German translation update
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
d784cd85 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
d784cd85 9"Project-Id-Version: apt 0.7.20\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3483c747 11"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
331b0e8e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-04 13:23+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89409d33 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 22msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
f51f8795 33msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
89409d33 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
f51f8795 73msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
89409d33 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
89409d33 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
d784cd85 89msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 98msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
d784cd85 102msgstr "È necessario specificare un solo modello"
38d608f4 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 114msgstr ""
d784cd85 115"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
d784cd85 120msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(non trovato)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Installato: "
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(nessuno)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidato: "
89409d33 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
d784cd85 142msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Tabella versione:"
568dc798 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
568dc798 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
3d1e70d3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 156#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 159msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 160
3d1e70d3 161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
d784cd85 199"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
200" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
201" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
202" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 203"\n"
d784cd85 204"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
205"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 206"\n"
207"Comandi:\n"
d784cd85 208" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
209" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
210"sorgenti\n"
67f393ab 211" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
212" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
213" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
214" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 215" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 216" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 217" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 218" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
219" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
220" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
221"pacchetto\n"
812d9c3d 222" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
225" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
226"\n"
227"Opzioni:\n"
d784cd85 228" -h Mostra questo aiuto\n"
229" -p=? La cache dei pacchetti\n"
230" -s=? La cache dei sorgenti\n"
231" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 232" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
233" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
234" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 235"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
236"apt.conf(5).\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d784cd85 241msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0 Disco 1\""
568dc798 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 245msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 246
3d1e70d3 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 269msgstr ""
d784cd85 270"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 271"\n"
d784cd85 272"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 273"\n"
274"Comandi:\n"
d784cd85 275" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 276" dump - Mostra la configurazione\n"
277"\n"
278"Opzioni\n"
d784cd85 279" -h Mostra questo aiuto\n"
280" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 281" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 286msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
d784cd85 301"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 302"\n"
d784cd85 303"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 304"dai pacchetti debian\n"
305"\n"
306"Opzioni:\n"
d784cd85 307" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 308" -t Imposta la directory temporanea\n"
309" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
310" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
3d1e70d3 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
568dc798 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 319msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 323msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 330msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 334msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 338msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
f71d29c8 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
d784cd85 343msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 385msgstr ""
d784cd85 386"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
387"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
388" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
389" contents PERCORSO\n"
390" release PERCORSO\n"
391" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
392" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 393"\n"
394"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 395"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 396"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
397"\n"
d784cd85 398"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
399"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
400"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
401"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 402"\n"
d784cd85 403"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
404"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 405"di override per i sorgenti\n"
406"\n"
d784cd85 407"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
408"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 409"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 410"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
411"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
414"\n"
415"Opzioni:\n"
d784cd85 416" -h Mostra questo aiuto\n"
417" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
418" -s=? File override dei sorgenti\n"
419" -q Silenzioso\n"
420" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
421" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
422" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
423" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
424" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 425
0e1423ae 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 427msgid "No selections matched"
428msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 433msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 436#, c-format
67f393ab 437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 438msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 441#, c-format
67f393ab 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 443msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
de5a560a 449msgstr ""
d784cd85 450"Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia "
451"versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 456msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 462msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 465msgid "Archive has no control record"
d784cd85 466msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 471
d784cd85 472# (ndt) messo A per Avviso
473# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
474# casi molte stringhe sono così
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 478msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:81
de5a560a 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 483msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
568dc798 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "W: "
d784cd85 491msgstr "A: "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 495msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 500msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
d784cd85 504msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
d784cd85 509msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
d784cd85 514msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 519msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 524msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 529msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:283
3f6df2c1 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
d784cd85 534msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n"
edae3167 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
d784cd85 538msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
f71d29c8 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 548msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 558msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 563msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 567msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 577msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 582msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 587msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 592msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 597msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 606msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 610msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
d784cd85 614msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
618msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 623msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 627msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 631msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "decompressore"
636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 639msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 643msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 653msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "S"
568dc798 658
66a9a58e 659#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 662msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
d784cd85 671msgstr "ma %s è installato"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
d784cd85 680msgstr "ma non è installabile"
568dc798 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 684msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
d784cd85 688msgstr "ma non è installato"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " oppure"
568dc798 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 700msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 716msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
d784cd85 732"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 733"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 734"si sta facendo."
568dc798 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 749msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 755
09d057db 756#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 762msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 763msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 766msgid " failed."
d784cd85 767msgstr " non riuscita."
1b5a6222 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 778msgid " Done"
779msgstr " Fatto"
568dc798 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr ""
d784cd85 784"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
67f393ab 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 792msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 796msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 800msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 803msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 804msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 808msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr ""
d784cd85 813"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
814"danneggiato."
568dc798 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 818msgstr ""
819"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 820
3d1e70d3 821#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 822msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 823msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 824
66a9a58e 825#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 826msgid "Unable to lock the download directory"
d784cd85 827msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 828
66a9a58e 829#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 830#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 831msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 832msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 833
3d1e70d3 834#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 835msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836msgstr ""
d784cd85 837"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 838
3d1e70d3 839#: cmdline/apt-get.cc:841
195c8df9 840#, c-format
67f393ab 841msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 842msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 843
3d1e70d3 844#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 845#, c-format
67f393ab 846msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 847msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 848
3d1e70d3 849#: cmdline/apt-get.cc:849
f51f8795 850#, c-format
0e1423ae 851msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 852msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:852
f51f8795 855#, c-format
0e1423ae 856msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 857msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 858
66a9a58e 859#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "Couldn't determine free space in %s"
862msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
568dc798 863
3d1e70d3 864#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 865#, c-format
67f393ab 866msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 867msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 870msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 871msgstr ""
d784cd85 872"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
873"un'operazione banale."
568dc798 874
3d1e70d3 875#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 876msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 877msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 878
3d1e70d3 879#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 880#, c-format
de5a560a 881msgid ""
67f393ab 882"You are about to do something potentially harmful.\n"
883"To continue type in the phrase '%s'\n"
884" ?] "
568dc798 885msgstr ""
d784cd85 886"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
887"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 888" ?] "
568dc798 889
3d1e70d3 890#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 891msgid "Abort."
892msgstr "Interrotto."
568dc798 893
3d1e70d3 894#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 895msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 897
66a9a58e 898#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 899#, c-format
67f393ab 900msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 901msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 902
3d1e70d3 903#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 904msgid "Some files failed to download"
d784cd85 905msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 906
66a9a58e 907#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 908msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 909msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 910
3d1e70d3 911#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 912msgid ""
913"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914"missing?"
915msgstr ""
d784cd85 916"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
917"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 918
3d1e70d3 919#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 920msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 921msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 922
3d1e70d3 923#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 924msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 925msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 926
3d1e70d3 927#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 928msgid "Aborting install."
d784cd85 929msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 930
66a9a58e 931#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
d784cd85 934msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
de5a560a 935
66a9a58e 936#: cmdline/apt-get.cc:1093
568dc798 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 939msgstr ""
d784cd85 940"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
4948a1ba 941
66a9a58e 942#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 943#, c-format
944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
d784cd85 945msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
4948a1ba 946
66a9a58e 947#: cmdline/apt-get.cc:1122
de5a560a 948#, c-format
67f393ab 949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d784cd85 950msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
4948a1ba 951
66a9a58e 952#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 953msgid " [Installed]"
954msgstr " [Installato]"
4948a1ba 955
66a9a58e 956#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 957msgid "You should explicitly select one to install."
d784cd85 958msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
4948a1ba 959
66a9a58e 960#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 961#, c-format
67f393ab 962msgid ""
963"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965"is only available from another source\n"
966msgstr ""
d784cd85 967"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
968"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
969"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
4948a1ba 970
66a9a58e 971#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 972msgid "However the following packages replace it:"
44307a16 973msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
568dc798 974
66a9a58e 975#: cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 976#, c-format
977msgid "Package %s has no installation candidate"
978msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
4948a1ba 979
66a9a58e 980#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d784cd85 983msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
568dc798 984
66a9a58e 985#: cmdline/apt-get.cc:1194
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "%s is already the newest version.\n"
d784cd85 988msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 989
d784cd85 990# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
66a9a58e 991#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 994msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
de5a560a 995
d784cd85 996# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
66a9a58e 997#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 1000msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
de5a560a 1001
66a9a58e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1231
de5a560a 1003#, c-format
67f393ab 1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
d784cd85 1005msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
568dc798 1006
66a9a58e 1007#: cmdline/apt-get.cc:1348
09d057db 1008#, c-format
1009msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1010msgstr "Nessun pacchetto sorgente \"%s\", selezionato \"%s\" al suo posto\n"
1011
66a9a58e 1012#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1013msgid "The update command takes no arguments"
1014msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1015
66a9a58e 1016#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1017msgid "Unable to lock the list directory"
d784cd85 1018msgstr "Impossibile bloccare la directory"
67f393ab 1019
66a9a58e 1020#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1021msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1022msgstr ""
d784cd85 1023"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1024
66a9a58e 1025#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1026msgid ""
1027"The following packages were automatically installed and are no longer "
1028"required:"
f51f8795 1029msgstr ""
d784cd85 1030"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1031"richiesti:"
568dc798 1032
66a9a58e 1033#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1036msgstr ""
1037"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1038"richiesti:"
1039
66a9a58e 1040#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1041msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1042msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1043
66a9a58e 1044#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1045msgid ""
1046"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1048msgstr ""
d784cd85 1049"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1050"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1051
6c0bed9d 1052#.
1053#. if (Packages == 1)
1054#. {
1055#. c1out << endl;
1056#. c1out <<
1057#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059#. "that package should be filed.") << endl;
1060#. }
1061#.
66a9a58e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1063msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1065
66a9a58e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1067msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1068msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1069
66a9a58e 1070#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1071msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1072msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1073
66a9a58e 1074#: cmdline/apt-get.cc:1592
f51f8795 1075#, c-format
67f393ab 1076msgid "Couldn't find task %s"
f51f8795 1077msgstr "Impossibile trovare il task %s"
3c4a4974 1078
66a9a58e 1079#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
de5a560a 1080#, c-format
67f393ab 1081msgid "Couldn't find package %s"
d784cd85 1082msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
de5a560a 1083
66a9a58e 1084#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1085#, c-format
1086msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
d784cd85 1087msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
de5a560a 1088
66a9a58e 1089#: cmdline/apt-get.cc:1761
f51f8795 1090#, c-format
0e1423ae 1091msgid "%s set to manually installed.\n"
d784cd85 1092msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
de5a560a 1093
66a9a58e 1094#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1095msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1096msgstr ""
d784cd85 1097"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1098
66a9a58e 1099#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
de5a560a 1103msgstr ""
d784cd85 1104"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1105"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1106
66a9a58e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1789
de5a560a 1108msgid ""
67f393ab 1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1113msgstr ""
d784cd85 1114"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1115"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1116"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1117"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1118
66a9a58e 1119#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1120msgid "Broken packages"
d784cd85 1121msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1122
66a9a58e 1123#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1125msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1126
66a9a58e 1127#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1130
66a9a58e 1131#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1134
66a9a58e 1135#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1136msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1137msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1138
66a9a58e 1139#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1140msgid "Failed"
d784cd85 1141msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1142
66a9a58e 1143#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1144msgid "Done"
d784cd85 1145msgstr "Eseguito"
67f393ab 1146
66a9a58e 1147#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1149msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1150
66a9a58e 1151#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1152msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1153msgstr ""
1154"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1155
66a9a58e 1156#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Unable to find a source package for %s"
1159msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1160
66a9a58e 1161#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1162#, c-format
1163msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1164msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1165
66a9a58e 1166#: cmdline/apt-get.cc:2248
67f393ab 1167#, c-format
1168msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1169msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1170
66a9a58e 1171#: cmdline/apt-get.cc:2254
67f393ab 1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1174msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1175
66a9a58e 1176#: cmdline/apt-get.cc:2257
67f393ab 1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d784cd85 1179msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
568dc798 1180
66a9a58e 1181#: cmdline/apt-get.cc:2263
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1184msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1185
66a9a58e 1186#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1187msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1188msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1189
66a9a58e 1190#: cmdline/apt-get.cc:2322
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1193msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1194
66a9a58e 1195#: cmdline/apt-get.cc:2334
568dc798 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1198msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1199
66a9a58e 1200#: cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1201#, c-format
1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1203msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1204
66a9a58e 1205#: cmdline/apt-get.cc:2352
67f393ab 1206#, c-format
1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1208msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1209
66a9a58e 1210#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1211msgid "Child process failed"
d784cd85 1212msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1213
66a9a58e 1214#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1215msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1216msgstr ""
d784cd85 1217"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1218"dipendenze di generazione"
568dc798 1219
66a9a58e 1220#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1223msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1224
66a9a58e 1225#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1228msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1229
66a9a58e 1230#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr ""
331b0e8e 1236"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1237"non può essere trovato"
568dc798 1238
66a9a58e 1239#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243"package %s can satisfy version requirements"
1244msgstr ""
331b0e8e 1245"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1246"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1247
66a9a58e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2576
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251msgstr ""
d784cd85 1252"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1253"è troppo nuovo"
568dc798 1254
66a9a58e 1255#: cmdline/apt-get.cc:2603
568dc798 1256#, c-format
67f393ab 1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1258msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1259
66a9a58e 1260#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1263msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1264
66a9a58e 1265#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1266msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1267msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1268
66a9a58e 1269#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1270msgid "Supported modules:"
1271msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1272
66a9a58e 1273#: cmdline/apt-get.cc:2697
09d057db 1274#, fuzzy
67f393ab 1275msgid ""
1276"Usage: apt-get [options] command\n"
1277" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282"and install.\n"
1283"\n"
1284"Commands:\n"
1285" update - Retrieve new lists of packages\n"
1286" upgrade - Perform an upgrade\n"
1287" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1289" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1290" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1291" source - Download source archives\n"
1292" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295" clean - Erase downloaded archive files\n"
1296" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1306" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
1316msgstr ""
d784cd85 1317"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1318" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1319" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1320"\n"
d784cd85 1321"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1322"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1323"\n"
1324"Comandi:\n"
331b0e8e 1325" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1326" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1327" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1328" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1329" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1330" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1331" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1332" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1333"sorgente\n"
331b0e8e 1334" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1335"get(8)\n"
67f393ab 1336" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1337" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1338" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1339" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
67f393ab 1340"\n"
1341"Opzioni:\n"
d784cd85 1342" -h Mostra questo aiuto\n"
1343" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1344" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1345" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1346" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1347" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1348"conferma\n"
1349" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1350" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1351" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1352" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1353" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1354" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1355" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1356"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1357"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1358" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1359
66a9a58e 1360#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1361msgid ""
1362"NOTE: This is only a simulation!\n"
1363" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1364" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1365" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366msgstr ""
1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:55
1369msgid "Hit "
d784cd85 1370msgstr "Trovato "
568dc798 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:79
1373msgid "Get:"
d784cd85 1374msgstr "Scaricare:"
67f393ab 1375
d784cd85 1376# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:110
1378msgid "Ign "
1379msgstr "Ign "
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:114
1382msgid "Err "
1383msgstr "Err "
568dc798 1384
67f393ab 1385#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1386#, c-format
67f393ab 1387msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1388msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1391#, c-format
67f393ab 1392msgid " [Working]"
d784cd85 1393msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1394
67f393ab 1395#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1396#, c-format
67f393ab 1397msgid ""
1398"Media change: please insert the disc labeled\n"
1399" '%s'\n"
1400"in the drive '%s' and press enter\n"
1401msgstr ""
d784cd85 1402"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1403" \"%s\"\n"
1404"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1405
67f393ab 1406#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1407msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1408msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1409
1410#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1411msgid ""
1412"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1413"\n"
1414"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1415"to indicate what kind of file it is.\n"
1416"\n"
1417"Options:\n"
1418" -h This help text\n"
1419" -s Use source file sorting\n"
1420" -c=? Read this configuration file\n"
1421" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1422msgstr ""
d784cd85 1423"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1424"\n"
d784cd85 1425"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1426"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1427"\n"
1428"Opzioni:\n"
d784cd85 1429" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1430" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1431" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1432" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1433
67f393ab 1434#: dselect/install:32
1435msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1436msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1437
8f30b478 1438#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1439#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1440msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1441msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1442
8f30b478 1443#: dselect/install:91
1444msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1445msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1446
67f393ab 1447# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1448# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1449# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1450#: dselect/install:101
3483c747 1451#, fuzzy
1452msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1453msgstr ""
1454"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentato di "
1455"configurare "
67f393ab 1456
8f30b478 1457#: dselect/install:102
3483c747 1458#, fuzzy
1459msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1460msgstr ""
d784cd85 1461"i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare molteplici "
67f393ab 1462
8f30b478 1463#: dselect/install:103
67f393ab 1464msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1465msgstr ""
d784cd85 1466"errori o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1467
8f30b478 1468#: dselect/install:104
67f393ab 1469msgid ""
1470"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1471msgstr ""
d784cd85 1472"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1473"l'installazione"
67f393ab 1474
1475#: dselect/update:30
1476msgid "Merging available information"
1477msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
568dc798 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1480msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1481msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1484msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1485msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1488msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1489msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1492msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1493msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1496#, c-format
bcf56299 1497msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1498msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1501msgid "Invalid archive signature"
1502msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1505msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1506msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1507
66a9a58e 1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "Invalid archive member header %s"
1511msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
1512
1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1514msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1515msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1518msgid "Archive is too short"
d784cd85 1519msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1522msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1523msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1526msgid "DropNode called on still linked node"
d6142f48 1527msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1530msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1531msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1534msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1535msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1538msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1539msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1542#, c-format
dc738e7a 1543msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1544msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1547#, c-format
dc738e7a
AL
1548msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1549msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1552#, c-format
dc738e7a 1553msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1554msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1557#, c-format
26e38fa2 1558msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1559msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1564msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1567#, c-format
dc738e7a 1568msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1569msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1572#, c-format
dc738e7a 1573msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1574msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1577#, c-format
dc738e7a 1578msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1579msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1582#, c-format
dc738e7a
AL
1583msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1584msgstr ""
331b0e8e 1585"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1588msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1589msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1592#, c-format
dc738e7a
AL
1593msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1594msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1597msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1598msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1601msgid "The path is too long"
d784cd85 1602msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1605#, c-format
dc738e7a 1606msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1607msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1610#, c-format
dc738e7a
AL
1611msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1612msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1613
3d1e70d3 1614#. Only warn if there are no sources.list.d.
1615#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1616#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1617#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1618#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1619#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1620#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1621#, c-format
1622msgid "Unable to read %s"
1623msgstr "Impossibile leggere %s"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1626#, c-format
dc738e7a 1627msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1628msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1633msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1636#, c-format
dc738e7a
AL
1637msgid "Unable to create %s"
1638msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1641#, c-format
dc738e7a 1642msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1643msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1646msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1647msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1648
67f393ab 1649#. Build the status cache
3d1e70d3 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1653msgid "Reading package lists"
d784cd85 1654msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1657#, c-format
dc738e7a 1658msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1659msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1663msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1664msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1667msgid "Reading file listing"
d784cd85 1668msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1671#, c-format
dc738e7a
AL
1672msgid ""
1673"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1674"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1675"package!"
1676msgstr ""
d784cd85 1677"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1678"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1679"versione del pacchetto."
89409d33 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1682#, c-format
dc738e7a 1683msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1684msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1687msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1688msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1691#, c-format
dc738e7a 1692msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1693msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1696msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1697msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1701#, c-format
dc738e7a 1702msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1703msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1706msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1707msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1710msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1711msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1714#, c-format
1169dbfa 1715msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1716msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1719#, c-format
dc738e7a 1720msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1721msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1724#, c-format
dc738e7a 1725msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1726msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1729#, c-format
dc738e7a 1730msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1731msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1734#, c-format
0e1423ae 1735msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1736msgstr ""
1737"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1740#, c-format
dc738e7a 1741msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1742msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1745msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1746msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1749msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1750msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1753msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1754msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1755
3d1e70d3 1756#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1757#, c-format
67f393ab 1758msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1759msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1760
3d1e70d3 1761#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1762msgid ""
1763"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1764"cannot be used to add new CD-ROMs"
1765msgstr ""
d784cd85 1766"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1767"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1768
3d1e70d3 1769#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1770msgid "Wrong CD-ROM"
1771msgstr "CD-ROM sbagliato"
1772
3d1e70d3 1773#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1774#, c-format
67f393ab 1775msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1776msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1777
3d1e70d3 1778#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1779msgid "Disk not found."
1780msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1781
3d1e70d3 1782#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1783msgid "File not found"
1784msgstr "File non trovato"
38d608f4 1785
0e1423ae 1786#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1787#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1788msgid "Failed to stat"
d784cd85 1789msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
38d608f4 1790
0e1423ae 1791#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1792msgid "Failed to set modification time"
d784cd85 1793msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/file.cc:44
1796msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1797msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1798
67f393ab 1799#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1801msgid "Logging in"
1802msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1805msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1806msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1809msgid "Unable to determine the local name"
1810msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1813#, c-format
1814msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1815msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1816
3d1e70d3 1817#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1818#, c-format
1819msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1820msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1821
3d1e70d3 1822#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1823#, c-format
1824msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1825msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1826
3d1e70d3 1827#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1828msgid ""
1829"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1830"is empty."
1831msgstr ""
d784cd85 1832"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1833"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1834
3d1e70d3 1835#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1836#, c-format
1837msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1838msgstr ""
1839"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1842#, c-format
1843msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1844msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1847msgid "Connection timeout"
d784cd85 1848msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1851msgid "Server closed the connection"
1852msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1855msgid "Read error"
1856msgstr "Errore di lettura"
1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1859msgid "A response overflowed the buffer."
1860msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1863msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1864msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1867msgid "Write error"
1868msgstr "Errore di scrittura"
1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1871msgid "Could not create a socket"
1872msgstr "Impossibile creare un socket"
1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1876msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1877
3d1e70d3 1878#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1879msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1880msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1881
3d1e70d3 1882#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1883msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1884msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1885
3d1e70d3 1886#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1887msgid "Could not bind a socket"
1888msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1889
3d1e70d3 1890#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1891msgid "Could not listen on the socket"
1892msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1893
3d1e70d3 1894#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1895msgid "Could not determine the socket's name"
1896msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1897
3d1e70d3 1898#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1899msgid "Unable to send PORT command"
1900msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1901
3d1e70d3 1902#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1903#, c-format
67f393ab 1904msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1905msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1906
3d1e70d3 1907#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1910msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1911
3d1e70d3 1912#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1913msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1914msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1915
3d1e70d3 1916#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1917msgid "Unable to accept connection"
1918msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1919
3d1e70d3 1920#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1921msgid "Problem hashing file"
d784cd85 1922msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 1923
3d1e70d3 1924#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 1927msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1928
3d1e70d3 1929#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1930msgid "Data socket timed out"
d784cd85 1931msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 1932
3d1e70d3 1933#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 1936msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1937
1938#. Get the files information
3d1e70d3 1939#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1940msgid "Query"
d784cd85 1941msgstr "Interrogazione"
67f393ab 1942
3d1e70d3 1943#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1944msgid "Unable to invoke "
1945msgstr "Impossibile invocare "
1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 1950msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "[IP: %s %s]"
1955msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1960msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:96
38d608f4 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1965msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1968#, c-format
1969msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 1970msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 1971
ab231908 1972#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1973#, c-format
1974msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1975msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 1976
67f393ab 1977#. We say this mainly because the pause here is for the
1978#. ssh connection that is still going
ab231908 1979#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Connecting to %s"
d784cd85 1982msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 1987msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 1988
ab231908 1989#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 1992msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 1993
ab231908 1994#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
d784cd85 1997msgstr ""
1998"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)"
38d608f4 1999
ab231908 2000#: methods/connect.cc:240
3483c747 2001#, fuzzy, c-format
2002msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2003msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
38d608f4 2004
09d057db 2005#: methods/gpgv.cc:71
38d608f4 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
d784cd85 2008msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""
de5a560a 2009
09d057db 2010#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2011msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d784cd85 2012msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
de5a560a 2013
09d057db 2014#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2015msgid ""
67f393ab 2016"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2017msgstr ""
d784cd85 2018"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2019"della chiave."
38d608f4 2020
09d057db 2021#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2022msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2023msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2024
09d057db 2025#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2026#, c-format
dac98b4b 2027msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2028msgstr ""
331b0e8e 2029"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2030"installato)"
38d608f4 2031
09d057db 2032#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2033msgid "Unknown error executing gpgv"
2034msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2035
09d057db 2036#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2037msgid "The following signatures were invalid:\n"
2038msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2039
09d057db 2040#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2041msgid ""
67f393ab 2042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2043"available:\n"
3c4a4974 2044msgstr ""
d784cd85 2045"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2046"disponibile:\n"
3c4a4974 2047
67f393ab 2048#: methods/gzip.cc:64
3f6df2c1 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Couldn't open pipe for %s"
2051msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
38d608f4 2052
67f393ab 2053#: methods/gzip.cc:109
2054#, c-format
2055msgid "Read error from %s process"
2056msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
38d608f4 2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:384
67f393ab 2059msgid "Waiting for headers"
2060msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2061
3d1e70d3 2062#: methods/http.cc:530
38d608f4 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2065msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:538
67f393ab 2068msgid "Bad header line"
d784cd85 2069msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2072msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2073msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:593
67f393ab 2076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2077msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:608
67f393ab 2080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2081msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:610
67f393ab 2084msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2085msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:634
67f393ab 2088msgid "Unknown date format"
2089msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2090
3d1e70d3 2091#: methods/http.cc:787
67f393ab 2092msgid "Select failed"
d784cd85 2093msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2094
3d1e70d3 2095#: methods/http.cc:792
67f393ab 2096msgid "Connection timed out"
d784cd85 2097msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2098
3d1e70d3 2099#: methods/http.cc:815
67f393ab 2100msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2101msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2102
3d1e70d3 2103#: methods/http.cc:846
67f393ab 2104msgid "Error writing to file"
d784cd85 2105msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2106
3d1e70d3 2107#: methods/http.cc:874
67f393ab 2108msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2109msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2110
3d1e70d3 2111#: methods/http.cc:888
67f393ab 2112msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2113msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2114
3d1e70d3 2115#: methods/http.cc:890
67f393ab 2116msgid "Error reading from server"
d784cd85 2117msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2118
3d1e70d3 2119#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2120msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2121msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2122
3d1e70d3 2123#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2124msgid "Bad header data"
d784cd85 2125msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2126
3d1e70d3 2127#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2128msgid "Connection failed"
d784cd85 2129msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2130
3d1e70d3 2131#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2132msgid "Internal error"
2133msgstr "Errore interno"
2134
3d1e70d3 2135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2136msgid "Can't mmap an empty file"
2137msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2138
3d1e70d3 2139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
dc738e7a 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2142msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2143
3d1e70d3 2144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2145#, c-format
2146msgid ""
2147"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2148"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2149msgstr ""
d784cd85 2150"Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
2151"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2152
09d057db 2153#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
09d057db 2155#, c-format
2156msgid "%lid %lih %limin %lis"
2157msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2158
2159#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
09d057db 2161#, c-format
2162msgid "%lih %limin %lis"
2163msgstr "%lih %limin %lis"
2164
2165#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
09d057db 2167#, c-format
2168msgid "%limin %lis"
2169msgstr "%limin %lis"
2170
2171#. s means seconds
66a9a58e 2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
09d057db 2173#, c-format
2174msgid "%lis"
2175msgstr "%lis"
2176
66a9a58e 2177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Selection %s not found"
2180msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2181
66a9a58e 2182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
67f393ab 2183#, c-format
2184msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2185msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2186
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2188#, c-format
2189msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2190msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2191
66a9a58e 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8fe45a84 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2195msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2196
66a9a58e 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2200msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2201
66a9a58e 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
dc738e7a 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2205msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2206
66a9a58e 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
dc738e7a 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2210msgstr ""
d784cd85 2211"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2212"più alto"
dc738e7a 2213
66a9a58e 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2217msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2218
66a9a58e 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
9ea974f0 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2222msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2223
66a9a58e 2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
dc738e7a 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2227msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2228
66a9a58e 2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2232msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2233
67f393ab 2234#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "%c%s... Error!"
d784cd85 2237msgstr "%c%s... Errore."
dc738e7a 2238
67f393ab 2239#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "%c%s... Done"
2242msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2247msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2253msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2254
0e1423ae 2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2258msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2259
67f393ab 2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2261#, c-format
2262msgid "Option %s requires an argument."
2263msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
dc738e7a 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2268msgstr ""
d784cd85 2269"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2270"=<valore>."
dc738e7a 2271
0e1423ae 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2275msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2276
0e1423ae 2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
dc738e7a 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2280msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2285msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2286
0e1423ae 2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f71d29c8 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2290msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2295msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2296
3d1e70d3 2297#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2298#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
ffd71425 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2301msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2302
3d1e70d3 2303#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2304msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2305msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
ffd71425 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2310msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
f71d29c8 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2315msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2316
e01c08b0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2320msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2321
e01c08b0 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2325msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2326
e01c08b0 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2330msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2331
3d1e70d3 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2335msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2336
3d1e70d3 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2338#, fuzzy, c-format
09d057db 2339msgid "Sub-process %s received signal %u."
2340msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
2341
3d1e70d3 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2345msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2346
3d1e70d3 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2350msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2351
3d1e70d3 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Could not open file %s"
2355msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2356
3d1e70d3 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2360msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2361
3d1e70d3 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2365msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2366
3d1e70d3 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2368msgid "Problem closing the file"
d784cd85 2369msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
89409d33 2370
3d1e70d3 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2372msgid "Problem unlinking the file"
d784cd85 2373msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
89409d33 2374
3d1e70d3 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2376msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2377msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2380msgid "Empty package cache"
2381msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2384msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2385msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2388msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2389msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2394msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2397msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2398msgstr ""
d784cd85 2399"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2402msgid "Depends"
2403msgstr "Dipende"
ffd71425 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2406msgid "PreDepends"
331b0e8e 2407msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2410msgid "Suggests"
2411msgstr "Consiglia"
ffd71425 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2414msgid "Recommends"
2415msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2418msgid "Conflicts"
2419msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2422msgid "Replaces"
2423msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2424
09d057db 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2426msgid "Obsoletes"
2427msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2430msgid "Breaks"
f51f8795 2431msgstr "Rompe"
ffd71425 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2434msgid "Enhances"
2435msgstr ""
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2438msgid "important"
2439msgstr "importante"
ffd71425 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2442msgid "required"
2443msgstr "richiesto"
ffd71425 2444
09d057db 2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2446msgid "standard"
2447msgstr "standard"
ffd71425 2448
09d057db 2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2450msgid "optional"
2451msgstr "opzionale"
de5a560a 2452
09d057db 2453#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2454msgid "extra"
2455msgstr "extra"
de5a560a 2456
09d057db 2457#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2458msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2459msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2460
09d057db 2461#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2462msgid "Candidate versions"
2463msgstr "Versioni candidate"
2464
09d057db 2465#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2466msgid "Dependency generation"
2467msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2468
3d1e70d3 2469#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2470msgid "Reading state information"
f51f8795 2471msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2472
3d1e70d3 2473#: apt-pkg/depcache.cc:223
f51f8795 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2476msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2477
3d1e70d3 2478#: apt-pkg/depcache.cc:229
f51f8795 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2481msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2486msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2491msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2496msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2501msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2506msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2511msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ffd71425 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2516msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2517
3d1e70d3 2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3f6df2c1 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Opening %s"
d784cd85 2521msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2522
3d1e70d3 2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
3f6df2c1 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2526msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2527
3d1e70d3 2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
ffd71425 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2531msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2532
3d1e70d3 2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
ffd71425 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2536msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2537
3d1e70d3 2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d784cd85 2541msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
67f393ab 2542
66a9a58e 2543#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid ""
2546"This installation run will require temporarily removing the essential "
2547"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2548"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2549msgstr ""
d784cd85 2550"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2551"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2552"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2553"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2558msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2559
08f8455c 2560#: apt-pkg/algorithms.cc:248
ffd71425 2561#, c-format
de5a560a 2562msgid ""
67f393ab 2563"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2564msgstr ""
d784cd85 2565"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2566"archivio."
ffd71425 2567
3d1e70d3 2568#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2569msgid ""
2570"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2571"held packages."
2572msgstr ""
d784cd85 2573"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2574"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2575
3d1e70d3 2576#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2577msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2578msgstr ""
2579"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2580
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2582msgid ""
2583"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2584"used instead."
2585msgstr ""
d784cd85 2586"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2587"usati quelli vecchi."
ab231908 2588
09d057db 2589#: apt-pkg/acquire.cc:60
ffd71425 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Lists directory %spartial is missing."
2592msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2593
09d057db 2594#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Archive directory %spartial is missing."
2597msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2598
67f393ab 2599#. only show the ETA if it makes sense
2600#. two days
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/acquire.cc:826
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2604msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Retrieving file %li of %li"
2609msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2614msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2619msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2620
09d057db 2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2624msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2625
3d1e70d3 2626#: apt-pkg/init.cc:132
89409d33 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2629msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2630
3d1e70d3 2631#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2632msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2633msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2634
3d1e70d3 2635#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2638msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2641msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2642msgstr ""
2643"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2644
ab231908 2645#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2646msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2647msgstr ""
d784cd85 2648"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2649
ab231908 2650#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2651msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2652msgstr ""
2653"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2654
3d1e70d3 2655#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2656#, fuzzy, c-format
09d057db 2657msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d784cd85 2658msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze: manca l'header \"Package\""
67f393ab 2659
3d1e70d3 2660#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "Did not understand pin type %s"
d784cd85 2663msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s"
89409d33 2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2666msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2667msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2668
3d1e70d3 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2670msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2671msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2672
3d1e70d3 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2676msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2677
3d1e70d3 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
89409d33 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2681msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
f51f8795 2684#, c-format
0e1423ae 2685msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2686msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
89409d33 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2691msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
de5a560a 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2696msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
d784cd85 2701msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
89409d33 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2706msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
d784cd85 2711msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f51f8795 2714#, c-format
0e1423ae 2715msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2716msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2719msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2720msgstr ""
d784cd85 2721"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2724msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2725msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2728msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2729msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2732msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2733msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2734
3d1e70d3 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2736#, c-format
2737msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2738msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2739
3d1e70d3 2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2741#, c-format
2742msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2743msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2744
d784cd85 2745# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2749msgstr ""
d784cd85 2750"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2751"dipendenze"
de5a560a 2752
3d1e70d3 2753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
f71d29c8 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2756msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2757
d784cd85 2758# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2760msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2761msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2764msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2765msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
f71d29c8 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2770msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2771
3d1e70d3 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2773msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2774msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2777msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2778msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2779
3d1e70d3 2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2781msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2782msgstr ""
d784cd85 2783"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2784
3d1e70d3 2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2786#, c-format
1b5a6222 2787msgid ""
67f393ab 2788"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2789"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 2790msgstr ""
d784cd85 2791"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2792"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 2793
3d1e70d3 2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2795#, c-format
de5a560a 2796msgid ""
67f393ab 2797"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2798"manually fix this package."
de5a560a 2799msgstr ""
d784cd85 2800"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2801"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2804#, c-format
de5a560a 2805msgid ""
67f393ab 2806"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2807msgstr ""
d784cd85 2808"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 2809"pacchetto %s."
f9ac6f71 2810
3d1e70d3 2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2812msgid "Size mismatch"
d784cd85 2813msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 2814
09d057db 2815#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2816#, fuzzy, c-format
09d057db 2817msgid "Unable to parse Release file %s"
2818msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
2819
2820#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2821#, fuzzy, c-format
09d057db 2822msgid "No sections in Release file %s"
2823msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
2824
2825#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2826#, c-format
2827msgid "No Hash entry in Release file %s"
2828msgstr ""
2829
67f393ab 2830#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 2833msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:525
de5a560a 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid ""
2838"Using CD-ROM mount point %s\n"
2839"Mounting CD-ROM\n"
2840msgstr ""
d784cd85 2841"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 2842"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2845msgid "Identifying.. "
d784cd85 2846msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2849#, c-format
2850msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 2851msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2854msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2855msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 2860msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2861
3d1e70d3 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2863msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 2864msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2867msgid "Waiting for disc...\n"
2868msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 2869
67f393ab 2870#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2872msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2873msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2876msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 2877msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 2878
3d1e70d3 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f51f8795 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid ""
93730c1c 2882"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2883"zu signatures\n"
f51f8795 2884msgstr ""
2885"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2886"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 2887
3d1e70d3 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2889msgid ""
2890"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2891"wrong architecture?"
2892msgstr ""
2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:710
f51f8795 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 2897msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2900msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 2901msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 2902
3d1e70d3 2903#: apt-pkg/cdrom.cc:755
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid ""
2906"This disc is called: \n"
2907"'%s'\n"
de5a560a 2908msgstr ""
d784cd85 2909"Questo disco è chiamato: \n"
2910"\"%s\"\n"
d6142f48 2911
3d1e70d3 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2913msgid "Copying package lists..."
d784cd85 2914msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2917msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 2918msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 2919
3d1e70d3 2920#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2921msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 2922msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 2923
3d1e70d3 2924#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
195c8df9 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Wrote %i records.\n"
2927msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 2928
3d1e70d3 2929#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
195c8df9 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2932msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 2933
3d1e70d3 2934#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
195c8df9 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 2937msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2938
3d1e70d3 2939#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 2942msgstr ""
2943"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2944
08f8455c 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
812d9c3d 2946#, c-format
08f8455c 2947msgid "Installing %s"
d784cd85 2948msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 2949
66a9a58e 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2951#, c-format
2952msgid "Configuring %s"
d784cd85 2953msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 2954
66a9a58e 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2956#, c-format
2957msgid "Removing %s"
d784cd85 2958msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 2959
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2961#, c-format
2962msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 2963msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 2964
66a9a58e 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
f51f8795 2966#, c-format
0e1423ae 2967msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 2968msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 2969
66a9a58e 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
195c8df9 2971#, c-format
67f393ab 2972msgid "Preparing %s"
d784cd85 2973msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 2974
66a9a58e 2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2976#, c-format
2977msgid "Unpacking %s"
d784cd85 2978msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 2979
66a9a58e 2980#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 2981#, c-format
2982msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 2983msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 2984
66a9a58e 2985#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 2986#, c-format
2987msgid "Installed %s"
d784cd85 2988msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 2989
66a9a58e 2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 2993msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 2994
66a9a58e 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
195c8df9 2996#, c-format
67f393ab 2997msgid "Removed %s"
d784cd85 2998msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 2999
66a9a58e 3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3f6df2c1 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3003msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3004
66a9a58e 3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3f6df2c1 3006#, c-format
67f393ab 3007msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3008msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3009
66a9a58e 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3011msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3012msgstr ""
3013"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3014"è montato)\n"
c79dc7ed 3015
66a9a58e 3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3017msgid "Running dpkg"
3018msgstr ""
3019
3020#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3024"it?"
3025msgstr ""
3026
3027#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3028#, fuzzy, c-format
09d057db 3029msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3030msgstr "Impossibile bloccare la directory"
3031
3032#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3033msgid ""
3034"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3035"the problem. "
3036msgstr ""
3037
3038#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3039msgid "Not locked"
3040msgstr "Non bloccato"
3041
67f393ab 3042#: methods/rred.cc:219
3043msgid "Could not patch file"
d784cd85 3044msgstr "Impossibile applicare la patch al file"
c79dc7ed 3045
0e1423ae 3046#: methods/rsh.cc:330
3047msgid "Connection closed prematurely"
3048msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
331b0e8e 3049
09d057db 3050#~ msgid "%4i %s\n"
3051#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3052
09d057db 3053#~ msgid "Processing triggers for %s"
3054#~ msgstr "Elaborazione opzioni addizionali per %s"