Update French translation
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
d784cd85 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
d784cd85 9"Project-Id-Version: apt 0.7.20\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 11"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
d784cd85 12"PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:54+0200\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89409d33 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 22msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
f51f8795 33msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
89409d33 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
f51f8795 73msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
89409d33 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
89409d33 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
d784cd85 89msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 98msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
d784cd85 102msgstr "È necessario specificare un solo modello"
38d608f4 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 114msgstr ""
d784cd85 115"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
d784cd85 125msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trovato)"
89409d33 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installato: "
89409d33 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(nessuno)"
89409d33 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidato: "
89409d33 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
d784cd85 147msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabella versione:"
568dc798 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
568dc798 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 161#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 164msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
205" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
207" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 208"\n"
d784cd85 209"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
210"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandi:\n"
d784cd85 213" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
214" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
215"sorgenti\n"
67f393ab 216" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
217" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
218" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
219" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 220" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 222" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 223" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
224" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
225" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
226"pacchetto\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 228" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 229" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
230" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
231"\n"
232"Opzioni:\n"
d784cd85 233" -h Mostra questo aiuto\n"
234" -p=? La cache dei pacchetti\n"
235" -s=? La cache dei sorgenti\n"
236" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 237" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
238" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
239" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 240"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
241"apt.conf(5).\n"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d784cd85 245msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0 Disco 1\""
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 249msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
d784cd85 274"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 275"\n"
d784cd85 276"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 277"\n"
278"Comandi:\n"
d784cd85 279" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 280" dump - Mostra la configurazione\n"
281"\n"
282"Opzioni\n"
d784cd85 283" -h Mostra questo aiuto\n"
284" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 285" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 290msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
d784cd85 305"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 306"\n"
d784cd85 307"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 308"dai pacchetti debian\n"
309"\n"
310"Opzioni:\n"
d784cd85 311" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 312" -t Imposta la directory temporanea\n"
313" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
314" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
08f8455c 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 323msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 327msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 334msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 338msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 342msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
f71d29c8 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
d784cd85 347msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 389msgstr ""
d784cd85 390"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
391"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
392" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
393" contents PERCORSO\n"
394" release PERCORSO\n"
395" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
396" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 397"\n"
398"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 399"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 400"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
401"\n"
d784cd85 402"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
403"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
404"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
405"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 406"\n"
d784cd85 407"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
408"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 409"di override per i sorgenti\n"
410"\n"
d784cd85 411"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
412"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 413"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 414"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
415"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
418"\n"
419"Opzioni:\n"
d784cd85 420" -h Mostra questo aiuto\n"
421" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
422" -s=? File override dei sorgenti\n"
423" -q Silenzioso\n"
424" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
425" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
426" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
427" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
428" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 437msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 442msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
67f393ab 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 447msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
de5a560a 453msgstr ""
d784cd85 454"Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia "
455"versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 460msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 466msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
d784cd85 470msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 475
d784cd85 476# (ndt) messo A per Avviso
477# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
478# casi molte stringhe sono così
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 482msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:81
de5a560a 485#, c-format
67f393ab 486msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 487msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 490msgid "E: "
491msgstr "E: "
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 494msgid "W: "
d784cd85 495msgstr "A: "
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 498msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 499msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 504msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 507msgid "Tree walking failed"
d784cd85 508msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to open %s"
d784cd85 513msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
d784cd85 518msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 523msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 528msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 533msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:283
3f6df2c1 536#, c-format
67f393ab 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
d784cd85 538msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n"
edae3167 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 541msgid "Archive had no package field"
d784cd85 542msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
f71d29c8 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 552msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 562msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 567msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 571msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 586msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 591msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 596msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 601msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 610msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 613msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 614msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 617msgid "Failed to fork"
d784cd85 618msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 621msgid "Compress child"
622msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 627msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 631msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 634msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 635msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 638msgid "decompressor"
639msgstr "decompressore"
640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 642msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 643msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 646msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 647msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 657msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 658
0e1423ae 659#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 660msgid "Y"
661msgstr "S"
568dc798 662
8e947fe1 663#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 666msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is installed"
d784cd85 675msgstr "ma %s è installato"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 683msgid "but it is not installable"
d784cd85 684msgstr "ma non è installabile"
568dc798 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 687msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 688msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 691msgid "but it is not installed"
d784cd85 692msgstr "ma non è installato"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 699msgid " or"
700msgstr " oppure"
568dc798 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 704msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 720msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
d784cd85 736"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 737"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 738"si sta facendo."
568dc798 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 753msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 766msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 767msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 770msgid " failed."
d784cd85 771msgstr " non riuscita."
1b5a6222 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 782msgid " Done"
783msgstr " Fatto"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr ""
d784cd85 788"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
67f393ab 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 796msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 799msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 800msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 804msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 807msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 808msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 812msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816msgstr ""
d784cd85 817"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
818"danneggiato."
568dc798 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 822msgstr ""
823"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 827msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 828
8e947fe1 829#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 830msgid "Unable to lock the download directory"
d784cd85 831msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 832
8e947fe1 833#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 834#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 835msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 836msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr ""
d784cd85 841"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:839
195c8df9 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 846msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 851msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:847
f51f8795 854#, c-format
0e1423ae 855msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 856msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:850
f51f8795 859#, c-format
0e1423ae 860msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 861msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 862
8e947fe1 863#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid "Couldn't determine free space in %s"
866msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
568dc798 867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 869#, c-format
67f393ab 870msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 871msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 875msgstr ""
d784cd85 876"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
877"un'operazione banale."
568dc798 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 880msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 881msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 884#, c-format
de5a560a 885msgid ""
67f393ab 886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
568dc798 889msgstr ""
d784cd85 890"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
891"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 892" ?] "
568dc798 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 895msgid "Abort."
896msgstr "Interrotto."
568dc798 897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 901
8e947fe1 902#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 903#, c-format
67f393ab 904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 905msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 908msgid "Some files failed to download"
d784cd85 909msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 910
8e947fe1 911#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 912msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 913msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
d784cd85 920"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
921"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 925msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 928msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 929msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 932msgid "Aborting install."
d784cd85 933msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
d784cd85 938msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
de5a560a 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1063
568dc798 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 943msgstr ""
d784cd85 944"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
4948a1ba 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 947#, c-format
948msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
d784cd85 949msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
4948a1ba 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d784cd85 954msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
4948a1ba 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 957msgid " [Installed]"
958msgstr " [Installato]"
4948a1ba 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 961msgid "You should explicitly select one to install."
d784cd85 962msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
4948a1ba 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 965#, c-format
67f393ab 966msgid ""
967"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
968"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
969"is only available from another source\n"
970msgstr ""
d784cd85 971"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
972"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
973"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
4948a1ba 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 976msgid "However the following packages replace it:"
44307a16 977msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
568dc798 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 980#, c-format
981msgid "Package %s has no installation candidate"
982msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
4948a1ba 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d784cd85 987msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
568dc798 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 990#, c-format
67f393ab 991msgid "%s is already the newest version.\n"
d784cd85 992msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 993
d784cd85 994# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 998msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
de5a560a 999
d784cd85 1000# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 1004msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
de5a560a 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
d784cd85 1009msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
568dc798 1010
8e947fe1 1011#: cmdline/apt-get.cc:1307
1012#, c-format
1013msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1014msgstr ""
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 1017msgid "The update command takes no arguments"
1018msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1019
8e947fe1 1020#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 1021msgid "Unable to lock the list directory"
d784cd85 1022msgstr "Impossibile bloccare la directory"
67f393ab 1023
8e947fe1 1024#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1025msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1026msgstr ""
d784cd85 1027"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1028
8e947fe1 1029#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1030msgid ""
1031"The following packages were automatically installed and are no longer "
1032"required:"
f51f8795 1033msgstr ""
d784cd85 1034"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1035"richiesti:"
568dc798 1036
8e947fe1 1037#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1038msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1039msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1040
8e947fe1 1041#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1042msgid ""
1043"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1044"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1045msgstr ""
d784cd85 1046"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1047"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1048
6c0bed9d 1049#.
1050#. if (Packages == 1)
1051#. {
1052#. c1out << endl;
1053#. c1out <<
1054#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1055#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1056#. "that package should be filed.") << endl;
1057#. }
1058#.
8e947fe1 1059#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1060msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1062
8e947fe1 1063#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1064msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1065msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1066
8e947fe1 1067#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1068msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1069msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1070
8e947fe1 1071#: cmdline/apt-get.cc:1530
f51f8795 1072#, c-format
67f393ab 1073msgid "Couldn't find task %s"
f51f8795 1074msgstr "Impossibile trovare il task %s"
3c4a4974 1075
8e947fe1 1076#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 1077#, c-format
67f393ab 1078msgid "Couldn't find package %s"
d784cd85 1079msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
de5a560a 1080
8e947fe1 1081#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1082#, c-format
1083msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
d784cd85 1084msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
de5a560a 1085
8e947fe1 1086#: cmdline/apt-get.cc:1699
f51f8795 1087#, c-format
0e1423ae 1088msgid "%s set to manually installed.\n"
d784cd85 1089msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
de5a560a 1090
8e947fe1 1091#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1092msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1093msgstr ""
d784cd85 1094"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1095
8e947fe1 1096#: cmdline/apt-get.cc:1715
de5a560a 1097msgid ""
67f393ab 1098"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1099"solution)."
de5a560a 1100msgstr ""
d784cd85 1101"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1102"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1103
8e947fe1 1104#: cmdline/apt-get.cc:1727
de5a560a 1105msgid ""
67f393ab 1106"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1107"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1108"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1109"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1110msgstr ""
d784cd85 1111"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1112"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1113"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1114"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1115
8e947fe1 1116#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1117msgid "Broken packages"
d784cd85 1118msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1119
8e947fe1 1120#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1121msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1122msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1123
8e947fe1 1124#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1125msgid "Suggested packages:"
1126msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1127
8e947fe1 1128#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1129msgid "Recommended packages:"
1130msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1131
8e947fe1 1132#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1133msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1134msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1135
8e947fe1 1136#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1137msgid "Failed"
d784cd85 1138msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1139
8e947fe1 1140#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1141msgid "Done"
d784cd85 1142msgstr "Eseguito"
67f393ab 1143
8e947fe1 1144#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1145msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1146msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1147
8e947fe1 1148#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1149msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1150msgstr ""
1151"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1152
8e947fe1 1153#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
568dc798 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "Unable to find a source package for %s"
1156msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1157
8e947fe1 1158#: cmdline/apt-get.cc:2154
67f393ab 1159#, c-format
1160msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1161msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1162
8e947fe1 1163#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1166msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1167
8e947fe1 1168#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1171msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1172
8e947fe1 1173#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d784cd85 1176msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
568dc798 1177
8e947fe1 1178#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1181msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1182
8e947fe1 1183#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1184msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1185msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1186
8e947fe1 1187#: cmdline/apt-get.cc:2256
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1190msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1191
8e947fe1 1192#: cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1195msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1196
8e947fe1 1197#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1200msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1201
8e947fe1 1202#: cmdline/apt-get.cc:2286
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1205msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1206
8e947fe1 1207#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1208msgid "Child process failed"
d784cd85 1209msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1210
8e947fe1 1211#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1212msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213msgstr ""
d784cd85 1214"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1215"dipendenze di generazione"
568dc798 1216
8e947fe1 1217#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1220msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1221
8e947fe1 1222#: cmdline/apt-get.cc:2369
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1225msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1226
8e947fe1 1227#: cmdline/apt-get.cc:2421
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid ""
1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231"found"
1232msgstr ""
d784cd85 1233"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perchè il pacchetto %s "
1234"non può essere trovato"
568dc798 1235
8e947fe1 1236#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240"package %s can satisfy version requirements"
1241msgstr ""
d784cd85 1242"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perchè nessuna versione "
1243"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1244
8e947fe1 1245#: cmdline/apt-get.cc:2510
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248msgstr ""
d784cd85 1249"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1250"è troppo nuovo"
568dc798 1251
8e947fe1 1252#: cmdline/apt-get.cc:2537
568dc798 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1255msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1256
8e947fe1 1257#: cmdline/apt-get.cc:2551
568dc798 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1260msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1261
8e947fe1 1262#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1263msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1264msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1265
8e947fe1 1266#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1267msgid "Supported modules:"
1268msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1269
8e947fe1 1270#: cmdline/apt-get.cc:2628
1271#, fuzzy
67f393ab 1272msgid ""
1273"Usage: apt-get [options] command\n"
1274" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279"and install.\n"
1280"\n"
1281"Commands:\n"
1282" update - Retrieve new lists of packages\n"
1283" upgrade - Perform an upgrade\n"
1284" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1286" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1287" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1288" source - Download source archives\n"
1289" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1290" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1292" clean - Erase downloaded archive files\n"
1293" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1294" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1295"\n"
1296"Options:\n"
1297" -h This help text.\n"
1298" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1299" -qq No output except for errors\n"
1300" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1301" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1302" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1303" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1304" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1305" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1306" -b Build the source package after fetching it\n"
1307" -V Show verbose version numbers\n"
1308" -c=? Read this configuration file\n"
1309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1310"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1311"pages for more information and options.\n"
1312" This APT has Super Cow Powers.\n"
1313msgstr ""
d784cd85 1314"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1315" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1316" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1317"\n"
d784cd85 1318"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
1319"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n"
67f393ab 1320"e install.\n"
1321"\n"
1322"Comandi:\n"
d784cd85 1323" update - Scarica l'elenco dei pacchetti aggiornato\n"
f51f8795 1324" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1325" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1326" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1327" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1328" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1329" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1330" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1331"sorgente\n"
d784cd85 1332" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, vedere apt-get"
1333"(8)\n"
67f393ab 1334" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
d784cd85 1335" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati \n"
1336" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1337" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
67f393ab 1338"\n"
1339"Opzioni:\n"
d784cd85 1340" -h Mostra questo aiuto\n"
1341" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1342" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1343" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1344" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1345" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1346"conferma\n"
1347" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
67f393ab 1348" -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n"
d784cd85 1349" -u Mostra un elenco dei pacchetti da aggiornare\n"
1350" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1351" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1352" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1353" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1354"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1355"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1356" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:55
1359msgid "Hit "
d784cd85 1360msgstr "Trovato "
568dc798 1361
67f393ab 1362#: cmdline/acqprogress.cc:79
1363msgid "Get:"
d784cd85 1364msgstr "Scaricare:"
67f393ab 1365
d784cd85 1366# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1367#: cmdline/acqprogress.cc:110
1368msgid "Ign "
1369msgstr "Ign "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:114
1372msgid "Err "
1373msgstr "Err "
568dc798 1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1376#, c-format
67f393ab 1377msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1378msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1379
67f393ab 1380#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1381#, c-format
67f393ab 1382msgid " [Working]"
d784cd85 1383msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1384
67f393ab 1385#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1386#, c-format
67f393ab 1387msgid ""
1388"Media change: please insert the disc labeled\n"
1389" '%s'\n"
1390"in the drive '%s' and press enter\n"
1391msgstr ""
d784cd85 1392"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1393" \"%s\"\n"
1394"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1395
67f393ab 1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1398msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1399
1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1412msgstr ""
d784cd85 1413"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1414"\n"
d784cd85 1415"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1416"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1417"\n"
1418"Opzioni:\n"
d784cd85 1419" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1420" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1421" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1422" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1423
67f393ab 1424#: dselect/install:32
1425msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1426msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1427
8f30b478 1428#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1429#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1430msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1431msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:91
1434msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1435msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1436
67f393ab 1437# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1438# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1439# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1440#: dselect/install:101
67f393ab 1441msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
d784cd85 1442msgstr ""
1443"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentato di "
1444"configurare "
67f393ab 1445
8f30b478 1446#: dselect/install:102
67f393ab 1447msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448msgstr ""
d784cd85 1449"i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare molteplici "
67f393ab 1450
8f30b478 1451#: dselect/install:103
67f393ab 1452msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1453msgstr ""
d784cd85 1454"errori o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1455
8f30b478 1456#: dselect/install:104
67f393ab 1457msgid ""
1458"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1459msgstr ""
d784cd85 1460"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1461"l'installazione"
67f393ab 1462
1463#: dselect/update:30
1464msgid "Merging available information"
1465msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
568dc798 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1468msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1469msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1472msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1473msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1476msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1477msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1481msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1484#, c-format
bcf56299 1485msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1486msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1489msgid "Invalid archive signature"
1490msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1493msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1494msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1497msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1498msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1501msgid "Archive is too short"
d784cd85 1502msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1505msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1506msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1509msgid "DropNode called on still linked node"
d6142f48 1510msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1513msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1514msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1517msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1518msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1521msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1522msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1525#, c-format
dc738e7a 1526msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1527msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1530#, c-format
dc738e7a
AL
1531msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1532msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1535#, c-format
dc738e7a 1536msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1537msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1540#, c-format
26e38fa2 1541msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1542msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1545#, c-format
dc738e7a 1546msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1547msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1552msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1555#, c-format
dc738e7a 1556msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1557msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1562msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1565#, c-format
dc738e7a
AL
1566msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1567msgstr ""
d784cd85 1568"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di destinazione %s/%s"
ffd71425 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1571msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1572msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1575#, c-format
dc738e7a
AL
1576msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1577msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1580msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1581msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1584msgid "The path is too long"
d784cd85 1585msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1588#, c-format
dc738e7a 1589msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1590msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1593#, c-format
dc738e7a
AL
1594msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1595msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1596
ab231908 1597#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1598#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1599#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1600#, c-format
1601msgid "Unable to read %s"
1602msgstr "Impossibile leggere %s"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1605#, c-format
dc738e7a 1606msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1607msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1610#, c-format
dc738e7a 1611msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1612msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1615#, c-format
dc738e7a
AL
1616msgid "Unable to create %s"
1617msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1620#, c-format
dc738e7a 1621msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1622msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1625msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1626msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1627
67f393ab 1628#. Build the status cache
08f8455c 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1632msgid "Reading package lists"
d784cd85 1633msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1636#, c-format
dc738e7a 1637msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1638msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1642msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1643msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1646msgid "Reading file listing"
d784cd85 1647msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1650#, c-format
dc738e7a
AL
1651msgid ""
1652"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1653"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1654"package!"
1655msgstr ""
d784cd85 1656"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1657"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1658"versione del pacchetto."
89409d33 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1661#, c-format
dc738e7a 1662msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1663msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1666msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1667msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1670#, c-format
dc738e7a 1671msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1672msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1675msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1676msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1680#, c-format
dc738e7a 1681msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1682msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1685msgid "Internal error adding a diversion"
d784cd85 1686msgstr "Errore interno nell'aggiungere un diversion"
89409d33 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1689msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1690msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1693#, c-format
1169dbfa 1694msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1695msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1698#, c-format
dc738e7a 1699msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1700msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1703#, c-format
dc738e7a 1704msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1705msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1708#, c-format
dc738e7a 1709msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1710msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1713#, c-format
0e1423ae 1714msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1715msgstr ""
1716"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1719#, c-format
dc738e7a 1720msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1721msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1724msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1725msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1728msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1729msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1732msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1733msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1736#, c-format
67f393ab 1737msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1738msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1739
67f393ab 1740#: methods/cdrom.cc:123
1741msgid ""
1742"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743"cannot be used to add new CD-ROMs"
1744msgstr ""
d784cd85 1745"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1746"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1747
1748#: methods/cdrom.cc:131
1749msgid "Wrong CD-ROM"
1750msgstr "CD-ROM sbagliato"
1751
1752#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4 1753#, c-format
67f393ab 1754msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1756
67f393ab 1757#: methods/cdrom.cc:171
1758msgid "Disk not found."
1759msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1760
67f393ab 1761#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1762msgid "File not found"
1763msgstr "File non trovato"
38d608f4 1764
0e1423ae 1765#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1766#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1767msgid "Failed to stat"
d784cd85 1768msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
38d608f4 1769
0e1423ae 1770#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1771msgid "Failed to set modification time"
d784cd85 1772msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
38d608f4 1773
67f393ab 1774#: methods/file.cc:44
1775msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1776msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1777
67f393ab 1778#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1779#: methods/ftp.cc:162
1780msgid "Logging in"
1781msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:168
1784msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1785msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:173
1788msgid "Unable to determine the local name"
1789msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1792#, c-format
1793msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1794msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1795
67f393ab 1796#: methods/ftp.cc:210
1797#, c-format
1798msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1799msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1800
67f393ab 1801#: methods/ftp.cc:217
1802#, c-format
1803msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1804msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:237
1807msgid ""
1808"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1809"is empty."
1810msgstr ""
d784cd85 1811"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1812"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:265
1815#, c-format
1816msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1817msgstr ""
1818"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:291
1821#, c-format
1822msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1823msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1826msgid "Connection timeout"
d784cd85 1827msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:335
1830msgid "Server closed the connection"
1831msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1832
e01c08b0 1833#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1834msgid "Read error"
1835msgstr "Errore di lettura"
1836
1837#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1838msgid "A response overflowed the buffer."
1839msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1840
1841#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1842msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1843msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1844
e01c08b0 1845#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1846msgid "Write error"
1847msgstr "Errore di scrittura"
1848
1849#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1850msgid "Could not create a socket"
1851msgstr "Impossibile creare un socket"
1852
1853#: methods/ftp.cc:698
1854msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1855msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1856
1857#: methods/ftp.cc:704
1858msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1859msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1860
1861#: methods/ftp.cc:722
1862msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1863msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1864
1865#: methods/ftp.cc:736
1866msgid "Could not bind a socket"
1867msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1868
1869#: methods/ftp.cc:740
1870msgid "Could not listen on the socket"
1871msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1872
1873#: methods/ftp.cc:747
1874msgid "Could not determine the socket's name"
1875msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1876
1877#: methods/ftp.cc:779
1878msgid "Unable to send PORT command"
1879msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1880
1881#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1882#, c-format
67f393ab 1883msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1884msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1885
67f393ab 1886#: methods/ftp.cc:798
1887#, c-format
1888msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1889msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:818
1892msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1893msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1894
67f393ab 1895#: methods/ftp.cc:825
1896msgid "Unable to accept connection"
1897msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1898
8e947fe1 1899#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1900msgid "Problem hashing file"
d784cd85 1901msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 1902
1903#: methods/ftp.cc:877
1904#, c-format
1905msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 1906msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1907
1908#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1909msgid "Data socket timed out"
d784cd85 1910msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 1911
1912#: methods/ftp.cc:922
1913#, c-format
1914msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 1915msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1916
1917#. Get the files information
1918#: methods/ftp.cc:997
1919msgid "Query"
d784cd85 1920msgstr "Interrogazione"
67f393ab 1921
1922#: methods/ftp.cc:1109
1923msgid "Unable to invoke "
1924msgstr "Impossibile invocare "
1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 1929msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "[IP: %s %s]"
1934msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1937#, c-format
1938msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:96
38d608f4 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 1949msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 1955
67f393ab 1956#. We say this mainly because the pause here is for the
1957#. ssh connection that is still going
ab231908 1958#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Connecting to %s"
d784cd85 1961msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 1966msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 1971msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
d784cd85 1976msgstr ""
1977"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)"
38d608f4 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Unable to connect to %s %s:"
1982msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
38d608f4 1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:71
38d608f4 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
d784cd85 1987msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""
de5a560a 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1990msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d784cd85 1991msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
de5a560a 1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1994msgid ""
67f393ab 1995"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1996msgstr ""
d784cd85 1997"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1998"della chiave."
38d608f4 1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2001msgid "At least one invalid signature was encountered."
d784cd85 2002msgstr "È stata trovata almeno una fima non valida."
38d608f4 2003
8e947fe1 2004#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2005#, c-format
dac98b4b 2006msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2007msgstr ""
d784cd85 2008"Impossibile esseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
2009"installato)"
38d608f4 2010
8e947fe1 2011#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2012msgid "Unknown error executing gpgv"
2013msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2014
8e947fe1 2015#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2016msgid "The following signatures were invalid:\n"
2017msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2018
8e947fe1 2019#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2020msgid ""
67f393ab 2021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2022"available:\n"
3c4a4974 2023msgstr ""
d784cd85 2024"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2025"disponibile:\n"
3c4a4974 2026
67f393ab 2027#: methods/gzip.cc:64
3f6df2c1 2028#, c-format
67f393ab 2029msgid "Couldn't open pipe for %s"
2030msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
38d608f4 2031
67f393ab 2032#: methods/gzip.cc:109
2033#, c-format
2034msgid "Read error from %s process"
2035msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
38d608f4 2036
8e947fe1 2037#: methods/http.cc:379
67f393ab 2038msgid "Waiting for headers"
2039msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2040
8e947fe1 2041#: methods/http.cc:525
38d608f4 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2044msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:533
67f393ab 2047msgid "Bad header line"
d784cd85 2048msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2049
8e947fe1 2050#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2051msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2052msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2053
8e947fe1 2054#: methods/http.cc:588
67f393ab 2055msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2056msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2057
8e947fe1 2058#: methods/http.cc:603
67f393ab 2059msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2060msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2061
8e947fe1 2062#: methods/http.cc:605
67f393ab 2063msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2064msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2065
8e947fe1 2066#: methods/http.cc:629
67f393ab 2067msgid "Unknown date format"
2068msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2069
8e947fe1 2070#: methods/http.cc:782
67f393ab 2071msgid "Select failed"
d784cd85 2072msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2073
8e947fe1 2074#: methods/http.cc:787
67f393ab 2075msgid "Connection timed out"
d784cd85 2076msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2077
8e947fe1 2078#: methods/http.cc:810
67f393ab 2079msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2080msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2081
8e947fe1 2082#: methods/http.cc:841
67f393ab 2083msgid "Error writing to file"
d784cd85 2084msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2085
8e947fe1 2086#: methods/http.cc:869
67f393ab 2087msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2088msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2089
8e947fe1 2090#: methods/http.cc:883
67f393ab 2091msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2092msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2093
8e947fe1 2094#: methods/http.cc:885
67f393ab 2095msgid "Error reading from server"
d784cd85 2096msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2097
8e947fe1 2098#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2099msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2100msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2101
8e947fe1 2102#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2103msgid "Bad header data"
d784cd85 2104msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2105
8e947fe1 2106#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2107msgid "Connection failed"
d784cd85 2108msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2109
8e947fe1 2110#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2111msgid "Internal error"
2112msgstr "Errore interno"
2113
67f393ab 2114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2115msgid "Can't mmap an empty file"
2116msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2117
67f393ab 2118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2121msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2122
d9199d6e 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2124#, c-format
2125msgid ""
2126"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2127"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2128msgstr ""
d784cd85 2129"Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
2130"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2131
8e947fe1 2132#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2134#, c-format
2135msgid "%lid %lih %limin %lis"
2136msgstr ""
2137
2138#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2140#, c-format
2141msgid "%lih %limin %lis"
2142msgstr ""
2143
2144#. min means minutes, s means seconds
2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2146#, c-format
2147msgid "%limin %lis"
2148msgstr ""
2149
2150#. s means seconds
2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2152#, c-format
2153msgid "%lis"
2154msgstr ""
2155
2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
dc738e7a 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Selection %s not found"
2159msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2162#, c-format
2163msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2164msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2167#, c-format
2168msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2169msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2170
ab231908 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
8fe45a84 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2174msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2175
ab231908 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2179msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2180
ab231908 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2184msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2185
ab231908 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2189msgstr ""
d784cd85 2190"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2191"più alto"
dc738e7a 2192
ab231908 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2196msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2197
ab231908 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
9ea974f0 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2201msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2202
ab231908 2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2206msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2207
ab231908 2208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2211msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2212
67f393ab 2213#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "%c%s... Error!"
d784cd85 2216msgstr "%c%s... Errore."
dc738e7a 2217
67f393ab 2218#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "%c%s... Done"
2221msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2226msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2227
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2232msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2237msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2238
67f393ab 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2240#, c-format
2241msgid "Option %s requires an argument."
2242msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2243
67f393ab 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
dc738e7a 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2247msgstr ""
d784cd85 2248"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2249"=<valore>."
dc738e7a 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2254msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
dc738e7a 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2259msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2264msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f71d29c8 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2269msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2274msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2275
08f8455c 2276#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2277#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
ffd71425 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2280msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2281
08f8455c 2282#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2283msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2284msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2285
e01c08b0 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
ffd71425 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2289msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2290
e01c08b0 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
f71d29c8 2292#, c-format
67f393ab 2293msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2294msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2299msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2304msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2305
e01c08b0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2309msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2314msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2315
e01c08b0 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2319msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2320
e01c08b0 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2324msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2325
e01c08b0 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Could not open file %s"
2329msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2330
e01c08b0 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2334msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2335
e01c08b0 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2339msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2340
e01c08b0 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2342msgid "Problem closing the file"
d784cd85 2343msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
89409d33 2344
e01c08b0 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2346msgid "Problem unlinking the file"
d784cd85 2347msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
89409d33 2348
e01c08b0 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2350msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2351msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2354msgid "Empty package cache"
2355msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2358msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2359msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2362msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2363msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2368msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2371msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2372msgstr ""
d784cd85 2373"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2374
67f393ab 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2376msgid "Depends"
2377msgstr "Dipende"
ffd71425 2378
67f393ab 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2380msgid "PreDepends"
2381msgstr "Predipende"
ffd71425 2382
67f393ab 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2384msgid "Suggests"
2385msgstr "Consiglia"
ffd71425 2386
67f393ab 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2388msgid "Recommends"
2389msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2390
67f393ab 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392msgid "Conflicts"
2393msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2394
67f393ab 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396msgid "Replaces"
2397msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2398
67f393ab 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2400msgid "Obsoletes"
2401msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2402
67f393ab 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2404msgid "Breaks"
f51f8795 2405msgstr "Rompe"
ffd71425 2406
67f393ab 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2408msgid "important"
2409msgstr "importante"
ffd71425 2410
67f393ab 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2412msgid "required"
2413msgstr "richiesto"
ffd71425 2414
67f393ab 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2416msgid "standard"
2417msgstr "standard"
ffd71425 2418
67f393ab 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2420msgid "optional"
2421msgstr "opzionale"
de5a560a 2422
67f393ab 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2424msgid "extra"
2425msgstr "extra"
de5a560a 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2428msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2429msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2432msgid "Candidate versions"
2433msgstr "Versioni candidate"
2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2436msgid "Dependency generation"
2437msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2440msgid "Reading state information"
f51f8795 2441msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/depcache.cc:219
f51f8795 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2446msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/depcache.cc:225
f51f8795 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2451msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2456msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2461msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2466msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2471msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2476msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2481msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ffd71425 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2486msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
3f6df2c1 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Opening %s"
d784cd85 2491msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
3f6df2c1 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2496msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2501msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
ffd71425 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2506msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2507
67f393ab 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2509#, c-format
2510msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d784cd85 2511msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
67f393ab 2512
ab231908 2513#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid ""
2516"This installation run will require temporarily removing the essential "
2517"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2518"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2519msgstr ""
d784cd85 2520"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2521"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2522"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2523"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2528msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2529
08f8455c 2530#: apt-pkg/algorithms.cc:248
ffd71425 2531#, c-format
de5a560a 2532msgid ""
67f393ab 2533"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2534msgstr ""
d784cd85 2535"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2536"archivio."
ffd71425 2537
08f8455c 2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
67f393ab 2539msgid ""
2540"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2541"held packages."
2542msgstr ""
d784cd85 2543"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2544"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2545
08f8455c 2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2547msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2548msgstr ""
2549"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2550
08f8455c 2551#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2552msgid ""
2553"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2554"used instead."
2555msgstr ""
d784cd85 2556"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2557"usati quelli vecchi."
ab231908 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/acquire.cc:59
ffd71425 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Lists directory %spartial is missing."
2562msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Archive directory %spartial is missing."
2567msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2568
67f393ab 2569#. only show the ETA if it makes sense
2570#. two days
08f8455c 2571#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2574msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2575
08f8455c 2576#: apt-pkg/acquire.cc:830
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Retrieving file %li of %li"
2579msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2584msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2589msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2590
8e947fe1 2591#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2594msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2599msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2602msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2603msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2608msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2611msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2612msgstr ""
2613"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2614
ab231908 2615#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2616msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2617msgstr ""
d784cd85 2618"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2619
ab231908 2620#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2621msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2622msgstr ""
2623"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2626msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
d784cd85 2627msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze: manca l'header \"Package\""
67f393ab 2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Did not understand pin type %s"
d784cd85 2632msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s"
89409d33 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2635msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2636msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2637
0e1423ae 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2639msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2640msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2645msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2650msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2651
08f8455c 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
f51f8795 2653#, c-format
0e1423ae 2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2655msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2656
08f8455c 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
89409d33 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2660msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2661
08f8455c 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
de5a560a 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2665msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
d784cd85 2670msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
89409d33 2671
08f8455c 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
89409d33 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2675msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2676
08f8455c 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
d784cd85 2680msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2681
08f8455c 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
f51f8795 2683#, c-format
0e1423ae 2684msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2685msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2686
08f8455c 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2688msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2689msgstr ""
d784cd85 2690"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2693msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2694msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2695
08f8455c 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2697msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2698msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2699
08f8455c 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2701msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2702msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2703
08f8455c 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2705#, c-format
2706msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2707msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2708
08f8455c 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2712msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2713
d784cd85 2714# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
08f8455c 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2718msgstr ""
d784cd85 2719"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2720"dipendenze"
de5a560a 2721
08f8455c 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
f71d29c8 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2725msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2726
d784cd85 2727# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
08f8455c 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2729msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2730msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2731
08f8455c 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2733msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2734msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2735
67f393ab 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
f71d29c8 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2739msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2742msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2743msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2744
6c0bed9d 2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2746msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2747msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2748
6c0bed9d 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2750msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2751msgstr ""
d784cd85 2752"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2753
6c0bed9d 2754#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2755#, c-format
1b5a6222 2756msgid ""
67f393ab 2757"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2758"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 2759msgstr ""
d784cd85 2760"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2761"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 2762
6c0bed9d 2763#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2764#, c-format
de5a560a 2765msgid ""
67f393ab 2766"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2767"manually fix this package."
de5a560a 2768msgstr ""
d784cd85 2769"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2770"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 2771
6c0bed9d 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2773#, c-format
de5a560a 2774msgid ""
67f393ab 2775"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2776msgstr ""
d784cd85 2777"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 2778"pacchetto %s."
f9ac6f71 2779
6c0bed9d 2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2781msgid "Size mismatch"
d784cd85 2782msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 2783
67f393ab 2784#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 2787msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:529
de5a560a 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid ""
2792"Using CD-ROM mount point %s\n"
2793"Mounting CD-ROM\n"
2794msgstr ""
d784cd85 2795"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 2796"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2799msgid "Identifying.. "
d784cd85 2800msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 2801
0e1423ae 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2803#, c-format
2804msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 2805msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 2806
0e1423ae 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2808msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2809msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 2814msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2817msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 2818msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2821msgid "Waiting for disc...\n"
2822msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 2823
67f393ab 2824#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2826msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2827msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2830msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 2831msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 2832
0e1423ae 2833#: apt-pkg/cdrom.cc:678
f51f8795 2834#, c-format
67f393ab 2835msgid ""
93730c1c 2836"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2837"zu signatures\n"
f51f8795 2838msgstr ""
2839"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2840"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:715
f51f8795 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 2845msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 2846
0e1423ae 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2848msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 2849msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 2850
0e1423ae 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:760
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid ""
2854"This disc is called: \n"
2855"'%s'\n"
de5a560a 2856msgstr ""
d784cd85 2857"Questo disco è chiamato: \n"
2858"\"%s\"\n"
d6142f48 2859
0e1423ae 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2861msgid "Copying package lists..."
d784cd85 2862msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 2863
0e1423ae 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2865msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 2866msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 2867
0e1423ae 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2869msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 2870msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 2871
0e1423ae 2872#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
195c8df9 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Wrote %i records.\n"
2875msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 2876
0e1423ae 2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
195c8df9 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2880msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 2881
0e1423ae 2882#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
195c8df9 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 2885msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2886
0e1423ae 2887#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3c4a4974 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 2890msgstr ""
2891"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2892
08f8455c 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
812d9c3d 2894#, c-format
08f8455c 2895msgid "Installing %s"
d784cd85 2896msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2899#, c-format
2900msgid "Configuring %s"
d784cd85 2901msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2904#, c-format
2905msgid "Removing %s"
d784cd85 2906msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2909#, c-format
2910msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 2911msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
f51f8795 2914#, c-format
0e1423ae 2915msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 2916msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 2917
08f8455c 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
195c8df9 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Preparing %s"
d784cd85 2921msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 2922
08f8455c 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2924#, c-format
2925msgid "Unpacking %s"
d784cd85 2926msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 2927
08f8455c 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 2931msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 2932
08f8455c 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
f51f8795 2934#, c-format
0e1423ae 2935msgid "Processing triggers for %s"
f51f8795 2936msgstr "Elaborazione opzioni addizionali per %s"
0e1423ae 2937
08f8455c 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2939#, c-format
2940msgid "Installed %s"
d784cd85 2941msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 2942
08f8455c 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 2947msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 2948
08f8455c 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
195c8df9 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Removed %s"
d784cd85 2952msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 2953
08f8455c 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
3f6df2c1 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 2957msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 2958
08f8455c 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
3f6df2c1 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Completely removed %s"
d784cd85 2962msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 2963
8e947fe1 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2965msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 2966msgstr ""
2967"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
2968"è montato)\n"
c79dc7ed 2969
8e947fe1 2970#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2971msgid "Not locked"
2972msgstr ""
2973
67f393ab 2974#: methods/rred.cc:219
2975msgid "Could not patch file"
d784cd85 2976msgstr "Impossibile applicare la patch al file"
c79dc7ed 2977
0e1423ae 2978#: methods/rsh.cc:330
2979msgid "Connection closed prematurely"
2980msgstr "Connessione chiusa prematuramente"