Fix ftp(archive(1) documentation of -o
[ntk/apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d1e70d3 9"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
5e68e5c9 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 117
67f393ab 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 124msgid "(not found)"
125msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 126
67f393ab 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 129msgid " Installed: "
130msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 133msgid "(none)"
134msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 135
67f393ab 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 142msgid " Package pin: "
143msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 144
67f393ab 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 147msgid " Version table:"
148msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
5e68e5c9 151#, c-format
67f393ab 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
5e68e5c9 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 158#, fuzzy, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 160msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 161
3d1e70d3 162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 163#, fuzzy
67f393ab 164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208"\n"
209"\n"
210"आदेशहरू:\n"
211" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227"\n"
228"विकल्पहरू:\n"
229" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
270"\n"
271" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
272"\n"
273"आदेशहरू:\n"
274" शेल - शेल मोड\n"
275" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
276"\n"
277"विकल्पहरू:\n"
278" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
279" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
280" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 283#, c-format
67f393ab 284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 288msgid ""
67f393ab 289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
303"\n"
304"\n"
305"विकल्पहरू:\n"
306" -h यो मद्दत पाठ\n"
307" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
308" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
309" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 310
3d1e70d3 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
5e68e5c9 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
386"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [groups]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
394"समर्थन गर्दछ\n"
395"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
396"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
397" \n"
398"\n"
399"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
400"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
401"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
402"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
403"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
404"\n"
405"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
406"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
407"\n"
408"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
409" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
410"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
411"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
412"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"विकल्पहरू:\n"
417" -h यो मद्दत पाठ\n"
418" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
419" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
420" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
421" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
422" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
423" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
424" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
425" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
5e68e5c9 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
5e68e5c9 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
5e68e5c9 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
5e68e5c9 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 650
09d057db 651#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
5e68e5c9 654
3d1e70d3 655#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
676msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr "वा"
5e68e5c9 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
729"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 730
09d057db 731#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 735
09d057db 736#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 740
09d057db 741#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 745
09d057db 746#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 755
3d1e70d3 756#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
819
3d1e70d3 820#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
ab231908 821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
824
3d1e70d3 825#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 828
3d1e70d3 829#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 830#, c-format
67f393ab 831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 833
3d1e70d3 834#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 835#, c-format
67f393ab 836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 838
3d1e70d3 839#: cmdline/apt-get.cc:849
0e1423ae 840#, fuzzy, c-format
841msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 842msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 843
3d1e70d3 844#: cmdline/apt-get.cc:852
0e1423ae 845#, fuzzy, c-format
846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 847msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 848
3d1e70d3 849#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
de5a560a 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 853
3d1e70d3 854#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
858
3d1e70d3 859#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
862
3d1e70d3 863#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 866
3d1e70d3 867#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 868#, c-format
869msgid ""
67f393ab 870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
de5a560a 873msgstr ""
67f393ab 874"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
875"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
876" ?] "
5e68e5c9 877
3d1e70d3 878#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 879msgid "Abort."
880msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
881
3d1e70d3 882#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 885
3d1e70d3 886#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 890
3d1e70d3 891#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
894
3d1e70d3 895#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
898
3d1e70d3 899#: cmdline/apt-get.cc:1014
de5a560a 900msgid ""
67f393ab 901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
de5a560a 903msgstr ""
67f393ab 904"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
905"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 906
3d1e70d3 907#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 910
3d1e70d3 911#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 914
3d1e70d3 915#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 916msgid "Aborting install."
917msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 918
3d1e70d3 919#: cmdline/apt-get.cc:1058
5e68e5c9 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 923
3d1e70d3 924#: cmdline/apt-get.cc:1068
5e68e5c9 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 928
3d1e70d3 929#: cmdline/apt-get.cc:1086
5e68e5c9 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 933
3d1e70d3 934#: cmdline/apt-get.cc:1097
5e68e5c9 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 938
3d1e70d3 939#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 940msgid " [Installed]"
941msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 942
3d1e70d3 943#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 946
3d1e70d3 947#: cmdline/apt-get.cc:1119
5e68e5c9 948#, c-format
67f393ab 949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
955"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
956" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 957
3d1e70d3 958#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 961
3d1e70d3 962#: cmdline/apt-get.cc:1141
5e68e5c9 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 966
3d1e70d3 967#: cmdline/apt-get.cc:1161
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 971
3d1e70d3 972#: cmdline/apt-get.cc:1169
de5a560a 973#, c-format
67f393ab 974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 976
3d1e70d3 977#: cmdline/apt-get.cc:1198
5e68e5c9 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 981
3d1e70d3 982#: cmdline/apt-get.cc:1200
5e68e5c9 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 986
3d1e70d3 987#: cmdline/apt-get.cc:1206
5e68e5c9 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 991
3d1e70d3 992#: cmdline/apt-get.cc:1323
8e947fe1 993#, c-format
994msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
995msgstr ""
996
3d1e70d3 997#: cmdline/apt-get.cc:1360
67f393ab 998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 1000
3d1e70d3 1001#: cmdline/apt-get.cc:1373
67f393ab 1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 1004
3d1e70d3 1005#: cmdline/apt-get.cc:1429
67f393ab 1006msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007msgstr ""
5e68e5c9 1008
3d1e70d3 1009#: cmdline/apt-get.cc:1478
de5a560a 1010#, fuzzy
67f393ab 1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
1014msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1015
3d1e70d3 1016#: cmdline/apt-get.cc:1480
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1481
67f393ab 1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023msgstr ""
5e68e5c9 1024
3d1e70d3 1025#: cmdline/apt-get.cc:1486
67f393ab 1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
5e68e5c9 1030
6c0bed9d 1031#.
1032#. if (Packages == 1)
1033#. {
1034#. c1out << endl;
1035#. c1out <<
1036#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1037#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1038#. "that package should be filed.") << endl;
1039#. }
1040#.
3d1e70d3 1041#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1042msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1044
3d1e70d3 1045#: cmdline/apt-get.cc:1493
67f393ab 1046#, fuzzy
1047msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1049
3d1e70d3 1050#: cmdline/apt-get.cc:1512
67f393ab 1051msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1053
3d1e70d3 1054#: cmdline/apt-get.cc:1567
67f393ab 1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Couldn't find task %s"
1057msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1058
3d1e70d3 1059#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Couldn't find package %s"
1062msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1063
3d1e70d3 1064#: cmdline/apt-get.cc:1705
5e68e5c9 1065#, c-format
67f393ab 1066msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1068
3d1e70d3 1069#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1070#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1071msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1072msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1073
3d1e70d3 1074#: cmdline/apt-get.cc:1749
67f393ab 1075msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1077
3d1e70d3 1078#: cmdline/apt-get.cc:1752
5e68e5c9 1079msgid ""
67f393ab 1080"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081"solution)."
5e68e5c9 1082msgstr ""
67f393ab 1083"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1084"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1085
3d1e70d3 1086#: cmdline/apt-get.cc:1764
5e68e5c9 1087msgid ""
67f393ab 1088"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1092msgstr ""
67f393ab 1093"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1094" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1095"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1096" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1097" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1098
3d1e70d3 1099#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1102
3d1e70d3 1103#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1106
3d1e70d3 1107#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1110
3d1e70d3 1111#: cmdline/apt-get.cc:1901
67f393ab 1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1114
3d1e70d3 1115#: cmdline/apt-get.cc:1930
67f393ab 1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1118
3d1e70d3 1119#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1120msgid "Failed"
1121msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1122
3d1e70d3 1123#: cmdline/apt-get.cc:1938
67f393ab 1124msgid "Done"
1125msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1126
3d1e70d3 1127#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
67f393ab 1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1130
3d1e70d3 1131#: cmdline/apt-get.cc:2113
67f393ab 1132msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1134
3d1e70d3 1135#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
5e68e5c9 1136#, c-format
67f393ab 1137msgid "Unable to find a source package for %s"
1138msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1139
3d1e70d3 1140#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1141#, c-format
1142msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1144
3d1e70d3 1145#: cmdline/apt-get.cc:2223
5e68e5c9 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "You don't have enough free space in %s"
1148msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1149
3d1e70d3 1150#: cmdline/apt-get.cc:2229
5e68e5c9 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1154
3d1e70d3 1155#: cmdline/apt-get.cc:2232
5e68e5c9 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1159
3d1e70d3 1160#: cmdline/apt-get.cc:2238
5e68e5c9 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Fetch source %s\n"
1163msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1164
3d1e70d3 1165#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1166msgid "Failed to fetch some archives."
1167msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1168
3d1e70d3 1169#: cmdline/apt-get.cc:2297
5e68e5c9 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1173
3d1e70d3 1174#: cmdline/apt-get.cc:2309
5e68e5c9 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1178
3d1e70d3 1179#: cmdline/apt-get.cc:2310
5e68e5c9 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1183
3d1e70d3 1184#: cmdline/apt-get.cc:2327
5e68e5c9 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1188
3d1e70d3 1189#: cmdline/apt-get.cc:2346
67f393ab 1190msgid "Child process failed"
1191msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1192
3d1e70d3 1193#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1194msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1196
3d1e70d3 1197#: cmdline/apt-get.cc:2390
5e68e5c9 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1201
3d1e70d3 1202#: cmdline/apt-get.cc:2410
5e68e5c9 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "%s has no build depends.\n"
1205msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1206
3d1e70d3 1207#: cmdline/apt-get.cc:2462
5e68e5c9 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid ""
1210"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211"found"
1212msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1213
3d1e70d3 1214#: cmdline/apt-get.cc:2515
5e68e5c9 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
1219msgstr ""
1220"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1221"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1222
3d1e70d3 1223#: cmdline/apt-get.cc:2551
5e68e5c9 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1227
3d1e70d3 1228#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1232
3d1e70d3 1233#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1237
3d1e70d3 1238#: cmdline/apt-get.cc:2599
67f393ab 1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1241
3d1e70d3 1242#: cmdline/apt-get.cc:2631
67f393ab 1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1245
3d1e70d3 1246#: cmdline/apt-get.cc:2672
de5a560a 1247#, fuzzy
67f393ab 1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1262" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1263" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1279" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1295"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1296"\n"
1297"\n"
1298"आदेशहरू:\n"
1299" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1300" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1301" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1302" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1303" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1304" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1305" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1306" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1307" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1308" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1309" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1310"\n"
1311"विकल्पहरू:\n"
1312" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1313" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1314" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1315" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1316" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1317" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1318" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1319" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1320" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1321" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1322" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1323" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1324" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1325"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1326"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1327" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1328
3d1e70d3 1329#: cmdline/apt-get.cc:2839
09d057db 1330msgid ""
1331"NOTE: This is only a simulation!\n"
1332" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1333" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1334" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1335msgstr ""
1336
67f393ab 1337#: cmdline/acqprogress.cc:55
1338msgid "Hit "
1339msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:79
1342msgid "Get:"
1343msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:110
1346msgid "Ign "
1347msgstr "Ign "
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:114
1350msgid "Err "
1351msgstr "Err "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:135
1354#, c-format
1355msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1356msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:225
1359#, c-format
1360msgid " [Working]"
1361msgstr " [काम गरिरहेको]"
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:271
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"Media change: please insert the disc labeled\n"
1367" '%s'\n"
1368"in the drive '%s' and press enter\n"
1369msgstr ""
1370"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1371" '%s'\n"
1372"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1373
1374#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1375msgid "Unknown package record!"
1376msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1377
1378#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1379msgid ""
1380"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1383"to indicate what kind of file it is.\n"
1384"\n"
1385"Options:\n"
1386" -h This help text\n"
1387" -s Use source file sorting\n"
1388" -c=? Read this configuration file\n"
1389" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390msgstr ""
1391"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1394"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1395"\n"
1396"विकल्पहरू:\n"
1397" -h यो मद्दत पाठ\n"
1398" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1399" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1400" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1401
1402#: dselect/install:32
1403msgid "Bad default setting!"
1404msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1405
8f30b478 1406#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1407#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1408msgid "Press enter to continue."
1409msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1410
8f30b478 1411#: dselect/install:91
1412msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1413msgstr ""
1414
1415#: dselect/install:101
67f393ab 1416msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1417msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1418
8f30b478 1419#: dselect/install:102
67f393ab 1420msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1421msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1422
8f30b478 1423#: dselect/install:103
67f393ab 1424msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1425msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1426
8f30b478 1427#: dselect/install:104
67f393ab 1428msgid ""
1429"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430msgstr ""
1431"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1432"गर्नुहोस्"
1433
1434#: dselect/update:30
1435msgid "Merging available information"
1436msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1439msgid "Failed to create pipes"
1440msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1443msgid "Failed to exec gzip "
1444msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1447msgid "Corrupted archive"
1448msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1451msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1452msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1455#, c-format
1456msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1457msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1460msgid "Invalid archive signature"
1461msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1464msgid "Error reading archive member header"
1465msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1468msgid "Invalid archive member header"
1469msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1472msgid "Archive is too short"
1473msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1476msgid "Failed to read the archive headers"
1477msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1480msgid "DropNode called on still linked node"
1481msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1484msgid "Failed to locate the hash element!"
1485msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1488msgid "Failed to allocate diversion"
1489msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1492msgid "Internal error in AddDiversion"
1493msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1496#, c-format
1497msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1498msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1501#, c-format
1502msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1503msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1506#, c-format
1507msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1508msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1511#, c-format
1512msgid "Failed to write file %s"
1513msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1516#, c-format
1517msgid "Failed to close file %s"
1518msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1521#, c-format
1522msgid "The path %s is too long"
1523msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1526#, c-format
1527msgid "Unpacking %s more than once"
1528msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1531#, c-format
1532msgid "The directory %s is diverted"
1533msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1536#, c-format
1537msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1538msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1541msgid "The diversion path is too long"
1542msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1545#, c-format
1546msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1547msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1550msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1551msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1554msgid "The path is too long"
1555msgstr "बाटो अति लामो छ"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1558#, c-format
1559msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1560msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1563#, c-format
1564msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1565msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1566
3d1e70d3 1567#. Only warn if there are no sources.list.d.
1568#. Only warn if there is no sources.list file.
09d057db 1569#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3d1e70d3 1570#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1571#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1572#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1573#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1574#, c-format
1575msgid "Unable to read %s"
1576msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1579#, c-format
1580msgid "Unable to stat %s"
1581msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1584#, c-format
1585msgid "Failed to remove %s"
1586msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1589#, c-format
1590msgid "Unable to create %s"
1591msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1594#, c-format
1595msgid "Failed to stat %sinfo"
1596msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1599msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1600msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1601
67f393ab 1602#. Build the status cache
3d1e70d3 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1606msgid "Reading package lists"
1607msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1610#, c-format
1611msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1612msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1616msgid "Internal error getting a package name"
1617msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1620msgid "Reading file listing"
1621msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1624#, c-format
1625msgid ""
1626"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1627"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1628"package!"
1629msgstr ""
1630"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1631"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1634#, c-format
1635msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1636msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1639msgid "Internal error getting a node"
1640msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1643#, c-format
1644msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1645msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1648msgid "The diversion file is corrupted"
1649msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1653#, c-format
1654msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1655msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1658msgid "Internal error adding a diversion"
1659msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1662msgid "The pkg cache must be initialized first"
1663msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1666#, c-format
1667msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1668msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1671#, c-format
1672msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1673msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1676#, c-format
1677msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1678msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1681#, c-format
1682msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1683msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1686#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1687msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1688msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1691#, c-format
1692msgid "Couldn't change to %s"
1693msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1696msgid "Internal error, could not locate member"
1697msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1700msgid "Failed to locate a valid control file"
1701msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1704msgid "Unparsable control file"
1705msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1706
3d1e70d3 1707#: methods/cdrom.cc:200
5e68e5c9 1708#, c-format
67f393ab 1709msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1710msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1711
3d1e70d3 1712#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1713msgid ""
1714"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1715"cannot be used to add new CD-ROMs"
1716msgstr ""
1717"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1718"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1719
3d1e70d3 1720#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1721msgid "Wrong CD-ROM"
1722msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1723
3d1e70d3 1724#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1725#, c-format
1726msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1727msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1728
3d1e70d3 1729#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1730msgid "Disk not found."
1731msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1732
3d1e70d3 1733#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1734msgid "File not found"
1735msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1736
0e1423ae 1737#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1738#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1739msgid "Failed to stat"
1740msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1741
0e1423ae 1742#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1743msgid "Failed to set modification time"
1744msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1745
67f393ab 1746#: methods/file.cc:44
1747msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1748msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1749
67f393ab 1750#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1751#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1752msgid "Logging in"
1753msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1754
3d1e70d3 1755#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1756msgid "Unable to determine the peer name"
1757msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1758
3d1e70d3 1759#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1760msgid "Unable to determine the local name"
1761msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1762
3d1e70d3 1763#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
de5a560a 1764#, c-format
67f393ab 1765msgid "The server refused the connection and said: %s"
1766msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1767
3d1e70d3 1768#: methods/ftp.cc:215
de5a560a 1769#, c-format
67f393ab 1770msgid "USER failed, server said: %s"
1771msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1772
3d1e70d3 1773#: methods/ftp.cc:222
5e68e5c9 1774#, c-format
67f393ab 1775msgid "PASS failed, server said: %s"
1776msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1777
3d1e70d3 1778#: methods/ftp.cc:242
de5a560a 1779msgid ""
67f393ab 1780"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1781"is empty."
de5a560a 1782msgstr ""
67f393ab 1783"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1784"खाली छ ।"
5e68e5c9 1785
3d1e70d3 1786#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1787#, c-format
1788msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1789msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1790
3d1e70d3 1791#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1792#, c-format
1793msgid "TYPE failed, server said: %s"
1794msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1797msgid "Connection timeout"
1798msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1801msgid "Server closed the connection"
1802msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1805msgid "Read error"
1806msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1809msgid "A response overflowed the buffer."
1810msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1813msgid "Protocol corruption"
1814msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1817msgid "Write error"
1818msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1821msgid "Could not create a socket"
1822msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1825msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1826msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1829msgid "Could not connect passive socket."
1830msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1833msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1834msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1837msgid "Could not bind a socket"
1838msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1839
3d1e70d3 1840#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1841msgid "Could not listen on the socket"
1842msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1843
3d1e70d3 1844#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1845msgid "Could not determine the socket's name"
1846msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1847
3d1e70d3 1848#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1849msgid "Unable to send PORT command"
1850msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1851
3d1e70d3 1852#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1853#, c-format
1854msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1855msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:803
5e68e5c9 1858#, c-format
67f393ab 1859msgid "EPRT failed, server said: %s"
1860msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1861
3d1e70d3 1862#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1863msgid "Data socket connect timed out"
1864msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1865
3d1e70d3 1866#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1867msgid "Unable to accept connection"
1868msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1869
3d1e70d3 1870#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1871msgid "Problem hashing file"
1872msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1875#, c-format
67f393ab 1876msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1877msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1880msgid "Data socket timed out"
1881msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1884#, c-format
67f393ab 1885msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1886msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1887
67f393ab 1888#. Get the files information
3d1e70d3 1889#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1890msgid "Query"
1891msgstr "क्वेरी"
1892
3d1e70d3 1893#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1894msgid "Unable to invoke "
1895msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1896
ab231908 1897#: methods/connect.cc:70
5e68e5c9 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "Connecting to %s (%s)"
1900msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1901
ab231908 1902#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "[IP: %s %s]"
1905msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1906
ab231908 1907#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1911
ab231908 1912#: methods/connect.cc:96
5e68e5c9 1913#, c-format
67f393ab 1914msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1915msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1918#, c-format
67f393ab 1919msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1920msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1925msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1926
67f393ab 1927#. We say this mainly because the pause here is for the
1928#. ssh connection that is still going
ab231908 1929#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Connecting to %s"
1932msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1935#, c-format
1936msgid "Could not resolve '%s'"
1937msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1942msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1945#, c-format
1946msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1947msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:240
de5a560a 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "Unable to connect to %s %s:"
1952msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1953
8e947fe1 1954#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1957msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1958
8e947fe1 1959#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1960msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1961msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1962
8e947fe1 1963#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1964msgid ""
1965"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1966msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1967
8e947fe1 1968#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1969msgid "At least one invalid signature was encountered."
1970msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1971
8e947fe1 1972#: methods/gpgv.cc:232
de5a560a 1973#, c-format
dac98b4b 1974msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1975msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 1976
8e947fe1 1977#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1978msgid "Unknown error executing gpgv"
1979msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1980
8e947fe1 1981#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1982msgid "The following signatures were invalid:\n"
1983msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1984
8e947fe1 1985#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 1986msgid ""
1987"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1988"available:\n"
1989msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 1990
67f393ab 1991#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Couldn't open pipe for %s"
1994msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 1995
67f393ab 1996#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Read error from %s process"
1999msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2000
3d1e70d3 2001#: methods/http.cc:384
67f393ab 2002msgid "Waiting for headers"
2003msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2004
3d1e70d3 2005#: methods/http.cc:530
de5a560a 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Got a single header line over %u chars"
2008msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2009
3d1e70d3 2010#: methods/http.cc:538
67f393ab 2011msgid "Bad header line"
2012msgstr "खराब हेडर लाइन"
2013
3d1e70d3 2014#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2015msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2016msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2017
3d1e70d3 2018#: methods/http.cc:593
67f393ab 2019msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2020msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2021
3d1e70d3 2022#: methods/http.cc:608
67f393ab 2023msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2024msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2025
3d1e70d3 2026#: methods/http.cc:610
67f393ab 2027msgid "This HTTP server has broken range support"
2028msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2029
3d1e70d3 2030#: methods/http.cc:634
67f393ab 2031msgid "Unknown date format"
2032msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2033
3d1e70d3 2034#: methods/http.cc:787
67f393ab 2035msgid "Select failed"
2036msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2037
3d1e70d3 2038#: methods/http.cc:792
67f393ab 2039msgid "Connection timed out"
2040msgstr "जडान समय सकियो"
2041
3d1e70d3 2042#: methods/http.cc:815
67f393ab 2043msgid "Error writing to output file"
2044msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:846
67f393ab 2047msgid "Error writing to file"
2048msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:874
67f393ab 2051msgid "Error writing to the file"
2052msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2053
3d1e70d3 2054#: methods/http.cc:888
67f393ab 2055msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2056msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:890
67f393ab 2059msgid "Error reading from server"
2060msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2061
3d1e70d3 2062#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2063#, fuzzy
2064msgid "Failed to truncate file"
2065msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2068msgid "Bad header data"
2069msgstr "खराब हेडर डेटा"
2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2072msgid "Connection failed"
2073msgstr "जडान असफल भयो"
2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2076msgid "Internal error"
2077msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2078
3d1e70d3 2079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2080msgid "Can't mmap an empty file"
2081msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2082
3d1e70d3 2083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
de5a560a 2084#, c-format
67f393ab 2085msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2086msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2087
3d1e70d3 2088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2089#, c-format
2090msgid ""
2091"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2092"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2093msgstr ""
2094
8e947fe1 2095#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2096#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2097#, c-format
2098msgid "%lid %lih %limin %lis"
2099msgstr ""
2100
2101#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2103#, c-format
2104msgid "%lih %limin %lis"
2105msgstr ""
2106
2107#. min means minutes, s means seconds
2108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2109#, c-format
2110msgid "%limin %lis"
2111msgstr ""
2112
2113#. s means seconds
2114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2115#, c-format
2116msgid "%lis"
2117msgstr ""
2118
09d057db 2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
de5a560a 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Selection %s not found"
2122msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2123
0e1423ae 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2125#, c-format
2126msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2127msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2128
0e1423ae 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2130#, c-format
2131msgid "Opening configuration file %s"
2132msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2133
09d057db 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
5e68e5c9 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2138
09d057db 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
67f393ab 2140#, c-format
2141msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2142msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2143
09d057db 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
67f393ab 2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2148
09d057db 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
67f393ab 2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2153
09d057db 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
5e68e5c9 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2157msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2158
09d057db 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
5e68e5c9 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2162msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2163
09d057db 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
5e68e5c9 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2167msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2168
09d057db 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
5e68e5c9 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2172msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2173
67f393ab 2174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "%c%s... Error!"
2177msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "%c%s... Done"
2182msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2187msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2191#, c-format
2192msgid "Command line option %s is not understood"
2193msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Command line option %s is not boolean"
2198msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2199
67f393ab 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2201#, c-format
2202msgid "Option %s requires an argument."
2203msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2208msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2213msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2216#, c-format
2217msgid "Option '%s' is too long"
2218msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2223msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "Invalid operation %s"
2228msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Unable to stat the mount point %s"
2233msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2234
3d1e70d3 2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2236#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
5e68e5c9 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Unable to change to %s"
2239msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2240
3d1e70d3 2241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2242msgid "Failed to stat the cdrom"
2243msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2244
e01c08b0 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
5e68e5c9 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2248msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "Could not open lock file %s"
2253msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
5e68e5c9 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2258msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
5e68e5c9 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Could not get lock %s"
2263msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2268msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2269
3d1e70d3 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2273msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2274
3d1e70d3 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2276#, fuzzy, c-format
09d057db 2277msgid "Sub-process %s received signal %u."
2278msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2279
3d1e70d3 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2283msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2284
3d1e70d3 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2288msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2289
3d1e70d3 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Could not open file %s"
2293msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2294
3d1e70d3 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "read, still have %lu to read but none left"
2298msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2299
3d1e70d3 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2303msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2304
3d1e70d3 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2306msgid "Problem closing the file"
2307msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2308
3d1e70d3 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2310msgid "Problem unlinking the file"
2311msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2312
3d1e70d3 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2314msgid "Problem syncing the file"
2315msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2316
09d057db 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2318msgid "Empty package cache"
2319msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2320
09d057db 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2322msgid "The package cache file is corrupted"
2323msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2324
09d057db 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2326msgid "The package cache file is an incompatible version"
2327msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2328
09d057db 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
5e68e5c9 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2332msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2333
09d057db 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2335msgid "The package cache was built for a different architecture"
2336msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2337
09d057db 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2339msgid "Depends"
2340msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2341
09d057db 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2343msgid "PreDepends"
2344msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2345
09d057db 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2347msgid "Suggests"
2348msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2349
09d057db 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2351msgid "Recommends"
2352msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2355msgid "Conflicts"
2356msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2359msgid "Replaces"
2360msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2363msgid "Obsoletes"
2364msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2367msgid "Breaks"
2368msgstr ""
5e68e5c9 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2371msgid "Enhances"
2372msgstr ""
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2375msgid "important"
2376msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2379msgid "required"
2380msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2383msgid "standard"
2384msgstr "मानक"
5e68e5c9 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2387msgid "optional"
2388msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2391msgid "extra"
2392msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2395msgid "Building dependency tree"
2396msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2399msgid "Candidate versions"
2400msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2403msgid "Dependency generation"
2404msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2405
3d1e70d3 2406#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2407#, fuzzy
2408msgid "Reading state information"
2409msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2410
3d1e70d3 2411#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Failed to open StateFile %s"
2414msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2415
3d1e70d3 2416#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2419msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2424msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2429msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5e68e5c9 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2434msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
de5a560a 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2439msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
de5a560a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2444msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
de5a560a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2449msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2454msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2455
3d1e70d3 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Opening %s"
2459msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2460
3d1e70d3 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Line %u too long in source list %s."
2464msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2465
3d1e70d3 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
de5a560a 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2469msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2470
3d1e70d3 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2474msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2475
3d1e70d3 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2479msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 2480
3d1e70d3 2481#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
de5a560a 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid ""
2484"This installation run will require temporarily removing the essential "
2485"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2486"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2487msgstr ""
2488"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2489"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2490"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Index file type '%s' is not supported"
2495msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2496
08f8455c 2497#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid ""
2500"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2501msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2502
3d1e70d3 2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2504msgid ""
67f393ab 2505"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2506"held packages."
de5a560a 2507msgstr ""
67f393ab 2508"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2509"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2510
3d1e70d3 2511#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2512msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2513msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2514
3d1e70d3 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2516msgid ""
2517"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2518"used instead."
2519msgstr ""
2520"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2521"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2522
09d057db 2523#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Lists directory %spartial is missing."
2526msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2527
09d057db 2528#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Archive directory %spartial is missing."
2531msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2532
67f393ab 2533#. only show the ETA if it makes sense
2534#. two days
3d1e70d3 2535#: apt-pkg/acquire.cc:826
5e68e5c9 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2538msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2539
3d1e70d3 2540#: apt-pkg/acquire.cc:828
5e68e5c9 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Retrieving file %li of %li"
2543msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "The method driver %s could not be found."
2548msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Method %s did not start correctly"
2553msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2554
8e947fe1 2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2558msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2559
3d1e70d3 2560#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2563msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2564
3d1e70d3 2565#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2566msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2567msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2568
3d1e70d3 2569#: apt-pkg/clean.cc:56
5e68e5c9 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Unable to stat %s."
2572msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2575msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2576msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2577
ab231908 2578#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2579msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2580msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2581
ab231908 2582#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2583msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2584msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2585
3d1e70d3 2586#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2587#, fuzzy, c-format
09d057db 2588msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2589msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2590
3d1e70d3 2591#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Did not understand pin type %s"
2594msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2595
3d1e70d3 2596#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2597msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2598msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2599
3d1e70d3 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2601msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2602msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2603
3d1e70d3 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
5e68e5c9 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2607msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2608
3d1e70d3 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
5e68e5c9 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2612msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2613
3d1e70d3 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
67f393ab 2615#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2616msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2617msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2618
3d1e70d3 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
5e68e5c9 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2622msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2623
3d1e70d3 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
5e68e5c9 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2627msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
5e68e5c9 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2632msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
5e68e5c9 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2637msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2642msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
67f393ab 2645#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2646msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2647msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2648
3d1e70d3 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2650msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2651msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2652
3d1e70d3 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2654msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2655msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
de5a560a 2658#, fuzzy
67f393ab 2659msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2660msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2663msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2664msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2669msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2674msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2679msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2682#, c-format
2683msgid "Couldn't stat source package list %s"
2684msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2687msgid "Collecting File Provides"
2688msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2691msgid "IO Error saving source cache"
2692msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
5e68e5c9 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2697msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2700msgid "MD5Sum mismatch"
2701msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2704#, fuzzy
2705msgid "Hash Sum mismatch"
2706msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2709msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2710msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2711
3d1e70d3 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2713#, c-format
de5a560a 2714msgid ""
67f393ab 2715"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2717msgstr ""
67f393ab 2718"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2719"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2722#, c-format
de5a560a 2723msgid ""
67f393ab 2724"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2725"manually fix this package."
de5a560a 2726msgstr ""
67f393ab 2727"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2728"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2731#, c-format
de5a560a 2732msgid ""
67f393ab 2733"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2734msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2735
3d1e70d3 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2737msgid "Size mismatch"
2738msgstr "साइज मेल खाएन"
2739
09d057db 2740#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2741#, fuzzy, c-format
09d057db 2742msgid "Unable to parse Release file %s"
2743msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2744
2745#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2746#, fuzzy, c-format
09d057db 2747msgid "No sections in Release file %s"
2748msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2749
2750#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2751#, c-format
2752msgid "No Hash entry in Release file %s"
2753msgstr ""
2754
67f393ab 2755#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2756#, c-format
2757msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2758msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2759
3d1e70d3 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid ""
2763"Using CD-ROM mount point %s\n"
2764"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2765msgstr ""
67f393ab 2766"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2767"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2768
3d1e70d3 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2770msgid "Identifying.. "
2771msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2774#, c-format
2775msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2776msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2779#, fuzzy
2780msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2782
3d1e70d3 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2789msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2790msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2791
3d1e70d3 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2793msgid "Waiting for disc...\n"
2794msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2795
67f393ab 2796#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2798msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2800
3d1e70d3 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2802msgid "Scanning disc for index files..\n"
2803msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2804
3d1e70d3 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:673
67f393ab 2806#, fuzzy, c-format
2807msgid ""
93730c1c 2808"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2809"zu signatures\n"
67f393ab 2810msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2811
3d1e70d3 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2813msgid ""
2814"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2815"wrong architecture?"
2816msgstr ""
2817
3d1e70d3 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:710
67f393ab 2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Found label '%s'\n"
2821msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2822
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2824msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2825msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2826
3d1e70d3 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:755
5e68e5c9 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid ""
2830"This disc is called: \n"
2831"'%s'\n"
2832msgstr ""
2833"यो डिस्कको नाम:\n"
2834"'%s'\n"
5e68e5c9 2835
3d1e70d3 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2837msgid "Copying package lists..."
2838msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2839
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2841msgid "Writing new source list\n"
2842msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2845msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2846msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
5e68e5c9 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Wrote %i records.\n"
2851msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
5e68e5c9 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2856msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2857
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2861msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
5e68e5c9 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2866msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2867
08f8455c 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Installing %s"
2871msgstr " %s स्थापना भयो"
2872
09d057db 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2874#, c-format
2875msgid "Configuring %s"
2876msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2877
09d057db 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2879#, c-format
2880msgid "Removing %s"
2881msgstr " %s हटाइदैछ"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2884#, c-format
2885msgid "Running post-installation trigger %s"
2886msgstr ""
2887
09d057db 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
0e1423ae 2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Directory '%s' missing"
2891msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2892
09d057db 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
5e68e5c9 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Preparing %s"
2896msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2897
09d057db 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Unpacking %s"
2901msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2902
09d057db 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
5e68e5c9 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Preparing to configure %s"
2906msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2907
09d057db 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
5e68e5c9 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Installed %s"
2911msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2912
09d057db 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
5e68e5c9 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Preparing for removal of %s"
2916msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2917
09d057db 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
5e68e5c9 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Removed %s"
2921msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 2922
09d057db 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
5e68e5c9 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Preparing to completely remove %s"
2926msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2927
09d057db 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
67f393ab 2929#, c-format
2930msgid "Completely removed %s"
2931msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2932
09d057db 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2934msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2935msgstr ""
de5a560a 2936
09d057db 2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2938msgid "Running dpkg"
2939msgstr ""
2940
2941#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2945"it?"
2946msgstr ""
2947
2948#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2949#, fuzzy, c-format
09d057db 2950msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2951msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2952
2953#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2954msgid ""
2955"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2956"the problem. "
2957msgstr ""
2958
8e947fe1 2959#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2960msgid "Not locked"
2961msgstr ""
2962
67f393ab 2963#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2964#, fuzzy
67f393ab 2965msgid "Could not patch file"
2966msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2967
0e1423ae 2968#: methods/rsh.cc:330
2969msgid "Connection closed prematurely"
2970msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 2971
09d057db 2972#~ msgid "%4i %s\n"
2973#~ msgstr "%4i %s\n"
2974
2975#, fuzzy
2976#~ msgid "Processing triggers for %s"
2977#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2978
6c0bed9d 2979#~ msgid ""
2980#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2981#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2982#~ "that package should be filed."
2983#~ msgstr ""
2984#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2985#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2986#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2987
ab231908
OS
2988#, fuzzy
2989#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2990#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2991
67f393ab 2992#, fuzzy
0e1423ae 2993#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2994#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 2995
0e1423ae 2996#, fuzzy
2997#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2998#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2999
0e1423ae 3000#, fuzzy
3001#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3002#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3003
0e1423ae 3004#, fuzzy
3005#~ msgid "Stored label: %s \n"
3006#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3007
0e1423ae 3008#, fuzzy
3009#~ msgid ""
3010#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3011#~ "i signatures\n"
3012#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3013
0e1423ae 3014#, fuzzy
3015#~ msgid "openpty failed\n"
3016#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3017
3018#~ msgid "File date has changed %s"
3019#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"