make update-po
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
de71bef8 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
67f393ab 5#
de71bef8 6# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
338bf6c2 9"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 11"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
de71bef8 12"PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:14+0100\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89409d33 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 22msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 23
b81dbe40
DK
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
25#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
26#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
27#: cmdline/apt-cache.cc:1606
89409d33 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
f51f8795 34msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 35
b81dbe40
DK
36#: cmdline/apt-cache.cc:247
37#, fuzzy
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 42msgid " Normal packages: "
43msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 44
b81dbe40 45#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 48
b81dbe40 49#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 52
b81dbe40 53#: cmdline/apt-cache.cc:290
67f393ab 54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 56
b81dbe40 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid " Missing: "
59msgstr " Mancante: "
89409d33 60
b81dbe40 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 64
b81dbe40 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 66msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 67msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 68
b81dbe40 69#: cmdline/apt-cache.cc:297
67f393ab 70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 72
b81dbe40 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 76
b81dbe40 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Desc/File relations: "
f51f8795 79msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
89409d33 80
b81dbe40 81#: cmdline/apt-cache.cc:304
67f393ab 82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 84
b81dbe40 85#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 88
b81dbe40 89#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 90msgid "Total dependency version space: "
91msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
89409d33 92
b81dbe40 93#: cmdline/apt-cache.cc:335
67f393ab 94msgid "Total slack space: "
d784cd85 95msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 96
b81dbe40 97#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 98msgid "Total space accounted for: "
99msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 100
b81dbe40 101#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
67f393ab 102#, c-format
103msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 104msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 105
b81dbe40 106#: cmdline/apt-cache.cc:1299
67f393ab 107msgid "You must give exactly one pattern"
d784cd85 108msgstr "È necessario specificare un solo modello"
38d608f4 109
b81dbe40 110#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
67f393ab 111msgid "No packages found"
112msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 113
b81dbe40 114#: cmdline/apt-cache.cc:1548
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 117
b81dbe40 118#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 120msgstr ""
d784cd85 121"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 124#: cmdline/apt-cache.cc:1569
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
d784cd85 126msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 127
b81dbe40 128#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(non trovato)"
89409d33 131
b81dbe40 132#: cmdline/apt-cache.cc:1590
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Installato: "
89409d33 135
b81dbe40 136#: cmdline/apt-cache.cc:1591
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidato: "
89409d33 139
b81dbe40
DK
140#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
141msgid "(none)"
142msgstr "(nessuno)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 145msgid " Package pin: "
d784cd85 146msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b81dbe40 149#: cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Tabella versione:"
568dc798 152
b81dbe40
DK
153#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 158msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 159
b81dbe40 160#: cmdline/apt-cache.cc:1761
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
d784cd85 198"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
199" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
200" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
201" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 202"\n"
d784cd85 203"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
204"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 205"\n"
206"Comandi:\n"
d784cd85 207" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
208" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
209"sorgenti\n"
67f393ab 210" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
211" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
212" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
213" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 214" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 215" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 216" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 217" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
218" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
219" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
220"pacchetto\n"
812d9c3d 221" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 222" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 223" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
224" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
225"\n"
226"Opzioni:\n"
d784cd85 227" -h Mostra questo aiuto\n"
228" -p=? La cache dei pacchetti\n"
229" -s=? La cache dei sorgenti\n"
230" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 231" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
232" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
233" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 234"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
235"apt.conf(5).\n"
568dc798 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 239msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 243msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 244
b81dbe40
DK
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 272msgstr ""
d784cd85 273"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 274"\n"
d784cd85 275"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 276"\n"
277"Comandi:\n"
d784cd85 278" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 279" dump - Mostra la configurazione\n"
280"\n"
281"Opzioni\n"
d784cd85 282" -h Mostra questo aiuto\n"
283" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 284" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 289msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
d784cd85 304"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 305"\n"
d784cd85 306"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 307"dai pacchetti debian\n"
308"\n"
309"Opzioni:\n"
d784cd85 310" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 311" -t Imposta la directory temporanea\n"
312" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
313" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
b81dbe40 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
568dc798 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 319
67f393ab 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 322msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 323
b81dbe40 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 326msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 327
b81dbe40
DK
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 333msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 334
b81dbe40 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 337msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 338
b81dbe40 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 341msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 342
b81dbe40 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
f71d29c8 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 346msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 347
b81dbe40 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
de5a560a 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 388msgstr ""
d784cd85 389"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
390"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
391" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
392" contents PERCORSO\n"
393" release PERCORSO\n"
394" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
395" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 396"\n"
397"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 398"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 399"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
400"\n"
d784cd85 401"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
402"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
403"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
404"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 405"\n"
d784cd85 406"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
407"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 408"di override per i sorgenti\n"
409"\n"
d784cd85 410"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
411"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 412"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 413"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
414"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
417"\n"
418"Opzioni:\n"
d784cd85 419" -h Mostra questo aiuto\n"
420" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
421" -s=? File override dei sorgenti\n"
422" -q Silenzioso\n"
423" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
424" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
425" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
426" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
427" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 428
b81dbe40 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 430msgid "No selections matched"
431msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 432
b81dbe40 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
de5a560a 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 436msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 441msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 446msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 449msgid ""
de71bef8 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
de5a560a 452msgstr ""
de71bef8 453"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
454"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 459msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 465msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 466
de71bef8 467#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
d784cd85 469msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 470
de71bef8 471#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 474
d784cd85 475# (ndt) messo A per Avviso
476# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
477# casi molte stringhe sono così
b81dbe40 478#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 479#, c-format
67f393ab 480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 481msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 484#, c-format
67f393ab 485msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 486msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "E: "
490msgstr "E: "
568dc798 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 493msgid "W: "
d784cd85 494msgstr "A: "
de5a560a 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 497msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 498msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 503msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 506msgid "Tree walking failed"
d784cd85 507msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 508
b81dbe40 509#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
d784cd85 512msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
de71bef8 517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 522msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 527msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 532msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:289
3f6df2c1 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 537msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 540msgid "Archive had no package field"
d784cd85 541msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 542
b81dbe40 543#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
f71d29c8 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 551msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 561msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 566msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 570msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 580msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 585msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 590msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 595msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 600msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 609msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 612msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 613msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 616msgid "Failed to fork"
d784cd85 617msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 620msgid "Compress child"
621msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 626msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 629msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 630msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 633msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 634msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 637msgid "decompressor"
638msgstr "decompressore"
639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 641msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 642msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 645msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 646msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 656msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 659msgid "Y"
660msgstr "S"
568dc798 661
b81dbe40 662#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 665msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is installed"
d784cd85 674msgstr "ma %s è installato"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 682msgid "but it is not installable"
d784cd85 683msgstr "ma non è installabile"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 686msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 687msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 690msgid "but it is not installed"
d784cd85 691msgstr "ma non è installato"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 698msgid " or"
699msgstr " oppure"
568dc798 700
b81dbe40 701#: cmdline/apt-get.cc:384
67f393ab 702msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 703msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 704
b81dbe40 705#: cmdline/apt-get.cc:412
67f393ab 706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 708
b81dbe40 709#: cmdline/apt-get.cc:434
67f393ab 710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 712
b81dbe40 713#: cmdline/apt-get.cc:457
67f393ab 714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 716
b81dbe40 717#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 719msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 720
b81dbe40 721#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 724
b81dbe40 725#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 729
b81dbe40 730#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
d784cd85 735"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 736"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 737"si sta facendo."
568dc798 738
b81dbe40 739#: cmdline/apt-get.cc:595
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 743
b81dbe40 744#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 748
b81dbe40 749#: cmdline/apt-get.cc:601
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 752msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 753
b81dbe40 754#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 758
b81dbe40 759#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 763
b81dbe40 764#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 765msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 766msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 767
b81dbe40 768#: cmdline/apt-get.cc:683
67f393ab 769msgid " failed."
d784cd85 770msgstr " non riuscita."
1b5a6222 771
b81dbe40 772#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 775
b81dbe40 776#: cmdline/apt-get.cc:689
67f393ab 777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 779
b81dbe40 780#: cmdline/apt-get.cc:691
67f393ab 781msgid " Done"
782msgstr " Fatto"
568dc798 783
b81dbe40 784#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402 785msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 786msgstr ""
d784cd85 787"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
67f393ab 788
b81dbe40 789#: cmdline/apt-get.cc:698
67f393ab 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
792
b81dbe40 793#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 795msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 796
b81dbe40 797#: cmdline/apt-get.cc:727
67f393ab 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 799msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 800
b81dbe40 801#: cmdline/apt-get.cc:734
67f393ab 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 803msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 804
b81dbe40 805#: cmdline/apt-get.cc:736
67f393ab 806msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 807msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 808
b81dbe40 809#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 811msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 812
b81dbe40 813#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815msgstr ""
d784cd85 816"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
817"danneggiato."
568dc798 818
b81dbe40 819#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 820msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 821msgstr ""
822"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 823
b81dbe40 824#: cmdline/apt-get.cc:806
67f393ab 825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 826msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 827
b81dbe40 828#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 829#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 830msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 831msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 832
b81dbe40 833#: cmdline/apt-get.cc:846
67f393ab 834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr ""
d784cd85 836"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 837
b81dbe40 838#: cmdline/apt-get.cc:851
195c8df9 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 841msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 842
b81dbe40 843#: cmdline/apt-get.cc:854
de5a560a 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 846msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 847
b81dbe40 848#: cmdline/apt-get.cc:859
f51f8795 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 851msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 852
b81dbe40 853#: cmdline/apt-get.cc:862
f51f8795 854#, c-format
0e1423ae 855msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 856msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 857
b81dbe40
DK
858#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
859#: cmdline/apt-get.cc:2311
de5a560a 860#, c-format
67f393ab 861msgid "Couldn't determine free space in %s"
862msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
568dc798 863
b81dbe40 864#: cmdline/apt-get.cc:890
de5a560a 865#, c-format
67f393ab 866msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 867msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 868
b81dbe40 869#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 870msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 871msgstr ""
d784cd85 872"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
873"un'operazione banale."
568dc798 874
b81dbe40 875#: cmdline/apt-get.cc:908
67f393ab 876msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 877msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 878
b81dbe40 879#: cmdline/apt-get.cc:910
568dc798 880#, c-format
de5a560a 881msgid ""
67f393ab 882"You are about to do something potentially harmful.\n"
883"To continue type in the phrase '%s'\n"
884" ?] "
568dc798 885msgstr ""
d784cd85 886"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
887"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 888" ?] "
568dc798 889
b81dbe40 890#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
67f393ab 891msgid "Abort."
892msgstr "Interrotto."
568dc798 893
b81dbe40 894#: cmdline/apt-get.cc:931
67f393ab 895msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 897
b81dbe40 898#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
de5a560a 899#, c-format
67f393ab 900msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 901msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 902
b81dbe40 903#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 904msgid "Some files failed to download"
d784cd85 905msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 906
b81dbe40 907#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 908msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 909msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 910
b81dbe40 911#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 912msgid ""
913"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914"missing?"
915msgstr ""
d784cd85 916"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
917"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 918
b81dbe40 919#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 920msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 921msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 922
b81dbe40 923#: cmdline/apt-get.cc:1037
67f393ab 924msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 925msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 926
b81dbe40 927#: cmdline/apt-get.cc:1038
67f393ab 928msgid "Aborting install."
d784cd85 929msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 930
b81dbe40 931#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
d784cd85 934msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
de5a560a 935
b81dbe40 936#: cmdline/apt-get.cc:1107
568dc798 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 939msgstr ""
d784cd85 940"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
4948a1ba 941
b81dbe40
DK
942#: cmdline/apt-get.cc:1117
943#, fuzzy, c-format
944msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
945msgstr ""
946"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 949#, c-format
950msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
d784cd85 951msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
4948a1ba 952
b81dbe40 953#: cmdline/apt-get.cc:1146
de5a560a 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d784cd85 956msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
4948a1ba 957
b81dbe40 958#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 959msgid " [Installed]"
960msgstr " [Installato]"
4948a1ba 961
b81dbe40
DK
962#: cmdline/apt-get.cc:1168
963#, fuzzy
964msgid " [Not candidate version]"
965msgstr "Versioni candidate"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 968msgid "You should explicitly select one to install."
d784cd85 969msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
4948a1ba 970
b81dbe40 971#: cmdline/apt-get.cc:1175
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid ""
974"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
975"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
976"is only available from another source\n"
977msgstr ""
d784cd85 978"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
de71bef8 979"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
d784cd85 980"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
4948a1ba 981
b81dbe40 982#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 983msgid "However the following packages replace it:"
44307a16 984msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
568dc798 985
b81dbe40 986#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 987#, c-format
988msgid "Package %s has no installation candidate"
989msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
4948a1ba 990
b81dbe40 991#: cmdline/apt-get.cc:1217
568dc798 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d784cd85 994msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
568dc798 995
b81dbe40 996#: cmdline/apt-get.cc:1225
568dc798 997#, c-format
67f393ab 998msgid "%s is already the newest version.\n"
d784cd85 999msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 1000
d784cd85 1001# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
b81dbe40 1002#: cmdline/apt-get.cc:1254
de5a560a 1003#, c-format
67f393ab 1004msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 1005msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
de5a560a 1006
d784cd85 1007# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
b81dbe40 1008#: cmdline/apt-get.cc:1256
de5a560a 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 1011msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
de5a560a 1012
b81dbe40 1013#: cmdline/apt-get.cc:1262
de5a560a 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
d784cd85 1016msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
568dc798 1017
b81dbe40 1018#: cmdline/apt-get.cc:1363
09d057db 1019#, c-format
1c5f0d75 1020msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1021msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1022
b81dbe40 1023#: cmdline/apt-get.cc:1395
de71bef8 1024#, c-format
1c5f0d75 1025msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1026msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1027
1028#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1029#: cmdline/apt-get.cc:1433
de71bef8 1030#, c-format
1031msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1032msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1033
b81dbe40 1034#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1035msgid "The update command takes no arguments"
1036msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1037
b81dbe40 1038#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1039msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1040msgstr ""
d784cd85 1041"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1042
b81dbe40
DK
1043#: cmdline/apt-get.cc:1562
1044#, fuzzy
67f393ab 1045msgid ""
b81dbe40
DK
1046"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1047msgid_plural ""
67f393ab 1048"The following packages were automatically installed and are no longer "
1049"required:"
b81dbe40
DK
1050msgstr[0] ""
1051"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1052"richiesti:"
1053msgstr[1] ""
d784cd85 1054"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1055"richiesti:"
568dc798 1056
b81dbe40
DK
1057#: cmdline/apt-get.cc:1566
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1060msgid_plural ""
1061"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1062msgstr[0] ""
1063"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1064"richiesti.\n"
1065msgstr[1] ""
338bf6c2 1066"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1067"richiesti.\n"
3d1e70d3 1068
b81dbe40 1069#: cmdline/apt-get.cc:1568
67f393ab 1070msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1071msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1072
b81dbe40 1073#: cmdline/apt-get.cc:1573
67f393ab 1074msgid ""
1075"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1077msgstr ""
d784cd85 1078"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1079"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1080
6c0bed9d 1081#.
1082#. if (Packages == 1)
1083#. {
1084#. c1out << endl;
1085#. c1out <<
1086#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088#. "that package should be filed.") << endl;
1089#. }
1090#.
b81dbe40 1091#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
67f393ab 1092msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1094
b81dbe40 1095#: cmdline/apt-get.cc:1580
67f393ab 1096msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1097msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1098
b81dbe40 1099#: cmdline/apt-get.cc:1599
67f393ab 1100msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1101msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1102
b81dbe40 1103#: cmdline/apt-get.cc:1654
f51f8795 1104#, c-format
67f393ab 1105msgid "Couldn't find task %s"
f51f8795 1106msgstr "Impossibile trovare il task %s"
3c4a4974 1107
b81dbe40 1108#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
de5a560a 1109#, c-format
67f393ab 1110msgid "Couldn't find package %s"
d784cd85 1111msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
de5a560a 1112
b81dbe40 1113#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1114#, c-format
1115msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
d784cd85 1116msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
de5a560a 1117
b81dbe40 1118#: cmdline/apt-get.cc:1828
f51f8795 1119#, c-format
0e1423ae 1120msgid "%s set to manually installed.\n"
d784cd85 1121msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
de5a560a 1122
b81dbe40 1123#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402 1124msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1125msgstr ""
d784cd85 1126"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1127
b81dbe40 1128#: cmdline/apt-get.cc:1844
de5a560a 1129msgid ""
67f393ab 1130"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131"solution)."
de5a560a 1132msgstr ""
d784cd85 1133"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1134"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1135
b81dbe40 1136#: cmdline/apt-get.cc:1856
de5a560a 1137msgid ""
67f393ab 1138"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1142msgstr ""
d784cd85 1143"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1144"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1145"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1146"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1147
b81dbe40 1148#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1149msgid "Broken packages"
d784cd85 1150msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1151
b81dbe40 1152#: cmdline/apt-get.cc:1903
67f393ab 1153msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1154msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1155
b81dbe40 1156#: cmdline/apt-get.cc:1992
67f393ab 1157msgid "Suggested packages:"
1158msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1159
b81dbe40 1160#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 1161msgid "Recommended packages:"
1162msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1163
b81dbe40 1164#: cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 1165msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1166msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1167
b81dbe40 1168#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1169msgid "Failed"
d784cd85 1170msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1171
b81dbe40 1172#: cmdline/apt-get.cc:2030
67f393ab 1173msgid "Done"
d784cd85 1174msgstr "Eseguito"
67f393ab 1175
b81dbe40 1176#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 1177msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1178msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1179
b81dbe40
DK
1180#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1181msgid "Unable to lock the download directory"
1182msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1185msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1186msgstr ""
1187"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1188
b81dbe40 1189#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
568dc798 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Unable to find a source package for %s"
1192msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1193
b81dbe40 1194#: cmdline/apt-get.cc:2286
67f393ab 1195#, c-format
1196msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1197msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1198
b81dbe40 1199#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1200#, c-format
1201msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1202msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1203
b81dbe40 1204#: cmdline/apt-get.cc:2327
67f393ab 1205#, c-format
1206msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1207msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1208
b81dbe40 1209#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1210#, c-format
1211msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d784cd85 1212msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
568dc798 1213
b81dbe40 1214#: cmdline/apt-get.cc:2336
67f393ab 1215#, c-format
1216msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1217msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1218
b81dbe40 1219#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1220msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1221msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1222
b81dbe40 1223#: cmdline/apt-get.cc:2398
67f393ab 1224#, c-format
1225msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1226msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1227
b81dbe40 1228#: cmdline/apt-get.cc:2410
568dc798 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1231msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1232
b81dbe40 1233#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1236msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1237
b81dbe40 1238#: cmdline/apt-get.cc:2428
67f393ab 1239#, c-format
1240msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1241msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1242
b81dbe40 1243#: cmdline/apt-get.cc:2448
67f393ab 1244msgid "Child process failed"
d784cd85 1245msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1246
b81dbe40 1247#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1248msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1249msgstr ""
d784cd85 1250"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1251"dipendenze di generazione"
568dc798 1252
b81dbe40 1253#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1256msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1257
b81dbe40 1258#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1261msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1262
b81dbe40 1263#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid ""
1266"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1267"found"
1268msgstr ""
331b0e8e 1269"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1270"non può essere trovato"
568dc798 1271
b81dbe40 1272#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1273#, c-format
67f393ab 1274msgid ""
1275"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1276"package %s can satisfy version requirements"
1277msgstr ""
331b0e8e 1278"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1279"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1280
b81dbe40 1281#: cmdline/apt-get.cc:2655
de5a560a 1282#, c-format
67f393ab 1283msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1284msgstr ""
d784cd85 1285"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1286"è troppo nuovo"
568dc798 1287
b81dbe40 1288#: cmdline/apt-get.cc:2682
568dc798 1289#, c-format
67f393ab 1290msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1291msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1292
b81dbe40 1293#: cmdline/apt-get.cc:2698
568dc798 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1296msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1297
b81dbe40 1298#: cmdline/apt-get.cc:2703
67f393ab 1299msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1300msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1301
b81dbe40 1302#: cmdline/apt-get.cc:2734
67f393ab 1303msgid "Supported modules:"
1304msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1305
b81dbe40 1306#: cmdline/apt-get.cc:2775
67f393ab 1307msgid ""
1308"Usage: apt-get [options] command\n"
1309" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1314"and install.\n"
1315"\n"
1316"Commands:\n"
1317" update - Retrieve new lists of packages\n"
1318" upgrade - Perform an upgrade\n"
1319" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1321" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1322" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1323" source - Download source archives\n"
1324" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327" clean - Erase downloaded archive files\n"
1328" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1330"\n"
1331"Options:\n"
1332" -h This help text.\n"
1333" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1334" -qq No output except for errors\n"
1335" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1336" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1337" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1338" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1339" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1340" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1341" -b Build the source package after fetching it\n"
1342" -V Show verbose version numbers\n"
1343" -c=? Read this configuration file\n"
1344" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1345"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1346"pages for more information and options.\n"
1347" This APT has Super Cow Powers.\n"
1348msgstr ""
d784cd85 1349"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1350" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1351" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1352"\n"
d784cd85 1353"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1354"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1355"\n"
1356"Comandi:\n"
331b0e8e 1357" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1358" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1359" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1360" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1361" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1362" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1363" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1364" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1365"sorgente\n"
331b0e8e 1366" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1367"get(8)\n"
67f393ab 1368" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1369" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1370" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1371" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
67f393ab 1372"\n"
1373"Opzioni:\n"
d784cd85 1374" -h Mostra questo aiuto\n"
1375" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1376" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1377" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1378" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1379" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1380"conferma\n"
1381" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1382" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1383" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1384" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1385" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1386" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1387" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1388"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1389"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1390" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1391
b81dbe40 1392#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1393msgid ""
1394"NOTE: This is only a simulation!\n"
1395" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1396" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1397" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1398msgstr ""
338bf6c2 1399"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1400" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1401" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1402" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1403
67f393ab 1404#: cmdline/acqprogress.cc:55
1405msgid "Hit "
d784cd85 1406msgstr "Trovato "
568dc798 1407
67f393ab 1408#: cmdline/acqprogress.cc:79
1409msgid "Get:"
d784cd85 1410msgstr "Scaricare:"
67f393ab 1411
d784cd85 1412# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1413#: cmdline/acqprogress.cc:110
1414msgid "Ign "
1415msgstr "Ign "
1416
1417#: cmdline/acqprogress.cc:114
1418msgid "Err "
1419msgstr "Err "
568dc798 1420
67f393ab 1421#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1422#, c-format
67f393ab 1423msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1424msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1425
67f393ab 1426#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1427#, c-format
67f393ab 1428msgid " [Working]"
d784cd85 1429msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1430
67f393ab 1431#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1432#, c-format
67f393ab 1433msgid ""
1434"Media change: please insert the disc labeled\n"
1435" '%s'\n"
1436"in the drive '%s' and press enter\n"
1437msgstr ""
d784cd85 1438"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1439" \"%s\"\n"
1440"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1441
67f393ab 1442#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1443msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1444msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1445
1446#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1447msgid ""
1448"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1449"\n"
1450"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1451"to indicate what kind of file it is.\n"
1452"\n"
1453"Options:\n"
1454" -h This help text\n"
1455" -s Use source file sorting\n"
1456" -c=? Read this configuration file\n"
1457" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1458msgstr ""
d784cd85 1459"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1460"\n"
d784cd85 1461"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1462"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1463"\n"
1464"Opzioni:\n"
d784cd85 1465" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1466" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1467" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1468" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1469
67f393ab 1470#: dselect/install:32
1471msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1472msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1473
8f30b478 1474#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1475#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1476msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1477msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1478
8f30b478 1479#: dselect/install:91
1480msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1481msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1482
67f393ab 1483# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1484# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1485# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1486#: dselect/install:101
3483c747 1487msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1488msgstr ""
51792c49 1489"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1490"configurazione "
67f393ab 1491
8f30b478 1492#: dselect/install:102
3483c747 1493msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1494msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1495
8f30b478 1496#: dselect/install:103
67f393ab 1497msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1498msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1499
8f30b478 1500#: dselect/install:104
67f393ab 1501msgid ""
1502"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1503msgstr ""
d784cd85 1504"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1505"l'installazione [I]"
67f393ab 1506
1507#: dselect/update:30
1508msgid "Merging available information"
1509msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
568dc798 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1512msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1513msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1516msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1517msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1520msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1521msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1524msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1525msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1528#, c-format
bcf56299 1529msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1530msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1533msgid "Invalid archive signature"
1534msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1537msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1538msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1539
66a9a58e 1540#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1541#, c-format
66a9a58e 1542msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1543msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1544
1545#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1546msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1547msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1550msgid "Archive is too short"
d784cd85 1551msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1554msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1555msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1558msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1559msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1562msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1563msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1566msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1567msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1570msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1571msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1574#, c-format
dc738e7a 1575msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1576msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1579#, c-format
dc738e7a
AL
1580msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1581msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1584#, c-format
dc738e7a 1585msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1586msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1589#, c-format
26e38fa2 1590msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1591msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1594#, c-format
dc738e7a 1595msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1596msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1599#, c-format
dc738e7a 1600msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1601msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1606msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1611msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1614#, c-format
dc738e7a
AL
1615msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1616msgstr ""
331b0e8e 1617"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1620msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1621msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1624#, c-format
dc738e7a
AL
1625msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1626msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1629msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1630msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1633msgid "The path is too long"
d784cd85 1634msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1637#, c-format
dc738e7a 1638msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1639msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1642#, c-format
dc738e7a
AL
1643msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1644msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1645
3d1e70d3 1646#. Only warn if there are no sources.list.d.
1647#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1648#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1650#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1651#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
67f393ab 1652#, c-format
1653msgid "Unable to read %s"
1654msgstr "Impossibile leggere %s"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1657#, c-format
dc738e7a 1658msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1659msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1662#, c-format
dc738e7a 1663msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1664msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1667#, c-format
dc738e7a
AL
1668msgid "Unable to create %s"
1669msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1672#, c-format
dc738e7a 1673msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1674msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1677msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1678msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1679
67f393ab 1680#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
67f393ab 1684msgid "Reading package lists"
d784cd85 1685msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1688#, c-format
dc738e7a 1689msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1690msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1694msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1695msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1698msgid "Reading file listing"
d784cd85 1699msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1702#, c-format
dc738e7a
AL
1703msgid ""
1704"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1705"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1706"package!"
1707msgstr ""
d784cd85 1708"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1709"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1710"versione del pacchetto."
89409d33 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1713#, c-format
dc738e7a 1714msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1715msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1718msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1719msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1722#, c-format
dc738e7a 1723msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1724msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1727msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1728msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1732#, c-format
dc738e7a 1733msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1734msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1737msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1738msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1741msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1742msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1745#, c-format
1169dbfa 1746msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1747msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1750#, c-format
dc738e7a 1751msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1752msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1755#, c-format
dc738e7a 1756msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1757msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1760#, c-format
dc738e7a 1761msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1762msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1765#, c-format
0e1423ae 1766msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1767msgstr ""
1768"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1771#, c-format
dc738e7a 1772msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1773msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1776msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1777msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1778
0e1423ae 1779#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1780msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1781msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1784msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1785msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1786
b81dbe40 1787#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1788#, c-format
67f393ab 1789msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1790msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1791
b81dbe40 1792#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1793msgid ""
1794"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1795"cannot be used to add new CD-ROMs"
1796msgstr ""
d784cd85 1797"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1798"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1799
b81dbe40 1800#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1801msgid "Wrong CD-ROM"
1802msgstr "CD-ROM sbagliato"
1803
3d1e70d3 1804#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1805#, c-format
67f393ab 1806msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1807msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1808
3d1e70d3 1809#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1810msgid "Disk not found."
1811msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1812
3d1e70d3 1813#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1814msgid "File not found"
1815msgstr "File non trovato"
38d608f4 1816
0e1423ae 1817#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
de71bef8 1818#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1819msgid "Failed to stat"
d784cd85 1820msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
38d608f4 1821
de71bef8 1822#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1823msgid "Failed to set modification time"
d784cd85 1824msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
38d608f4 1825
67f393ab 1826#: methods/file.cc:44
1827msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1828msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1829
67f393ab 1830#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1831#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1832msgid "Logging in"
1833msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1834
a0895a74 1835#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1836msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1837msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1838
a0895a74 1839#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1840msgid "Unable to determine the local name"
1841msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1842
a0895a74 1843#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1844#, c-format
1845msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1846msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1847
a0895a74 1848#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1849#, c-format
1850msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1851msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1852
a0895a74 1853#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1854#, c-format
1855msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1856msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1857
a0895a74 1858#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1859msgid ""
1860"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1861"is empty."
1862msgstr ""
d784cd85 1863"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1864"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1865
a0895a74 1866#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1867#, c-format
1868msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1869msgstr ""
1870"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1871
a0895a74 1872#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1873#, c-format
1874msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1875msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1876
a0895a74 1877#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1878msgid "Connection timeout"
d784cd85 1879msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1880
a0895a74 1881#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1882msgid "Server closed the connection"
1883msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1884
b81dbe40 1885#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1886msgid "Read error"
1887msgstr "Errore di lettura"
1888
a0895a74 1889#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1890msgid "A response overflowed the buffer."
1891msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1892
a0895a74 1893#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1894msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1895msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1896
b81dbe40 1897#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1898msgid "Write error"
1899msgstr "Errore di scrittura"
1900
a0895a74 1901#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1902msgid "Could not create a socket"
1903msgstr "Impossibile creare un socket"
1904
a0895a74 1905#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1906msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1907msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1908
a0895a74 1909#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1910msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1911msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1912
a0895a74 1913#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1914msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1915msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1916
a0895a74 1917#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1918msgid "Could not bind a socket"
1919msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1920
a0895a74 1921#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1922msgid "Could not listen on the socket"
1923msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1924
a0895a74 1925#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1926msgid "Could not determine the socket's name"
1927msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1928
a0895a74 1929#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1930msgid "Unable to send PORT command"
1931msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1932
a0895a74 1933#: methods/ftp.cc:795
38d608f4 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1936msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1937
a0895a74 1938#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1941msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1942
a0895a74 1943#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1944msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1945msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1946
a0895a74 1947#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1948msgid "Unable to accept connection"
1949msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1950
b81dbe40 1951#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1952msgid "Problem hashing file"
d784cd85 1953msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 1954
a0895a74 1955#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 1958msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1959
a0895a74 1960#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1961msgid "Data socket timed out"
d784cd85 1962msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 1963
a0895a74 1964#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 1967msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1968
1969#. Get the files information
a0895a74 1970#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1971msgid "Query"
d784cd85 1972msgstr "Interrogazione"
67f393ab 1973
a0895a74 1974#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1975msgid "Unable to invoke "
1976msgstr "Impossibile invocare "
1977
ab231908 1978#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1979#, c-format
1980msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 1981msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 1982
ab231908 1983#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "[IP: %s %s]"
1986msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1987
ab231908 1988#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1991msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1992
ab231908 1993#: methods/connect.cc:96
38d608f4 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1996msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 1997
ab231908 1998#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1999#, c-format
2000msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 2001msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 2002
b81dbe40 2003#: methods/connect.cc:122
67f393ab 2004#, c-format
2005msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2006msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 2007
67f393ab 2008#. We say this mainly because the pause here is for the
2009#. ssh connection that is still going
b81dbe40 2010#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2011#, c-format
2012msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2013msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2014
b81dbe40 2015#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2018msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2019
b81dbe40 2020#: methods/connect.cc:194
67f393ab 2021#, c-format
2022msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2023msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2024
b81dbe40 2025#: methods/connect.cc:197
de71bef8 2026#, c-format
1c5f0d75 2027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2028msgstr ""
de71bef8 2029"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2030
b81dbe40 2031#: methods/connect.cc:244
51792c49 2032#, c-format
3483c747 2033msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2034msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2035
de71bef8 2036#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2037#: methods/gpgv.cc:78
2038#, fuzzy, c-format
de71bef8 2039msgid "No keyring installed in %s."
2040msgstr "Interruzione dell'installazione."
2041
2042#: methods/gpgv.cc:104
2043msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2044msgstr ""
de5a560a 2045
de71bef8 2046#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2047msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d784cd85 2048msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
de5a560a 2049
de71bef8 2050#: methods/gpgv.cc:237
de5a560a 2051msgid ""
67f393ab 2052"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2053msgstr ""
d784cd85 2054"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2055"della chiave."
38d608f4 2056
de71bef8 2057#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2058msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2059msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2060
de71bef8 2061#: methods/gpgv.cc:246
67f393ab 2062#, c-format
dac98b4b 2063msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2064msgstr ""
331b0e8e 2065"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2066"installato)"
38d608f4 2067
de71bef8 2068#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2069msgid "Unknown error executing gpgv"
2070msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2071
de71bef8 2072#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2073msgid "The following signatures were invalid:\n"
2074msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2075
de71bef8 2076#: methods/gpgv.cc:299
3c4a4974 2077msgid ""
67f393ab 2078"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2079"available:\n"
3c4a4974 2080msgstr ""
d784cd85 2081"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2082"disponibile:\n"
3c4a4974 2083
67f393ab 2084#: methods/gzip.cc:64
3f6df2c1 2085#, c-format
67f393ab 2086msgid "Couldn't open pipe for %s"
2087msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
38d608f4 2088
67f393ab 2089#: methods/gzip.cc:109
2090#, c-format
2091msgid "Read error from %s process"
2092msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
38d608f4 2093
a0895a74 2094#: methods/http.cc:385
67f393ab 2095msgid "Waiting for headers"
2096msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2097
a0895a74 2098#: methods/http.cc:531
38d608f4 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2101msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2102
a0895a74 2103#: methods/http.cc:539
67f393ab 2104msgid "Bad header line"
d784cd85 2105msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2106
a0895a74 2107#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2108msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2109msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2110
a0895a74 2111#: methods/http.cc:594
67f393ab 2112msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2113msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2114
a0895a74 2115#: methods/http.cc:609
67f393ab 2116msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2117msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2118
a0895a74 2119#: methods/http.cc:611
67f393ab 2120msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2121msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2122
a0895a74 2123#: methods/http.cc:635
67f393ab 2124msgid "Unknown date format"
2125msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2126
b81dbe40 2127#: methods/http.cc:793
67f393ab 2128msgid "Select failed"
d784cd85 2129msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2130
b81dbe40 2131#: methods/http.cc:798
67f393ab 2132msgid "Connection timed out"
d784cd85 2133msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2134
b81dbe40 2135#: methods/http.cc:821
67f393ab 2136msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2137msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2138
b81dbe40 2139#: methods/http.cc:852
67f393ab 2140msgid "Error writing to file"
d784cd85 2141msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2142
b81dbe40 2143#: methods/http.cc:880
67f393ab 2144msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2145msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2146
b81dbe40 2147#: methods/http.cc:894
67f393ab 2148msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2149msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2150
b81dbe40 2151#: methods/http.cc:896
67f393ab 2152msgid "Error reading from server"
d784cd85 2153msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2154
b81dbe40 2155#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2156msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2157msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2158
b81dbe40 2159#: methods/http.cc:1156
67f393ab 2160msgid "Bad header data"
d784cd85 2161msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2162
b81dbe40 2163#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
67f393ab 2164msgid "Connection failed"
d784cd85 2165msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2166
b81dbe40 2167#: methods/http.cc:1320
67f393ab 2168msgid "Internal error"
2169msgstr "Errore interno"
2170
b81dbe40 2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2172msgid "Can't mmap an empty file"
2173msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2174
b81dbe40
DK
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2176#, fuzzy, c-format
2177msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2178msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2183msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2184
b81dbe40
DK
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2186#, fuzzy
2187msgid "Unable to close mmap"
2188msgstr "Impossibile aprire %s"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2191#, fuzzy
2192msgid "Unable to synchronize mmap"
2193msgstr "Impossibile invocare "
2194
2195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2196#, c-format
2197msgid ""
2198"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2199"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2200msgstr ""
de71bef8 2201"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2202"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2203
b81dbe40 2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
de71bef8 2205#, c-format
2206msgid ""
2207"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2208"the try to grow the MMap."
2209msgstr ""
2210
09d057db 2211#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2213#, c-format
2214msgid "%lid %lih %limin %lis"
2215msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2216
2217#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2219#, c-format
2220msgid "%lih %limin %lis"
2221msgstr "%lih %limin %lis"
2222
2223#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2225#, c-format
2226msgid "%limin %lis"
2227msgstr "%limin %lis"
2228
2229#. s means seconds
b81dbe40 2230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2231#, c-format
2232msgid "%lis"
2233msgstr "%lis"
2234
b81dbe40 2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
dc738e7a 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Selection %s not found"
2238msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2239
de71bef8 2240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2241#, c-format
2242msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2243msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2244
de71bef8 2245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2248msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2249
de71bef8 2250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
8fe45a84 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2253msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2254
de71bef8 2255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2258msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2259
de71bef8 2260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2263msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2264
de71bef8 2265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2268msgstr ""
d784cd85 2269"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2270"più alto"
dc738e7a 2271
de71bef8 2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2275msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2276
de71bef8 2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
9ea974f0 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2280msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2281
de71bef8 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2285msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2286
b81dbe40
DK
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2290msgstr ""
2291"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2292"più alto"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2297msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "%c%s... Error!"
d784cd85 2302msgstr "%c%s... Errore."
dc738e7a 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "%c%s... Done"
2307msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2308
0e1423ae 2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2312msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2313
0e1423ae 2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2318msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2319
0e1423ae 2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2323msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2324
b81dbe40 2325#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Option %s requires an argument."
2328msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2329
b81dbe40 2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
dc738e7a 2331#, c-format
67f393ab 2332msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2333msgstr ""
d784cd85 2334"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2335"=<valore>."
dc738e7a 2336
b81dbe40 2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
dc738e7a 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2340msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2341
b81dbe40 2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
dc738e7a 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2345msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2346
b81dbe40 2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2350msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2351
b81dbe40 2352#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2355msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2360msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2361
b81dbe40
DK
2362#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2363#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
ffd71425 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2366msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2367
b81dbe40 2368#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2369msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2370msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2371
b81dbe40 2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
ffd71425 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2375msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2376
b81dbe40 2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
f71d29c8 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2380msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2381
b81dbe40 2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
de5a560a 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2385msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2386
b81dbe40 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
67f393ab 2388#, c-format
2389msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2390msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2391
b81dbe40 2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
de5a560a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2395msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2396
b81dbe40 2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
de5a560a 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2400msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2401
b81dbe40 2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
338bf6c2 2403#, c-format
09d057db 2404msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2405msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2406
b81dbe40 2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2410msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2411
b81dbe40 2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2415msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2416
b81dbe40 2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Could not open file %s"
2420msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2421
b81dbe40 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
67f393ab 2423#, c-format
2424msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2425msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2426
b81dbe40 2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2430msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2431
b81dbe40 2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2433msgid "Problem closing the file"
d784cd85 2434msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
89409d33 2435
b81dbe40 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2437msgid "Problem unlinking the file"
d784cd85 2438msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
89409d33 2439
b81dbe40 2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
67f393ab 2441msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2442msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2443
b81dbe40 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2445msgid "Empty package cache"
2446msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2447
b81dbe40 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2449msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2450msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2451
b81dbe40 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
67f393ab 2453msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2454msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2455
b81dbe40 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
de5a560a 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2459msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2460
b81dbe40 2461#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
67f393ab 2462msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2463msgstr ""
d784cd85 2464"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2465
b81dbe40 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2467msgid "Depends"
2468msgstr "Dipende"
ffd71425 2469
b81dbe40 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2471msgid "PreDepends"
331b0e8e 2472msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2473
b81dbe40 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2475msgid "Suggests"
2476msgstr "Consiglia"
ffd71425 2477
b81dbe40 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2479msgid "Recommends"
2480msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2481
b81dbe40 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2483msgid "Conflicts"
2484msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2485
b81dbe40 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2487msgid "Replaces"
2488msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2489
b81dbe40 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2491msgid "Obsoletes"
2492msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2493
b81dbe40 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2495msgid "Breaks"
f51f8795 2496msgstr "Rompe"
ffd71425 2497
b81dbe40 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2499msgid "Enhances"
338bf6c2 2500msgstr "Migliora"
09d057db 2501
b81dbe40 2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2503msgid "important"
2504msgstr "importante"
ffd71425 2505
b81dbe40 2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2507msgid "required"
2508msgstr "richiesto"
ffd71425 2509
b81dbe40 2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2511msgid "standard"
2512msgstr "standard"
ffd71425 2513
b81dbe40 2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2515msgid "optional"
2516msgstr "opzionale"
de5a560a 2517
b81dbe40 2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2519msgid "extra"
2520msgstr "extra"
de5a560a 2521
b81dbe40 2522#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2523msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2524msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2525
b81dbe40 2526#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2527msgid "Candidate versions"
2528msgstr "Versioni candidate"
2529
b81dbe40 2530#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2531msgid "Dependency generation"
2532msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2533
b81dbe40 2534#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2535msgid "Reading state information"
f51f8795 2536msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2537
b81dbe40 2538#: apt-pkg/depcache.cc:236
f51f8795 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2541msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2542
b81dbe40 2543#: apt-pkg/depcache.cc:242
f51f8795 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2546msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2547
b81dbe40
DK
2548#: apt-pkg/depcache.cc:851
2549#, c-format
2550msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2551msgstr ""
2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2556msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2561msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2562
b81dbe40
DK
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2566msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2571msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2576msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2581msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2586msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2591msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2592
b81dbe40 2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2596msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2597
b81dbe40 2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2599#, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2601msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2602
b81dbe40 2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2606msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2607
b81dbe40 2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ffd71425 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2611msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2612
b81dbe40 2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
3f6df2c1 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Opening %s"
d784cd85 2616msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2617
b81dbe40 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3f6df2c1 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2621msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2622
b81dbe40 2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2624#, c-format
67f393ab 2625msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2626msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2627
b81dbe40 2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2629#, c-format
67f393ab 2630msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2631msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
1c5f0d75 2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2637"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2638msgstr ""
de71bef8 2639"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\".Per maggiori "
2640"informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::Immediate-"
2641"Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2642
b81dbe40 2643#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2644#, c-format
2645msgid ""
2646"This installation run will require temporarily removing the essential "
2647"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2648"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2649msgstr ""
d784cd85 2650"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2651"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2652"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2653"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2654
b81dbe40 2655#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2656#, c-format
2657msgid ""
2658"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2659"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2660msgstr ""
de71bef8 2661"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già estratto."
2662"Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2663"Immediate-Configure\"."
1c5f0d75 2664
0e1423ae 2665#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2666#, c-format
2667msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2668msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2669
b81dbe40 2670#: apt-pkg/algorithms.cc:292
ffd71425 2671#, c-format
de5a560a 2672msgid ""
67f393ab 2673"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2674msgstr ""
d784cd85 2675"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2676"archivio."
ffd71425 2677
b81dbe40 2678#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
67f393ab 2679msgid ""
2680"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2681"held packages."
2682msgstr ""
d784cd85 2683"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2684"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2685
b81dbe40 2686#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2687msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2688msgstr ""
2689"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2690
b81dbe40 2691#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2692msgid ""
2693"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2694"used instead."
2695msgstr ""
d784cd85 2696"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2697"usati quelli vecchi."
ab231908 2698
b81dbe40
DK
2699#: apt-pkg/acquire.cc:79
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2702msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2703
b81dbe40
DK
2704#: apt-pkg/acquire.cc:83
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2707msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2708
b81dbe40
DK
2709#: apt-pkg/acquire.cc:91
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Unable to lock directory %s"
2712msgstr "Impossibile bloccare la directory"
2713
67f393ab 2714#. only show the ETA if it makes sense
2715#. two days
b81dbe40 2716#: apt-pkg/acquire.cc:878
67f393ab 2717#, c-format
2718msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2719msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2720
b81dbe40 2721#: apt-pkg/acquire.cc:880
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Retrieving file %li of %li"
2724msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2725
0e1423ae 2726#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2729msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2734msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2735
09d057db 2736#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2739msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2740
b81dbe40 2741#: apt-pkg/init.cc:135
89409d33 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2744msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2745
b81dbe40 2746#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2747msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2748msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2753msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2756msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2757msgstr ""
2758"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2759
ab231908 2760#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2761msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2762msgstr ""
d784cd85 2763"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2764
ab231908 2765#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2766msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2767msgstr ""
2768"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2769
b81dbe40 2770#: apt-pkg/policy.cc:333
338bf6c2 2771#, c-format
09d057db 2772msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2773msgstr ""
2774"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2775"\""
67f393ab 2776
b81dbe40 2777#: apt-pkg/policy.cc:355
de5a560a 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2780msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2781
b81dbe40 2782#: apt-pkg/policy.cc:363
67f393ab 2783msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2784msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2785
b81dbe40 2786#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
67f393ab 2787msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2788msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2789
b81dbe40 2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
89409d33 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2793msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2794
b81dbe40 2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
89409d33 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2798msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2799
b81dbe40 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
f51f8795 2801#, c-format
0e1423ae 2802msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2803msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2804
b81dbe40 2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2808msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2809
b81dbe40 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
de5a560a 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2813msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2814
b81dbe40 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
de5a560a 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
d784cd85 2818msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
89409d33 2819
b81dbe40 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
89409d33 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2823msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2824
b81dbe40 2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
d784cd85 2828msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2829
b81dbe40 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
f51f8795 2831#, c-format
0e1423ae 2832msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2833msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2834
b81dbe40 2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2836msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2837msgstr ""
d784cd85 2838"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2839
b81dbe40 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
67f393ab 2841msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2842msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2843
b81dbe40 2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
67f393ab 2845msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2846msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2847
b81dbe40 2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
67f393ab 2849msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2850msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2851
b81dbe40 2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2855msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2856
b81dbe40 2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2860msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2861
d784cd85 2862# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
b81dbe40 2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2866msgstr ""
d784cd85 2867"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2868"dipendenze"
de5a560a 2869
b81dbe40 2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
f71d29c8 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2873msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2874
d784cd85 2875# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
b81dbe40 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
67f393ab 2877msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2878msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2879
b81dbe40 2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
67f393ab 2881msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2882msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
f71d29c8 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2887msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2888
de71bef8 2889#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2890msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2891msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2892
b81dbe40 2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2894msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2895msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2896
de71bef8 2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2898msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2899msgstr ""
d784cd85 2900"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2901
de71bef8 2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2903#, c-format
1b5a6222 2904msgid ""
67f393ab 2905"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2906"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 2907msgstr ""
d784cd85 2908"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2909"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 2910
de71bef8 2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2912#, c-format
de5a560a 2913msgid ""
67f393ab 2914"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2915"manually fix this package."
de5a560a 2916msgstr ""
d784cd85 2917"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2918"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 2919
b81dbe40 2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
67f393ab 2921#, c-format
de5a560a 2922msgid ""
67f393ab 2923"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2924msgstr ""
d784cd85 2925"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 2926"pacchetto %s."
f9ac6f71 2927
b81dbe40 2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
67f393ab 2929msgid "Size mismatch"
d784cd85 2930msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 2931
09d057db 2932#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
338bf6c2 2933#, c-format
09d057db 2934msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 2935msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 2936
2937#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
338bf6c2 2938#, c-format
09d057db 2939msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 2940msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 2941
2942#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2943#, c-format
2944msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 2945msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 2946
67f393ab 2947#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 2950msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 2951
b81dbe40 2952#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid ""
2955"Using CD-ROM mount point %s\n"
2956"Mounting CD-ROM\n"
2957msgstr ""
d784cd85 2958"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 2959"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2960
b81dbe40 2961#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2962msgid "Identifying.. "
d784cd85 2963msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 2964
b81dbe40 2965#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2966#, c-format
2967msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 2968msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 2969
b81dbe40 2970#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2971msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2972msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 2973
b81dbe40 2974#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 2975#, c-format
67f393ab 2976msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 2977msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2978
b81dbe40 2979#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2980msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 2981msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2982
b81dbe40 2983#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2984msgid "Waiting for disc...\n"
2985msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 2986
67f393ab 2987#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2988#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2989msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2990msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 2991
b81dbe40 2992#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2993msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 2994msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 2995
b81dbe40 2996#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 2997#, c-format
67f393ab 2998msgid ""
93730c1c 2999"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
3000"zu signatures\n"
f51f8795 3001msgstr ""
3002"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3003"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3004
b81dbe40 3005#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3006msgid ""
3007"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3008"wrong architecture?"
3009msgstr ""
338bf6c2 3010"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3011"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3012
b81dbe40 3013#: apt-pkg/cdrom.cc:703
f51f8795 3014#, c-format
67f393ab 3015msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3016msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3017
b81dbe40 3018#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3019msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3020msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3021
b81dbe40 3022#: apt-pkg/cdrom.cc:748
67f393ab 3023#, c-format
3024msgid ""
3025"This disc is called: \n"
3026"'%s'\n"
de5a560a 3027msgstr ""
d784cd85 3028"Questo disco è chiamato: \n"
3029"\"%s\"\n"
d6142f48 3030
b81dbe40 3031#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3032msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3033msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3034
b81dbe40 3035#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3036msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3037msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3038
b81dbe40 3039#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3040msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3041msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3042
3d1e70d3 3043#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
195c8df9 3044#, c-format
67f393ab 3045msgid "Wrote %i records.\n"
3046msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3047
3d1e70d3 3048#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
195c8df9 3049#, c-format
67f393ab 3050msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3051msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3052
3d1e70d3 3053#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
195c8df9 3054#, c-format
67f393ab 3055msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3056msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3057
3d1e70d3 3058#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 3059#, c-format
67f393ab 3060msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3061msgstr ""
3062"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3063
a0895a74 3064#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
de71bef8 3065#, c-format
a0895a74 3066msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3067msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74
MV
3068
3069#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3070#, c-format
3071msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3072msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74
MV
3073
3074#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
de71bef8 3075#, c-format
a0895a74 3076msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3077msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3078
08f8455c 3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
812d9c3d 3080#, c-format
08f8455c 3081msgid "Installing %s"
d784cd85 3082msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3083
b81dbe40 3084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 3085#, c-format
3086msgid "Configuring %s"
d784cd85 3087msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3088
b81dbe40 3089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 3090#, c-format
3091msgid "Removing %s"
d784cd85 3092msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3093
3094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
de71bef8 3095#, c-format
a0895a74 3096msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3097msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74
MV
3098
3099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3100#, c-format
3101msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3102msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3103
b81dbe40 3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
f51f8795 3105#, c-format
0e1423ae 3106msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3107msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3108
b81dbe40
DK
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3110#, fuzzy, c-format
3111msgid "Could not open file '%s'"
3112msgstr "Impossibile aprire il file %s"
3113
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
195c8df9 3115#, c-format
67f393ab 3116msgid "Preparing %s"
d784cd85 3117msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3118
b81dbe40 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
67f393ab 3120#, c-format
3121msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3122msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3123
b81dbe40 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
67f393ab 3125#, c-format
3126msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3127msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3128
b81dbe40 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
67f393ab 3130#, c-format
3131msgid "Installed %s"
d784cd85 3132msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3133
b81dbe40 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
67f393ab 3135#, c-format
3136msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3137msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3138
b81dbe40 3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
195c8df9 3140#, c-format
67f393ab 3141msgid "Removed %s"
d784cd85 3142msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3143
b81dbe40 3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3f6df2c1 3145#, c-format
67f393ab 3146msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3147msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3148
b81dbe40 3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3f6df2c1 3150#, c-format
67f393ab 3151msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3152msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3153
b81dbe40 3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3155msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3156msgstr ""
3157"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3158"è montato)\n"
c79dc7ed 3159
b81dbe40 3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3161msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3162msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3163
3164#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3165#, c-format
3166msgid ""
3167"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3168"it?"
3169msgstr ""
338bf6c2 3170"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3171"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3172
3173#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
338bf6c2 3174#, c-format
09d057db 3175msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3176msgstr ""
3177"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3178"necessario essere root."
09d057db 3179
3180#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3181msgid ""
3182"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3183"the problem. "
3184msgstr ""
338bf6c2 3185"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per "
3186"correggere il problema. "
09d057db 3187
3188#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3189msgid "Not locked"
3190msgstr "Non bloccato"
3191
de71bef8 3192#: methods/rred.cc:465
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3196"to be corrupt."
3197msgstr ""
3198"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3199"file. La patch sembra essere danneggiata."
3200
3201#: methods/rred.cc:470
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3205"to be corrupt."
3206msgstr ""
3207"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3208"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3209
0e1423ae 3210#: methods/rsh.cc:330
3211msgid "Connection closed prematurely"
3212msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1c5f0d75 3213
b81dbe40
DK
3214#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3215#~ msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
3216
1c5f0d75 3217#~ msgid " %4i %s\n"
3218#~ msgstr " %4i %s\n"
3219
de71bef8 3220#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3221#~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""