3308#, c-format
67f393ab 3309msgid "Preparing %s"
d784cd85 3310msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3311
c3bbfb87 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
67f393ab 3313#, c-format
3314msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3315msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3316
c3bbfb87 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
67f393ab 3318#, c-format
3319msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3320msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3321
c3bbfb87 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
67f393ab 3323#, c-format
3324msgid "Installed %s"
d784cd85 3325msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3326
c3bbfb87 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
67f393ab 3328#, c-format
3329msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3330msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3331
c3bbfb87 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
195c8df9 3333#, c-format
67f393ab 3334msgid "Removed %s"
d784cd85 3335msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3336
c3bbfb87 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3f6df2c1 3338#, c-format
67f393ab 3339msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3340msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3341
c3bbfb87 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3f6df2c1 3343#, c-format
67f393ab 3344msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3345msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3346
c3bbfb87 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3348msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3349msgstr ""
3350"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3351"è montato)\n"
c79dc7ed 3352
c3bbfb87 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3354msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3355msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3356
c3bbfb87 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3358msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359msgstr ""
0e1a5bae 3360"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3361"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3362
3363#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f 3365msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3366msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3367
c3bbfb87 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3371"error from a previous failure."
3372msgstr ""
0e1a5bae 3373"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3374"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3375
c3bbfb87 3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3377msgid ""
3378"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3379"error"
3380msgstr ""
0e1a5bae 3381"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3382"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3383
c3bbfb87 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3387"error"
3388msgstr ""
0e1a5bae 3389"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3390"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3391
c3bbfb87 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3395msgstr ""
0e1a5bae 3396"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3397"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f
MV
3398
3399#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3400#, c-format
3401msgid ""
3402"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3403"it?"
3404msgstr ""
338bf6c2 3405"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3406"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3407
b6c6b52f 3408#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
338bf6c2 3409#, c-format
09d057db 3410msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3411msgstr ""
3412"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3413"necessario essere root."
09d057db 3414
b6c6b52f
MV
3415#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3416#. dpkg --configure -a
3417#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
0e1a5bae 3418#, c-format
09d057db 3419msgid ""
b6c6b52f 3420"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3421msgstr ""
0e1a5bae 3422"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3423"problema. "
09d057db 3424
b6c6b52f 3425#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3426msgid "Not locked"
3427msgstr "Non bloccato"
3428
2a8a592d 3429#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3430#. and provide a config option to define that default
3431#: methods/mirror.cc:200
3432#, c-format
3433msgid "No mirror file '%s' found "
0e1a5bae 3434msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
2a8a592d 3435
3436#: methods/mirror.cc:343
3437#, c-format
3438msgid "[Mirror: %s]"
0e1a5bae 3439msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3440
de71bef8 3441#: methods/rred.cc:465
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3445"to be corrupt."
3446msgstr ""
3447"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3448"file. La patch sembra essere danneggiata."
3449
3450#: methods/rred.cc:470
3451#, c-format
3452msgid ""
3453"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3454"to be corrupt."
3455msgstr ""
3456"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3457"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3458
b6c6b52f 3459#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3460msgid "Connection closed prematurely"
3461msgstr "Connessione chiusa prematuramente"