releasing package apt version 0.9.15.5
[ntk/apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 11"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
ce34af08 28#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
ce34af08 32#: cmdline/apt-cache.cc:270
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
ce34af08 36#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
ce34af08 40#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
ce34af08 44#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
ce34af08 48#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
ce34af08 52#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
ce34af08 56#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
ce34af08 60#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
ce34af08 64#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
ce34af08 68#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
ce34af08 72#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
ce34af08 76#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 97#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
ce34af08
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 105#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
ce34af08 109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
ce34af08 113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
1c937475 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
72bae92a 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
163#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
164#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 169msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 170
ce34af08 171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
27b16a2e
MV
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
d784cd85 207"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 208" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
209" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
3573691f
MC
211"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
212"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandi:\n"
d784cd85 215" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
216"sorgenti\n"
67f393ab 217" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
218" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
219" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
220" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 221" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 222" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 223" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 224" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
225" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
226" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
227"pacchetto\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
231" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
232"\n"
233"Opzioni:\n"
d784cd85 234" -h Mostra questo aiuto\n"
235" -p=? La cache dei pacchetti\n"
236" -s=? La cache dei sorgenti\n"
237" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 238" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
239" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
240" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 241"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 242"apt.conf(5).\n"
568dc798 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
ec00e21a
CP
251"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
252"il\n"
253"punto di mount predefinito.\n"
254"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
255"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
256"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
03d7b3cd 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 259msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 260msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 261
ce34af08 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 263msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 264msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 265
72bae92a 266#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
0e1a5bae 267#, c-format
b6c6b52f 268msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 269msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 270
72bae92a 271#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 272msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 274
ce34af08 275#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 276msgid "Arguments not in pairs"
277msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 278
ce34af08 279#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 280msgid ""
281"Usage: apt-config [options] command\n"
282"\n"
283"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293msgstr ""
d784cd85 294"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 295"\n"
d784cd85 296"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 297"\n"
298"Comandi:\n"
d784cd85 299" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 300" dump - Mostra la configurazione\n"
301"\n"
302"Opzioni\n"
d784cd85 303" -h Mostra questo aiuto\n"
304" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 305" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 306
5669725a
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:244
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr ""
311"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
312
313#: cmdline/apt-get.cc:326
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
316msgstr ""
317"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
318
319#: cmdline/apt-get.cc:329
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
322msgstr ""
323"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
324
325#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 326#, c-format
ce34af08
MV
327msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
328msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 329
5669725a
MV
330#: cmdline/apt-get.cc:422
331#, fuzzy, c-format
332msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 333msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
568dc798 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "Couldn't find package %s"
338msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to manually installed.\n"
343msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 344
5669725a 345#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
346#, c-format
347msgid "%s set to automatically installed.\n"
348msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
351msgid ""
352"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
353"instead."
354msgstr ""
355"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
356"\" al suo posto."
568dc798 357
5669725a 358#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
360msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 361
5669725a 362#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
363msgid "Unable to lock the download directory"
364msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 365
9f2df510 366#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
367msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
368msgstr ""
369"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 370
9f2df510 371#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 372#, c-format
ce34af08
MV
373msgid "Unable to find a source package for %s"
374msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 377#, c-format
67f393ab 378msgid ""
ce34af08
MV
379"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
380"%s\n"
67f393ab 381msgstr ""
ce34af08
MV
382"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
383"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
384"%s\n"
568dc798 385
9f2df510 386#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
393"Utilizzare:\n"
394"bzr branch %s\n"
395"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
396"pacchetto.\n"
568dc798 397
9f2df510 398#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 402
9f2df510 403#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 404#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Couldn't determine free space in %s"
407msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 408
9f2df510 409#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "You don't have enough free space in %s"
412msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 413
ce34af08
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 416#: cmdline/apt-get.cc:886
0cf7e638 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 420
ce34af08
MV
421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 423#: cmdline/apt-get.cc:891
0cf7e638 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 427
9f2df510 428#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Fetch source %s\n"
431msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 432
9f2df510 433#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
434msgid "Failed to fetch some archives."
435msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 436
9f2df510 437#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
438msgid "Download complete and in download only mode"
439msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
447#, c-format
448msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 450
9f2df510 451#: cmdline/apt-get.cc:962
0cf7e638 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
454msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 455
9f2df510 456#: cmdline/apt-get.cc:984
0cf7e638 457#, c-format
ce34af08
MV
458msgid "Build command '%s' failed.\n"
459msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
460
9f2df510 461#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
462msgid "Child process failed"
463msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
464
9f2df510 465#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
466msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
467msgstr ""
468"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
469"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 470
9f2df510 471#: cmdline/apt-get.cc:1048
3573691f 472#, c-format
ce34af08
MV
473msgid ""
474"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
475"Architectures for setup"
3573691f 476msgstr ""
8c39c4b6
MV
477"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
478"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 479
9f2df510 480#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
3573691f 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
483msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 484
9f2df510 485#: cmdline/apt-get.cc:1095
0cf7e638 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid "%s has no build depends.\n"
488msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 489
9f2df510 490#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
494"packages"
b6c6b52f 495msgstr ""
ce34af08
MV
496"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
497"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 498
9f2df510 499#: cmdline/apt-get.cc:1283
0e1a5bae 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
503"found"
b6c6b52f 504msgstr ""
ce34af08
MV
505"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
506"non può essere trovato"
b6c6b52f 507
9f2df510 508#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 509#, c-format
ce34af08
MV
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
511msgstr ""
512"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
513"è troppo recente"
b6c6b52f 514
9f2df510 515#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
519"package %s can't satisfy version requirements"
520msgstr ""
521"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
522"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 523
9f2df510 524#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 525#, c-format
ce34af08
MV
526msgid ""
527"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
528"version"
529msgstr ""
530"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
531"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 532
9f2df510 533#: cmdline/apt-get.cc:1374
c3bbfb87 534#, c-format
ce34af08
MV
535msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
536msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 537
9f2df510 538#: cmdline/apt-get.cc:1389
8315b8cc 539#, c-format
ce34af08
MV
540msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
541msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 542
9f2df510 543#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
544msgid "Failed to process build dependencies"
545msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 546
9f2df510 547#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
548#, c-format
549msgid "Changelog for %s (%s)"
550msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 551
9f2df510 552#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
553msgid "Supported modules:"
554msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 555
9f2df510 556#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
557msgid ""
558"Usage: apt-get [options] command\n"
559" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
560" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
561"\n"
562"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
563"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
564"and install.\n"
565"\n"
566"Commands:\n"
567" update - Retrieve new lists of packages\n"
568" upgrade - Perform an upgrade\n"
569" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
570" remove - Remove packages\n"
571" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
572" purge - Remove packages and config files\n"
573" source - Download source archives\n"
574" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
575" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
576" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
577" clean - Erase downloaded archive files\n"
578" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
579" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
580" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
581" download - Download the binary package into the current directory\n"
582"\n"
583"Options:\n"
584" -h This help text.\n"
585" -q Loggable output - no progress indicator\n"
586" -qq No output except for errors\n"
587" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
588" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
589" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
590" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
591" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
592" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
593" -b Build the source package after fetching it\n"
594" -V Show verbose version numbers\n"
595" -c=? Read this configuration file\n"
596" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
597"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
598"pages for more information and options.\n"
599" This APT has Super Cow Powers.\n"
600msgstr ""
601"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
602" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
603" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
604"\n"
605"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
606"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
607"\n"
608"Comandi:\n"
609" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
610" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
611" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
612" remove - Rimuove i pacchetti\n"
613" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
614" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
615" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
616" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
617"sorgente\n"
618" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
619"get(8)\n"
620" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
621" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
622" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
623" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
624" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
625" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
626"\n"
627"Opzioni:\n"
628" -h Mostra questo aiuto\n"
629" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
630" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
631" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
632" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
633" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
634"conferma\n"
635" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
636" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
637" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
638" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
639" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
640" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
641" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
642"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
643"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
644" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 645
a4a59015
MV
646#: cmdline/apt-helper.cc:39
647#, fuzzy
648msgid "Must specify at least one pair url/filename"
649msgstr ""
650"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
651
652#: cmdline/apt-helper.cc:52
653msgid "Download Failed"
654msgstr ""
655
656#: cmdline/apt-helper.cc:67
657msgid ""
658"Usage: apt-helper [options] command\n"
659" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660"\n"
661"apt-helper is a internal helper for apt\n"
662"\n"
663"Commands:\n"
664" download-file - download the given uri to the target-path\n"
665"\n"
666" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
667msgstr ""
668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:57
670#, c-format
671msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
672msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:63
675#, c-format
676msgid "%s was already set to manually installed.\n"
677msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 678
ce34af08 679#: cmdline/apt-mark.cc:65
195c8df9 680#, c-format
ce34af08
MV
681msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
682msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 683
ce34af08 684#: cmdline/apt-mark.cc:230
de5a560a 685#, c-format
ce34af08
MV
686msgid "%s was already set on hold.\n"
687msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 688
ce34af08 689#: cmdline/apt-mark.cc:232
f51f8795 690#, c-format
ce34af08
MV
691msgid "%s was already not hold.\n"
692msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 693
ce34af08 694#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
f51f8795 697#, c-format
ce34af08
MV
698msgid "Waited for %s but it wasn't there"
699msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 700
ce34af08 701#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 702#, c-format
ce34af08
MV
703msgid "%s set on hold.\n"
704msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 705
ce34af08 706#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 707#, c-format
ce34af08
MV
708msgid "Canceled hold on %s.\n"
709msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 710
ce34af08
MV
711#: cmdline/apt-mark.cc:334
712msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
713msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
714
715#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 716#, fuzzy
ce34af08
MV
717msgid ""
718"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
721"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
722"\n"
723"Commands:\n"
724" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
725" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
726" hold - Mark a package as held back\n"
727" unhold - Unset a package set as held back\n"
728" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
729" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
730" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
731"\n"
732"Options:\n"
733" -h This help text.\n"
734" -q Loggable output - no progress indicator\n"
735" -qq No output except for errors\n"
736" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
737" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
738" -c=? Read this configuration file\n"
739" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
740"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 741msgstr ""
ce34af08
MV
742"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
743"\n"
744"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
745"pacchetti\n"
746"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
747"segnalazioni.\n"
748"\n"
749"Comandi:\n"
750" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
751" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
752"\n"
753"Opzioni:\n"
754" -h Mostra questo aiuto\n"
755" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
756" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
757" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
758" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
759" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
760" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
761"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
762"apt.conf(5)."
568dc798 763
ce34af08
MV
764#: cmdline/apt.cc:71
765msgid ""
766"Usage: apt [options] command\n"
767"\n"
768"CLI for apt.\n"
609bb2ea 769"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
770" list - list packages based on package names\n"
771" search - search in package descriptions\n"
772" show - show package details\n"
773"\n"
774" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 775"\n"
ce34af08 776" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
777" remove - remove packages\n"
778"\n"
dcde2d74 779" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
780" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
781"packages\n"
ce34af08
MV
782"\n"
783" edit-sources - edit the source information file\n"
784msgstr ""
568dc798 785
ce34af08 786#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 787#, c-format
ce34af08
MV
788msgid "Unable to read the cdrom database %s"
789msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
790
791#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 792msgid ""
ce34af08
MV
793"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
794"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 795msgstr ""
ce34af08
MV
796"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
797"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 798
ce34af08
MV
799#: methods/cdrom.cc:222
800msgid "Wrong CD-ROM"
801msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 802
ce34af08 803#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 804#, c-format
ce34af08
MV
805msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
806msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 807
ce34af08
MV
808#: methods/cdrom.cc:254
809msgid "Disk not found."
810msgstr "Disco non trovato"
568dc798 811
9f2df510 812#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
813msgid "File not found"
814msgstr "File non trovato"
568dc798 815
72bae92a
MV
816#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
817#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
818msgid "Failed to stat"
819msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 820
72bae92a 821#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
822msgid "Failed to set modification time"
823msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 824
ce34af08
MV
825#: methods/file.cc:47
826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
827msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 828
ce34af08 829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 830#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
831msgid "Logging in"
832msgstr "Accesso in corso"
568dc798 833
9f2df510 834#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
835msgid "Unable to determine the peer name"
836msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 837
9f2df510 838#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
839msgid "Unable to determine the local name"
840msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 841
9f2df510 842#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
09d057db 843#, c-format
ce34af08
MV
844msgid "The server refused the connection and said: %s"
845msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 846
9f2df510 847#: methods/ftp.cc:220
de71bef8 848#, c-format
ce34af08
MV
849msgid "USER failed, server said: %s"
850msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 851
9f2df510 852#: methods/ftp.cc:227
de71bef8 853#, c-format
ce34af08
MV
854msgid "PASS failed, server said: %s"
855msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 858msgid ""
ce34af08
MV
859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
860"is empty."
c3bbfb87 861msgstr ""
ce34af08
MV
862"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
863"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:275
0e1a5bae 866#, c-format
ce34af08 867msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 868msgstr ""
ce34af08 869"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
872#, c-format
873msgid "TYPE failed, server said: %s"
874msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 875
9f2df510 876#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
877msgid "Connection timeout"
878msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
881msgid "Server closed the connection"
882msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
886msgid "Read error"
887msgstr "Errore di lettura"
568dc798 888
9f2df510 889#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
890msgid "A response overflowed the buffer."
891msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 892
9f2df510 893#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
894msgid "Protocol corruption"
895msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 896
9f2df510 897#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
900msgid "Write error"
901msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
904msgid "Could not create a socket"
905msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 906
9f2df510 907#: methods/ftp.cc:707
ce34af08 908msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 909msgstr ""
ce34af08 910"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 911
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 913msgid "Failed"
d784cd85 914msgstr "Non riuscito"
67f393ab 915
9f2df510 916#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
917msgid "Could not connect passive socket."
918msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 919
9f2df510 920#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
921msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
922msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 923
9f2df510 924#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
925msgid "Could not bind a socket"
926msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
927
9f2df510 928#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
929msgid "Could not listen on the socket"
930msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
931
9f2df510 932#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
933msgid "Could not determine the socket's name"
934msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
935
9f2df510 936#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
937msgid "Unable to send PORT command"
938msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 939
9f2df510 940#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
943msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 944
9f2df510 945#: methods/ftp.cc:806
27b16a2e 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "EPRT failed, server said: %s"
948msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 949
9f2df510 950#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
951msgid "Data socket connect timed out"
952msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 953
9f2df510 954#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
955msgid "Unable to accept connection"
956msgstr "Impossibile accettare connessioni"
957
1c937475 958#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
959msgid "Problem hashing file"
960msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 961
9f2df510 962#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
965msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
966
9f2df510 967#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
968msgid "Data socket timed out"
969msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 970
9f2df510 971#: methods/ftp.cc:930
3573691f 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
974msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 975
ce34af08 976#. Get the files information
9f2df510 977#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
978msgid "Query"
979msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 980
9f2df510 981#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
982msgid "Unable to invoke "
983msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:76
67f393ab 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Connecting to %s (%s)"
988msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:87
67f393ab 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "[IP: %s %s]"
993msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 994
ce34af08 995#: methods/connect.cc:94
67f393ab 996#, c-format
ce34af08
MV
997msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
998msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:108
568dc798 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1008msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1009
ce34af08 1010#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1011#, c-format
ce34af08
MV
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1013msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 1014
ce34af08
MV
1015#. We say this mainly because the pause here is for the
1016#. ssh connection that is still going
1017#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 1018#, c-format
ce34af08
MV
1019msgid "Connecting to %s"
1020msgstr "Connessione a %s"
568dc798 1021
ce34af08 1022#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 1023#, c-format
ce34af08
MV
1024msgid "Could not resolve '%s'"
1025msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 1026
ce34af08 1027#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1028#, c-format
ce34af08
MV
1029msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1030msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 1031
ce34af08 1032#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1033#, c-format
ce34af08
MV
1034msgid "System error resolving '%s:%s'"
1035msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1036
ce34af08 1037#: methods/connect.cc:211
3573691f 1038#, c-format
ce34af08 1039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1040msgstr ""
ce34af08 1041"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1042
ce34af08 1043#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1044#, c-format
ce34af08
MV
1045msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1046msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1047
9f2df510 1048#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 1049msgid ""
ce34af08 1050"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1051msgstr ""
ce34af08
MV
1052"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1053"della chiave."
568dc798 1054
9f2df510 1055#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1056msgid "At least one invalid signature was encountered."
1057msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1058
9f2df510 1059#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1060msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1061msgstr ""
ce34af08
MV
1062"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1063"installato)"
27b16a2e 1064
ce34af08 1065#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1066#: methods/gpgv.cc:178
3573691f 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid ""
ce34af08
MV
1069"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1070"authentication?)"
67f393ab 1071msgstr ""
ce34af08
MV
1072"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1073"richiede autenticazione?)"
568dc798 1074
9f2df510 1075#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1076msgid "Unknown error executing gpgv"
1077msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1078
9f2df510 1079#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1080msgid "The following signatures were invalid:\n"
1081msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1082
9f2df510 1083#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1084msgid ""
ce34af08
MV
1085"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1086"available:\n"
67f393ab 1087msgstr ""
ce34af08
MV
1088"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1089"disponibile:\n"
568dc798 1090
72bae92a 1091#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1092msgid "Empty files can't be valid archives"
1093msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1094
9f2df510 1095#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1096msgid "Error writing to the file"
1097msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1098
9f2df510 1099#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1101msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1102
9f2df510 1103#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1104msgid "Error reading from server"
1105msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1106
9f2df510 1107#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1108msgid "Error writing to file"
1109msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1110
9f2df510 1111#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1112msgid "Select failed"
1113msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1114
9f2df510 1115#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1116msgid "Connection timed out"
1117msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1118
9f2df510 1119#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1120msgid "Error writing to output file"
1121msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1122
ce34af08
MV
1123#: methods/server.cc:56
1124msgid "Waiting for headers"
1125msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1126
ce34af08
MV
1127#: methods/server.cc:114
1128msgid "Bad header line"
1129msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1130
ce34af08
MV
1131#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1132msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1133msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1134
ce34af08
MV
1135#: methods/server.cc:176
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1137msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1138
ce34af08
MV
1139#: methods/server.cc:199
1140msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1141msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1142
ce34af08
MV
1143#: methods/server.cc:201
1144msgid "This HTTP server has broken range support"
1145msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1146
1147#: methods/server.cc:225
1148msgid "Unknown date format"
1149msgstr "Formato della data sconosciuto"
1150
1c937475 1151#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1152msgid "Bad header data"
1153msgstr "Header dati non corretto"
1154
1c937475 1155#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1156msgid "Connection failed"
1157msgstr "Connessione non riuscita"
1158
1c937475 1159#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1160msgid "Internal error"
1161msgstr "Errore interno"
1162
609bb2ea 1163#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1164msgid "Listing"
67f393ab 1165msgstr ""
568dc798 1166
ce34af08
MV
1167#: apt-private/private-install.cc:93
1168msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1169msgstr ""
1170"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1171"danneggiato."
27b16a2e 1172
ce34af08
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:102
1174msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1175msgstr ""
1176"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1177
ce34af08
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:121
1179msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1180msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:159
1183msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1184msgstr ""
1185"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1186
ce34af08
MV
1187#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1189#: apt-private/private-install.cc:166
3573691f 1190#, c-format
ce34af08
MV
1191msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1192msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1193
ce34af08
MV
1194#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1195#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1196#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1197#, c-format
ce34af08
MV
1198msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1199msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1200
ce34af08
MV
1201#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1202#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1203#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1204#, c-format
ce34af08
MV
1205msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1206msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1207
ce34af08
MV
1208#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1209#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1210#: apt-private/private-install.cc:183
3573691f 1211#, c-format
ce34af08
MV
1212msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1213msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1214
ce34af08 1215#: apt-private/private-install.cc:211
3573691f 1216#, c-format
ce34af08
MV
1217msgid "You don't have enough free space in %s."
1218msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1219
ce34af08
MV
1220#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1221msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1222msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
27b16a2e 1223
ce34af08
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1225msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1226msgstr ""
ce34af08
MV
1227"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1228"un'operazione banale."
27b16a2e 1229
ce34af08
MV
1230#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1231#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1232#: apt-private/private-install.cc:231
1233msgid "Yes, do as I say!"
1234msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:233
3f5a581c 1237#, c-format
ce34af08
MV
1238msgid ""
1239"You are about to do something potentially harmful.\n"
1240"To continue type in the phrase '%s'\n"
1241" ?] "
1242msgstr ""
1243"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1244"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1245" ?] "
3f5a581c 1246
ce34af08
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1248msgid "Abort."
1249msgstr "Interrotto."
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:254
1252msgid "Do you want to continue?"
1253msgstr "Continuare?"
1254
1255#: apt-private/private-install.cc:324
1256msgid "Some files failed to download"
1257msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1258
1259#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1260msgid ""
ce34af08
MV
1261"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1262"missing?"
3f5a581c 1263msgstr ""
ce34af08
MV
1264"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1265"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1266
ce34af08
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:335
1268msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1269msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1270
ce34af08
MV
1271#: apt-private/private-install.cc:340
1272msgid "Unable to correct missing packages."
1273msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:341
1276msgid "Aborting install."
1277msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1278
ce34af08
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:377
1280msgid ""
1281"The following package disappeared from your system as\n"
1282"all files have been overwritten by other packages:"
1283msgid_plural ""
1284"The following packages disappeared from your system as\n"
1285"all files have been overwritten by other packages:"
1286msgstr[0] ""
1287"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1288"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1289msgstr[1] ""
1290"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1291"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1292
ce34af08
MV
1293#: apt-private/private-install.cc:381
1294msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1295msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1296
ce34af08
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:402
1298msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1299msgstr ""
1300"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1301
ce34af08
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:510
1303msgid ""
1304"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1305"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1306msgstr ""
1307"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1308"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1309
ce34af08
MV
1310#.
1311#. if (Packages == 1)
1312#. {
1313#. c1out << std::endl;
1314#. c1out <<
1315#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1316#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1317#. "that package should be filed.") << std::endl;
1318#. }
1319#.
1320#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1321msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1322msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-install.cc:517
1325msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1326msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:524
1329msgid ""
1330"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1331msgid_plural ""
1332"The following packages were automatically installed and are no longer "
1333"required:"
1334msgstr[0] ""
1335"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1336"richiesto:"
1337msgstr[1] ""
1338"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1339"richiesti:"
3f5a581c 1340
ce34af08 1341#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1342#, c-format
ce34af08
MV
1343msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1344msgid_plural ""
1345"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1346msgstr[0] ""
1347"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1348msgstr[1] ""
1349"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1350"richiesti.\n"
3f5a581c 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-install.cc:530
1353msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1354msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1355msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1356msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:624
1359msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1360msgstr ""
1361"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1362
ce34af08 1363#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1364msgid ""
ce34af08
MV
1365"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1366"solution)."
3f5a581c 1367msgstr ""
ce34af08
MV
1368"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1369"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1370
ce34af08
MV
1371#: apt-private/private-install.cc:639
1372msgid ""
1373"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1374"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1375"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1376"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1377msgstr ""
ce34af08
MV
1378"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1379"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1380"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1381"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-install.cc:660
1384msgid "Broken packages"
1385msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-install.cc:713
1388msgid "The following extra packages will be installed:"
1389msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-install.cc:803
1392msgid "Suggested packages:"
1393msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1394
ce34af08
MV
1395#: apt-private/private-install.cc:804
1396msgid "Recommended packages:"
1397msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-download.cc:32
1400msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1401msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
3f5a581c 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-download.cc:36
1404msgid "Authentication warning overridden.\n"
1405msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1408msgid "Some packages could not be authenticated"
1409msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1410
ce34af08
MV
1411#: apt-private/private-download.cc:46
1412msgid "Install these packages without verification?"
1413msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1414
ce34af08
MV
1415#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1416#, c-format
1417msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1418msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1419
72bae92a 1420#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1421#: apt-private/private-show.cc:86
1422msgid "unknown"
3f5a581c 1423msgstr ""
3f5a581c 1424
72bae92a 1425#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1426#, fuzzy, c-format
1427msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1428msgstr " [Installato]"
1429
72bae92a 1430#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1431#, fuzzy
1432msgid "[installed,local]"
1433msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1434
72bae92a 1435#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1436msgid "[installed,auto-removable]"
1437msgstr ""
3f5a581c 1438
72bae92a 1439#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1440#, fuzzy
1441msgid "[installed,automatic]"
1442msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1443
72bae92a 1444#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1445#, fuzzy
1446msgid "[installed]"
1447msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1448
72bae92a 1449#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1450#, c-format
1451msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1452msgstr ""
3f5a581c 1453
72bae92a 1454#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1455msgid "[residual-config]"
1456msgstr ""
3f5a581c 1457
72bae92a 1458#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1459msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1460msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1461
72bae92a 1462#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1463#, c-format
ce34af08
MV
1464msgid "but %s is installed"
1465msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1466
72bae92a 1467#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1468#, c-format
1469msgid "but %s is to be installed"
1470msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1471
72bae92a 1472#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1473msgid "but it is not installable"
1474msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1475
72bae92a 1476#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1477msgid "but it is a virtual package"
1478msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1479
72bae92a 1480#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1481msgid "but it is not installed"
1482msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1483
72bae92a 1484#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1485msgid "but it is not going to be installed"
1486msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1487
72bae92a 1488#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1489msgid " or"
1490msgstr " oppure"
3f5a581c 1491
72bae92a 1492#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1493msgid "The following NEW packages will be installed:"
1494msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1495
72bae92a 1496#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1497msgid "The following packages will be REMOVED:"
1498msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1499
72bae92a 1500#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1501msgid "The following packages have been kept back:"
1502msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1503
72bae92a 1504#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1505msgid "The following packages will be upgraded:"
1506msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1507
72bae92a 1508#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1509msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1510msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3f5a581c 1511
72bae92a 1512#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1513msgid "The following held packages will be changed:"
1514msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3f5a581c 1515
72bae92a 1516#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1517#, c-format
ce34af08
MV
1518msgid "%s (due to %s) "
1519msgstr "%s (a causa di %s) "
3f5a581c 1520
72bae92a 1521#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1522msgid ""
1523"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1524"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1525msgstr ""
1526"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1527"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1528"si sta facendo."
3f5a581c 1529
72bae92a 1530#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1531#, c-format
ce34af08
MV
1532msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1533msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3f5a581c 1534
72bae92a 1535#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1536#, c-format
ce34af08
MV
1537msgid "%lu reinstalled, "
1538msgstr "%lu reinstallati, "
67f393ab 1539
72bae92a 1540#: apt-private/private-output.cc:668
ec00e21a 1541#, c-format
ce34af08
MV
1542msgid "%lu downgraded, "
1543msgstr "%lu retrocessi, "
1f73a3d8 1544
72bae92a 1545#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1546#, c-format
ce34af08
MV
1547msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1548msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
568dc798 1549
72bae92a 1550#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1551#, c-format
ce34af08
MV
1552msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1553msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
de5a560a 1554
ce34af08
MV
1555#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1556#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1557#. The user has to answer with an input matching the
1558#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1559#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1560msgid "[Y/n]"
1561msgstr "[S/n]"
de5a560a 1562
ce34af08
MV
1563#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1564#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1565#. The user has to answer with an input matching the
1566#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1567#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1568msgid "[y/N]"
1569msgstr "[s/N]"
8f30b478 1570
ce34af08 1571#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1572#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1573msgid "Y"
1574msgstr "S"
67f393ab 1575
ce34af08 1576#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1577#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1578msgid "N"
1579msgstr "N"
1580
72bae92a 1581#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1582#, c-format
ce34af08
MV
1583msgid "Regex compilation error - %s"
1584msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
03d7b3cd 1585
ce34af08
MV
1586#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1587msgid "Correcting dependencies..."
1588msgstr "Correzione delle dipendenze..."
67f393ab 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1591msgid " failed."
1592msgstr " non riuscita."
67f393ab 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1595msgid "Unable to correct dependencies"
1596msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
67f393ab 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1599msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1600msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
568dc798 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1603msgid " Done"
1604msgstr " Fatto"
ffd71425 1605
ce34af08
MV
1606#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1607msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1608msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
ffd71425 1609
ce34af08
MV
1610#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1611msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1612msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
ffd71425 1613
ce34af08
MV
1614#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1615msgid "Sorting"
1616msgstr ""
ffd71425 1617
ce34af08
MV
1618#: apt-private/private-update.cc:45
1619msgid "The update command takes no arguments"
1620msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
ffd71425 1621
dcde2d74 1622#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1623msgid "Calculating upgrade... "
1624msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ffd71425 1625
dcde2d74 1626#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1627#, fuzzy
1628msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1629msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
ffd71425 1630
dcde2d74 1631#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1632msgid "Done"
1633msgstr "Eseguito"
66a9a58e 1634
ce34af08
MV
1635#: apt-private/private-search.cc:61
1636msgid "Full Text Search"
1637msgstr ""
ffd71425 1638
dcde2d74
MV
1639#: apt-private/private-show.cc:152
1640#, c-format
1641msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1642msgid_plural ""
1643"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1644msgstr[0] ""
1645msgstr[1] ""
1646
1647#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1648msgid "not a real package (virtual)"
1649msgstr ""
dc738e7a 1650
ce34af08
MV
1651#: apt-private/private-main.cc:19
1652msgid ""
1653"NOTE: This is only a simulation!\n"
1654" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1655" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1656" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1657msgstr ""
1658"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1659" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1660" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1661" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
dc738e7a 1662
609bb2ea 1663#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1666msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
dc738e7a 1667
609bb2ea 1668#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1669#, c-format
1670msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1671msgstr ""
dc738e7a 1672
1c937475 1673#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1674msgid "Hit "
1675msgstr "Trovato "
dc738e7a 1676
1c937475 1677#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1678msgid "Get:"
1679msgstr "Scaricamento di:"
dc738e7a 1680
ce34af08 1681# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1c937475 1682#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1683msgid "Ign "
1684msgstr "Ign "
89409d33 1685
1c937475 1686#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1687msgid "Err "
1688msgstr "Err "
1689
1c937475 1690#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1691#, c-format
1692msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1693msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1694
1c937475 1695#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1696#, c-format
1697msgid " [Working]"
1698msgstr " [In lavorazione]"
1699
1c937475 1700#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"Media change: please insert the disc labeled\n"
1704" '%s'\n"
1705"in the drive '%s' and press enter\n"
1706msgstr ""
1707"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1708" \"%s\"\n"
1709"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1710
1711#. Only warn if there are no sources.list.d.
1712#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1713#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1714#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1715#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1716#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1717#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
89409d33 1718#, c-format
3f5a581c
MV
1719msgid "Unable to read %s"
1720msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1721
55732492
DK
1722#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1723#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1724#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1725#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid "Unable to change to %s"
1728msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1729
3f5a581c
MV
1730#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731#. and provide a config option to define that default
1732#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1733#, c-format
3f5a581c 1734msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1735msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1736
3f5a581c
MV
1737#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1738#. and provide a config option to define that default
1739#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1740#, c-format
3f5a581c
MV
1741msgid "Can not read mirror file '%s'"
1742msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1743
03d7b3cd 1744#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1745#, c-format
03d7b3cd 1746msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1747msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1748
1749#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1750#, c-format
3f5a581c
MV
1751msgid "[Mirror: %s]"
1752msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1753
72bae92a 1754#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1755msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1756msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1757
9f2df510 1758#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1759msgid "Connection closed prematurely"
1760msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1761
ce34af08 1762#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1763msgid "Bad default setting!"
1764msgstr "Impostazione predefinita errata."
1765
ce34af08
MV
1766#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1767#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1768msgid "Press enter to continue."
1769msgstr "Premere Invio per continuare."
1770
ce34af08 1771#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1772msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1773msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1774
1775# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1776# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1777# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1778#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1779msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1780msgstr ""
1781"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1782"configurazione"
3f5a581c 1783
ce34af08 1784#: dselect/install:103
3f5a581c 1785msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1786msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1787
ce34af08 1788#: dselect/install:104
3f5a581c 1789msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1790msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1791
ce34af08 1792#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1793msgid ""
1794"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1795msgstr ""
3f5a581c
MV
1796"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1797"l'installazione [I]"
ffd71425 1798
3f5a581c
MV
1799#: dselect/update:30
1800msgid "Merging available information"
1801msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1802
39b73d81 1803#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1804msgid ""
1805"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1806"\n"
1807"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1808"from debian packages\n"
1809"\n"
1810"Options:\n"
1811" -h This help text\n"
1812" -t Set the temp dir\n"
1813" -c=? Read this configuration file\n"
1814" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1815msgstr ""
1816"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1817"\n"
1818"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1819"dai pacchetti debian\n"
1820"\n"
1821"Opzioni:\n"
1822" -h Mostra questo aiuto\n"
1823" -t Imposta la directory temporanea\n"
1824" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1825" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1826
39b73d81 1827#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
ffd71425 1828#, c-format
3f5a581c
MV
1829msgid "Unable to write to %s"
1830msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1831
39b73d81 1832#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1833msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1834msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1835
cd45554e 1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1837msgid "Package extension list is too long"
1838msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1839
3f5a581c 1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1843#, c-format
3f5a581c
MV
1844msgid "Error processing directory %s"
1845msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1846
cd45554e 1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1848msgid "Source extension list is too long"
1849msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1850
cd45554e 1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1852msgid "Error writing header to contents file"
1853msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1854
cd45554e 1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1856#, c-format
3f5a581c
MV
1857msgid "Error processing contents %s"
1858msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1859
cd45554e 1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1861msgid ""
1862"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1863"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1864" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1865" contents path\n"
1866" release path\n"
1867" generate config [groups]\n"
1868" clean config\n"
1869"\n"
1870"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1871"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1872"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1875"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1876"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1877"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1878"\n"
1879"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1880"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1881"\n"
1882"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1883"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1884"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1885"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1886"Debian archive:\n"
1887" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1888" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1889"\n"
1890"Options:\n"
1891" -h This help text\n"
1892" --md5 Control MD5 generation\n"
1893" -s=? Source override file\n"
1894" -q Quiet\n"
1895" -d=? Select the optional caching database\n"
1896" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1897" --contents Control contents file generation\n"
1898" -c=? Read this configuration file\n"
1899" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1900msgstr ""
1901"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1902"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1903" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1904" contents PERCORSO\n"
1905" release PERCORSO\n"
1906" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1907" clean CONFIGURAZIONE\n"
1908"\n"
1909"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1910"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1911"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1912"\n"
1913"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1914"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1915"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1916"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1917"\n"
1918"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1919"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1920"di override per i sorgenti\n"
1921"\n"
1922"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1923"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1924"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1925"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1926"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1927" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1928" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1929"\n"
1930"Opzioni:\n"
1931" -h Mostra questo aiuto\n"
1932" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1933" -s=? File override dei sorgenti\n"
1934" -q Silenzioso\n"
1935" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1936" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1937" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1938" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1939" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1940
cd45554e 1941#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1942msgid "No selections matched"
1943msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1944
cd45554e 1945#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1948msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1949
3f5a581c
MV
1950#: ftparchive/cachedb.cc:47
1951#, c-format
1952msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1953msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1954
3f5a581c 1955#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1958msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1959
1960#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1961msgid ""
3f5a581c
MV
1962"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1963"remove and re-create the database."
dc738e7a 1964msgstr ""
3f5a581c
MV
1965"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1966"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1967
3f5a581c 1968#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1971msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1972
cd45554e
MV
1973#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1974#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to stat %s"
1977msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1978
1979#: ftparchive/cachedb.cc:249
1980msgid "Archive has no control record"
1981msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/cachedb.cc:490
1984msgid "Unable to get a cursor"
1985msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1986
3f5a581c
MV
1987# (ndt) messo A per Avviso
1988# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1989# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1993msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1996#, c-format
1997msgid "W: Unable to stat %s\n"
1998msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1999
c1b21367 2000#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
2001msgid "E: "
2002msgstr "E: "
89409d33 2003
c1b21367 2004#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2005msgid "W: "
2006msgstr "A: "
89409d33 2007
c1b21367 2008#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2009msgid "E: Errors apply to file "
2010msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 2011
c1b21367 2012#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "Failed to resolve %s"
2015msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 2016
c1b21367 2017#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2018msgid "Tree walking failed"
2019msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 2020
c1b21367 2021#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Failed to open %s"
2024msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 2025
c1b21367 2026#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 2027#, c-format
3f5a581c
MV
2028msgid " DeLink %s [%s]\n"
2029msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2030
c1b21367 2031#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Failed to readlink %s"
2034msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2035
c1b21367 2036#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid "Failed to unlink %s"
2039msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2040
ce34af08 2041#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid "*** Failed to link %s to %s"
2044msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2045
ce34af08 2046#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2049msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2050
ce34af08 2051#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2052msgid "Archive had no package field"
2053msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2054
ce34af08 2055#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
2056#, c-format
2057msgid " %s has no override entry\n"
2058msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2059
ce34af08 2060#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
38d608f4 2061#, c-format
3f5a581c
MV
2062msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2063msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2064
ce34af08 2065#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2066#, c-format
2067msgid " %s has no source override entry\n"
2068msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2069
ce34af08 2070#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2071#, c-format
2072msgid " %s has no binary override entry either\n"
2073msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2074
3f5a581c
MV
2075#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2076msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2077msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2078
9f2df510 2079#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2080#, c-format
2081msgid "Unable to open %s"
2082msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2083
9f2df510
MV
2084#. skip spaces
2085#. find end of word
2086#: ftparchive/override.cc:65
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2089msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2090
2091#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2092#, c-format
2093msgid "Failed to read the override file %s"
2094msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2095
2096#: ftparchive/override.cc:163
3573691f 2097#, c-format
3f5a581c 2098msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2099msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2100
9f2df510 2101#: ftparchive/override.cc:175
3573691f 2102#, c-format
3f5a581c 2103msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2104msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2105
9f2df510 2106#: ftparchive/override.cc:188
3573691f 2107#, c-format
3f5a581c 2108msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2109msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2110
72bae92a 2111#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2112#, c-format
3f5a581c
MV
2113msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2114msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2115
72bae92a 2116#: ftparchive/multicompress.cc:101
67f393ab 2117#, c-format
3f5a581c
MV
2118msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2119msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2120
72bae92a 2121#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2122msgid "Failed to create FILE*"
2123msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2124
72bae92a 2125#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2126msgid "Failed to fork"
2127msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2128
72bae92a 2129#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2130msgid "Compress child"
2131msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2132
72bae92a 2133#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2134#, c-format
2135msgid "Internal error, failed to create %s"
2136msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2137
72bae92a 2138#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2139msgid "IO to subprocess/file failed"
2140msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2141
72bae92a 2142#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2143msgid "Failed to read while computing MD5"
2144msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2145
72bae92a 2146#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2147#, c-format
2148msgid "Problem unlinking %s"
2149msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2150
72bae92a 2151#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2152#, c-format
2153msgid "Failed to rename %s to %s"
2154msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2155
ce34af08 2156#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2157msgid ""
3999d158 2158"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2159"\n"
3999d158 2160"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2161"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2162"\n"
2163"Options:\n"
2164" -h This help text.\n"
2165" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2166" -c=? Read this configuration file\n"
2167" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2168msgstr ""
3999d158 2169"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2170"\n"
3999d158 2171"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2172"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2173"\n"
2174"Opzioni:\n"
2175" -h Mostra questo aiuto\n"
2176" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2177" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2178" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2181msgid "Unknown package record!"
2182msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2183
3f5a581c
MV
2184#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2185msgid ""
2186"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2187"\n"
2188"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2189"to indicate what kind of file it is.\n"
2190"\n"
2191"Options:\n"
2192" -h This help text\n"
2193" -s Use source file sorting\n"
2194" -c=? Read this configuration file\n"
2195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2196msgstr ""
2197"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2198"\n"
2199"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2200"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2201"\n"
2202"Opzioni:\n"
2203" -h Mostra questo aiuto\n"
2204" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2205" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2206" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2207
39b73d81 2208#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2209msgid "Failed to create pipes"
2210msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2211
39b73d81 2212#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c 2213msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2214msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2215
39b73d81 2216#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2217msgid "Corrupted archive"
2218msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2219
39b73d81 2220#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2221msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2222msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2223
39b73d81 2224#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
67f393ab 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2227msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2230msgid "Invalid archive signature"
2231msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2234msgid "Error reading archive member header"
2235msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2236
3f5a581c 2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "Invalid archive member header %s"
2240msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2243msgid "Invalid archive member header"
2244msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2245
55732492 2246#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2247msgid "Archive is too short"
2248msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2249
55732492 2250#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2251msgid "Failed to read the archive headers"
2252msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/filelist.cc:382
2255msgid "DropNode called on still linked node"
2256msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2257
3f5a581c
MV
2258#: apt-inst/filelist.cc:414
2259msgid "Failed to locate the hash element!"
2260msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2261
3f5a581c
MV
2262#: apt-inst/filelist.cc:461
2263msgid "Failed to allocate diversion"
2264msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2265
3f5a581c
MV
2266#: apt-inst/filelist.cc:466
2267msgid "Internal error in AddDiversion"
2268msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2269
3f5a581c 2270#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2271#, c-format
3f5a581c
MV
2272msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2273msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2274
3f5a581c 2275#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2276#, c-format
3f5a581c
MV
2277msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2278msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2279
3f5a581c 2280#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2281#, c-format
3f5a581c
MV
2282msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2283msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2284
72bae92a 2285#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2286#, c-format
3f5a581c
MV
2287msgid "Failed to write file %s"
2288msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2289
72bae92a 2290#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2291#, c-format
3f5a581c
MV
2292msgid "Failed to close file %s"
2293msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2296#, c-format
3f5a581c
MV
2297msgid "The path %s is too long"
2298msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2299
cd45554e 2300#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2301#, c-format
3f5a581c
MV
2302msgid "Unpacking %s more than once"
2303msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2304
cd45554e 2305#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2306#, c-format
3f5a581c
MV
2307msgid "The directory %s is diverted"
2308msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2309
cd45554e 2310#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2311#, c-format
3f5a581c 2312msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2313msgstr ""
3f5a581c 2314"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2315
cd45554e 2316#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2317msgid "The diversion path is too long"
2318msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2319
cd45554e 2320#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2321#, c-format
3f5a581c
MV
2322msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2323msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2324
cd45554e 2325#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2326msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2327msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2328
cd45554e 2329#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2330msgid "The path is too long"
2331msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2332
cd45554e 2333#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2334#, c-format
2335msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2336msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2337
cd45554e 2338#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2339#, c-format
2340msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2341msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2342
cd45554e 2343#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2344#, c-format
2345msgid "Unable to stat %s"
2346msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2347
39b73d81
MV
2348#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2349#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2350#, c-format
2351msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2352msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2353
39b73d81 2354#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2355#, c-format
2356msgid "Internal error, could not locate member %s"
2357msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2358
39b73d81 2359#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2360msgid "Unparsable control file"
2361msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2362
c77d6597 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2364msgid "Can't mmap an empty file"
2365msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2366
5caefc91 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2368#, c-format
b6c6b52f 2369msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2370msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2371
5caefc91 2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2373#, c-format
c77d6597 2374msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2375msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2376
5caefc91 2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2378msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2379msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2380
5caefc91 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2382msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2383msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2384
5caefc91 2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2386#, c-format
2387msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2388msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2389
5caefc91 2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2391msgid "Failed to truncate file"
2392msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2393
5caefc91 2394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2395#, c-format
2396msgid ""
4bd60a02 2397"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2398"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2399msgstr ""
4bd60a02 2400"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2401"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2402
9f2df510 2403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
de71bef8 2404#, c-format
2405msgid ""
b6c6b52f
MV
2406"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2407"reached."
2408msgstr ""
0e1a5bae 2409"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2410"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2411
0e1a5bae 2412# (ndt) lunghetta...
9f2df510 2413#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2414msgid ""
2415"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2416msgstr ""
0e1a5bae 2417"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2418"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2419
09d057db 2420#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2421#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2422#, c-format
2423msgid "%lid %lih %limin %lis"
2424msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2425
2426#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2428#, c-format
2429msgid "%lih %limin %lis"
2430msgstr "%lih %limin %lis"
2431
2432#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
09d057db 2434#, c-format
2435msgid "%limin %lis"
2436msgstr "%limin %lis"
2437
2438#. s means seconds
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2440#, c-format
2441msgid "%lis"
2442msgstr "%lis"
2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Selection %s not found"
2447msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2448
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2452msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2453
ce34af08 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2457msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2458
ce34af08 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
8fe45a84 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2462msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2463
ce34af08 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2467msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2468
ce34af08 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2472msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2475#, c-format
67f393ab 2476msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2477msgstr ""
d784cd85 2478"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2479"più alto"
dc738e7a 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2484msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
9ea974f0 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2489msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2494msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2495
0e1a5bae 2496# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
0e1a5bae 2498#, c-format
b6c6b52f
MV
2499msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2500msgstr ""
0e1a5bae 2501"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2502"come argomento"
b6c6b52f 2503
ce34af08 2504#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2507msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2508
c77d6597 2509#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2512msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2513
c77d6597 2514#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2515#, c-format
67f393ab 2516msgid "%c%s... Done"
2517msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2518
1f73a3d8 2519#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2520msgid "..."
ec00e21a 2521msgstr "..."
1f73a3d8 2522
2523#. Print the spinner
2524#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
ec00e21a 2525#, c-format
1f73a3d8 2526msgid "%c%s... %u%%"
ec00e21a 2527msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2532msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2533
ce34af08
MV
2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2535#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2538msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2539
ce34af08 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2543msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2544
ce34af08 2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2546#, c-format
2547msgid "Option %s requires an argument."
2548msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
dc738e7a 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2553msgstr ""
d784cd85 2554"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2555"=<valore>."
dc738e7a 2556
ce34af08 2557#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
dc738e7a 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2560msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
dc738e7a 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2565msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
dc738e7a 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2570msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
f71d29c8 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2575msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2576
c77d6597 2577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2580msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2581
55732492 2582#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2583msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2584msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2587#, c-format
2588msgid "Problem closing the gzip file %s"
2589msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2590
ce34af08 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
ffd71425 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2594msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2595
ce34af08 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
f71d29c8 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2599msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2604msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2605
ce34af08 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2607#, c-format
2608msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2609msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2610
ce34af08 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2612#, c-format
2613msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2614msgstr ""
8315b8cc 2615"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2616
ce34af08 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2618#, c-format
2619msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2620msgstr ""
2621"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2624#, c-format
2625msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2626msgstr ""
2627"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2628"un'estensione"
2629
ce34af08 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2634msgstr ""
2635"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2636"non valida"
2637
ce34af08 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2641msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2642
ce34af08 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
338bf6c2 2644#, c-format
09d057db 2645msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2646msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2647
c2622bd6 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2649#, c-format
2650msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2651msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2652
c2622bd6 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2654#, c-format
2655msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2656msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2657
ce34af08 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2659#, c-format
2660msgid "Could not open file %s"
2661msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2662
ce34af08 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
0cf7e638 2664#, c-format
b6c6b52f 2665msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2666msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2667
ce34af08 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2669msgid "Failed to create subprocess IPC"
2670msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2671
ce34af08 2672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2673msgid "Failed to exec compressor "
2674msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2675
ce34af08 2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
3573691f 2677#, c-format
c77d6597 2678msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2679msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2680
ce34af08 2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
3573691f 2682#, c-format
c77d6597 2683msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2684msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2685
1c937475 2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
0cf7e638 2687#, c-format
b6c6b52f 2688msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2689msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2690
1c937475 2691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
0cf7e638 2692#, c-format
b6c6b52f 2693msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2694msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2695
1c937475 2696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
0cf7e638 2697#, c-format
b6c6b52f 2698msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2699msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2700
1c937475 2701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2702msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2703msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2704
c1b21367 2705#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2706#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2707#, c-format
2708msgid "No keyring installed in %s."
2709msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2712msgid "Empty package cache"
2713msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2716msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2717msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2720msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2721msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2722
c77d6597 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2724msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2725msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2726
2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2730msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2733msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2734msgstr ""
d784cd85 2735"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2736
cd45554e 2737#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2738msgid "Depends"
2739msgstr "Dipende"
ffd71425 2740
cd45554e 2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2742msgid "PreDepends"
331b0e8e 2743msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2744
cd45554e 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2746msgid "Suggests"
2747msgstr "Consiglia"
ffd71425 2748
cd45554e 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2750msgid "Recommends"
2751msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2752
cd45554e 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2754msgid "Conflicts"
2755msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2756
cd45554e 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2758msgid "Replaces"
2759msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2760
cd45554e 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2762msgid "Obsoletes"
2763msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2764
cd45554e 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2766msgid "Breaks"
f51f8795 2767msgstr "Rompe"
ffd71425 2768
cd45554e 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2770msgid "Enhances"
338bf6c2 2771msgstr "Migliora"
09d057db 2772
cd45554e 2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2774msgid "important"
2775msgstr "importante"
ffd71425 2776
cd45554e 2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2778msgid "required"
2779msgstr "richiesto"
ffd71425 2780
cd45554e 2781#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2782msgid "standard"
2783msgstr "standard"
ffd71425 2784
cd45554e 2785#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2786msgid "optional"
2787msgstr "opzionale"
de5a560a 2788
cd45554e 2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2790msgid "extra"
2791msgstr "extra"
de5a560a 2792
c77d6597 2793#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2794msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2795msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2798msgid "Candidate versions"
2799msgstr "Versioni candidate"
2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2802msgid "Dependency generation"
2803msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2804
c77d6597 2805#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2806msgid "Reading state information"
f51f8795 2807msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2812msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2813
c77d6597 2814#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2817msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2818
ce34af08 2819#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2822msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2823
9f2df510 2824#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2827msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2828
9aef3908 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2832msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2833
9aef3908 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
0e1a5bae 2835#, c-format
b6c6b52f 2836msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2837msgstr ""
2838"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2839"analizzabile)"
b6c6b52f 2840
9aef3908 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
0e1a5bae 2842#, c-format
b6c6b52f 2843msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2844msgstr ""
2845"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2846"corta)"
b6c6b52f 2847
9aef3908 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
0e1a5bae 2849#, c-format
b6c6b52f 2850msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2851msgstr ""
2852"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2853"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2854
9aef3908 2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
0e1a5bae 2856#, c-format
b6c6b52f 2857msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2858msgstr ""
2859"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2860"chiave)"
b6c6b52f 2861
9aef3908 2862#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
0e1a5bae 2863#, c-format
b6c6b52f 2864msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2865msgstr ""
2866"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2867"ha un valore)"
b6c6b52f 2868
9aef3908 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2872msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2873
9aef3908 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2875#, c-format
2876msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2877msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2878
9aef3908 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
67f393ab 2880#, c-format
2881msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2882msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2883
9aef3908 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
ffd71425 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2887msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2888
9aef3908 2889#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
ffd71425 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2892msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2893
9aef3908 2894#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
3f6df2c1 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Opening %s"
d784cd85 2897msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2898
9aef3908 2899#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2902msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2903
9aef3908 2904#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
ffd71425 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2907msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2908
9aef3908 2909#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
ffd71425 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2912msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2913
9aef3908 2914#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2917msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2918
ce34af08 2919#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
1c5f0d75 2920#, c-format
2921msgid ""
be2db981 2922"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2923"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2924msgstr ""
be2db981
DK
2925"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2926"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2927"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2928
ce34af08 2929#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
3573691f 2930#, c-format
c77d6597 2931msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2932msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2933
ce34af08 2934#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid ""
2937"This installation run will require temporarily removing the essential "
2938"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2939"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2940msgstr ""
d784cd85 2941"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2942"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2943"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2944"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2947#, c-format
2948msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2949msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2950
5caefc91 2951#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2952#, c-format
de5a560a 2953msgid ""
67f393ab 2954"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2955msgstr ""
d784cd85 2956"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2957"archivio."
ffd71425 2958
ce34af08 2959#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2960msgid ""
2961"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2962"held packages."
2963msgstr ""
d784cd85 2964"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2965"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2966
ce34af08 2967#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2968msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2969msgstr ""
2970"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2971
3573691f 2972# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
72bae92a 2973#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
0e1a5bae 2974#, c-format
b6c6b52f 2975msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2976msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2979#, c-format
b6c6b52f 2980msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2981msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2984#, c-format
b6c6b52f 2985msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2986msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2987
67f393ab 2988#. only show the ETA if it makes sense
2989#. two days
3f5a581c 2990#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2993msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2994
3f5a581c 2995#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2996#, c-format
2997msgid "Retrieving file %li of %li"
2998msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2999
1c937475 3000#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
67f393ab 3001#, c-format
3002msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 3003msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 3004
1c937475
MV
3005#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Is the package %s installed?"
3008msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
3009
3010#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
89409d33 3011#, c-format
67f393ab 3012msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 3013msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 3014
1c937475 3015#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
89409d33 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 3018msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 3019
ce34af08 3020#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 3021#, c-format
67f393ab 3022msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 3023msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 3024
ce34af08 3025#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 3026msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3027msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
3028
3f5a581c 3029#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 3032msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 3033
c77d6597 3034#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3035msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 3036msgstr ""
3037"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 3038
c77d6597 3039#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3040msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3041msgstr ""
d784cd85 3042"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 3043
c77d6597 3044#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3045msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 3046msgstr ""
3047"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 3048
c77d6597 3049#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3050msgid "The list of sources could not be read."
3051msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3052
5caefc91 3053#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3054#, c-format
3055msgid ""
3056"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3057"available in the sources"
3058msgstr ""
3573691f
MC
3059"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3060"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3061
c2622bd6 3062#: apt-pkg/policy.cc:414
338bf6c2 3063#, c-format
09d057db 3064msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3065msgstr ""
3066"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3067"\""
67f393ab 3068
c2622bd6 3069#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 3070#, c-format
67f393ab 3071msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3072msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3073
c2622bd6 3074#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3075msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3076msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3077
5caefc91 3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3079msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3080msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3081
c77d6597
MV
3082#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3083#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3573691f 3093#, c-format
c77d6597 3094msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3095msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3096
5caefc91 3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3098msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3099msgstr ""
d784cd85 3100"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3101
5caefc91 3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3103msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3104msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3105
5caefc91 3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3107msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3108msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3109
5caefc91 3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3111msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3112msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3113
d784cd85 3114# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
03d7b3cd 3115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3116#, c-format
3117msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3118msgstr ""
d784cd85 3119"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3120"dipendenze"
de5a560a 3121
03d7b3cd 3122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
f71d29c8 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3125msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3126
03d7b3cd
MV
3127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3129msgid "Reading package lists"
3130msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3131
d784cd85 3132# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
03d7b3cd 3133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3134msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3135msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3136
03d7b3cd 3137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3138msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3139msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3140
c77d6597 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3142#, c-format
67f393ab 3143msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3144msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3145
ce34af08 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3147msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3148msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3149
ce34af08
MV
3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3151msgid "Size mismatch"
3152msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
3153
3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3155#, fuzzy
3156msgid "Invalid file format"
3157msgstr "Operazione %s non valida"
3158
72bae92a 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
27b16a2e
MV
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3163"or malformed file)"
3164msgstr ""
3165"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3166"errata o file danneggiato)"
3167
72bae92a 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
27b16a2e
MV
3169#, c-format
3170msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3171msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3172
72bae92a 3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3174msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3175msgstr ""
d784cd85 3176"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3177
72bae92a 3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3179#, c-format
27b16a2e
MV
3180msgid ""
3181"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3182"repository will not be applied."
3183msgstr ""
3573691f
MC
3184"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3185"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3186
72bae92a 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3188#, c-format
3189msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3190msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3191
72bae92a 3192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3193#, c-format
3194msgid ""
b5595da9 3195"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3196"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3197msgstr ""
0e1a5bae 3198"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3199"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3200
27b16a2e 3201#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3203#, c-format
3204msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3205msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3206
72bae92a 3207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3208#, c-format
1b5a6222 3209msgid ""
67f393ab 3210"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3211"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3212msgstr ""
d784cd85 3213"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3214"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3215
72bae92a 3216#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3573691f 3217#, c-format
ce34af08 3218msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3219msgstr ""
ce34af08 3220"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
1b5a6222 3221
3ef79881 3222# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
72bae92a 3223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3224#, c-format
de5a560a 3225msgid ""
67f393ab 3226"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3227msgstr ""
3ef79881 3228"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3229"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3230
ce34af08 3231#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
338bf6c2 3232#, c-format
09d057db 3233msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3234msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3235
ce34af08 3236#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
338bf6c2 3237#, c-format
09d057db 3238msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3239msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3240
c1b21367 3241#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3242#, c-format
3243msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3244msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3245
c1b21367 3246#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3247#, c-format
b6c6b52f 3248msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3249msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3250
c1b21367 3251#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3252#, c-format
b6c6b52f 3253msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3254msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3255
c77d6597 3256#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3259msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3260
72bae92a 3261#: apt-pkg/cdrom.cc:575
de5a560a 3262#, c-format
67f393ab 3263msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3264msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3265
72bae92a 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3267msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3268msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3269
72bae92a 3270#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3271msgid "Waiting for disc...\n"
3272msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3273
72bae92a 3274#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3275msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3276msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3277
72bae92a
MV
3278#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3279msgid "Identifying.. "
3280msgstr "Identificazione... "
3281
3282#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3283#, c-format
3284msgid "Stored label: %s\n"
3285msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
3286
3287#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3288msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3289msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
3290
3291#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3292msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3293msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3294
72bae92a 3295#: apt-pkg/cdrom.cc:717
f51f8795 3296#, c-format
67f393ab 3297msgid ""
b6c6b52f
MV
3298"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3299"%zu signatures\n"
f51f8795 3300msgstr ""
3301"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3302"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3303
72bae92a 3304#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3305msgid ""
3306"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3307"wrong architecture?"
3308msgstr ""
338bf6c2 3309"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3310"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3311
72bae92a 3312#: apt-pkg/cdrom.cc:755
f51f8795 3313#, c-format
67f393ab 3314msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3315msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3316
72bae92a 3317#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3318msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3319msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3320
72bae92a 3321#: apt-pkg/cdrom.cc:801
67f393ab 3322#, c-format
3323msgid ""
3324"This disc is called: \n"
3325"'%s'\n"
de5a560a 3326msgstr ""
d784cd85 3327"Questo disco è chiamato: \n"
3328"\"%s\"\n"
d6142f48 3329
72bae92a 3330#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3331msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3332msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3333
72bae92a 3334#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3335msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3336msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3337
72bae92a 3338#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3339msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3340msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3341
55732492 3342#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3343#, c-format
67f393ab 3344msgid "Wrote %i records.\n"
3345msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3346
55732492 3347#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
195c8df9 3348#, c-format
67f393ab 3349msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3350msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3351
55732492 3352#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
195c8df9 3353#, c-format
67f393ab 3354msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3355msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3356
55732492 3357#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3358#, c-format
67f393ab 3359msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3360msgstr ""
3361"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3362
5caefc91 3363#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3364#, c-format
3365msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3366msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3367
5caefc91 3368#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3369#, c-format
a0895a74 3370msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3371msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3372
2a8a592d 3373# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
1c937475 3374#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3375#, c-format
3376msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3377msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3378
3379# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
1c937475 3380#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3381#, c-format
3382msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3383msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3384
1c937475 3385#: apt-pkg/cacheset.cc:593
0cf7e638 3386#, c-format
2a8a592d 3387msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3388msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3389
1c937475 3390#: apt-pkg/cacheset.cc:599
0cf7e638 3391#, c-format
2a8a592d 3392msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3393msgstr ""
3394"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3395
1c937475
MV
3396#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3397#, fuzzy, c-format
3398msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3399msgstr ""
3400"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3401
3402#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3403#, c-format
edc0ef10 3404msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3405msgstr ""
0e1a5bae 3406"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3407
1c937475 3408#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3409#, c-format
3410msgid ""
3411"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3412"neither of them"
3413msgstr ""
0e1a5bae 3414"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3415"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3416
1c937475 3417#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3418#, c-format
3419msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3420msgstr ""
0e1a5bae 3421"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3422"è virtuale"
2a8a592d 3423
1c937475 3424#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3425#, c-format
3426msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3427msgstr ""
0e1a5bae 3428"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3429"alcun candidato"
2a8a592d 3430
1c937475 3431#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3432#, c-format
3433msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3434msgstr ""
0e1a5bae 3435"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3436"installato"
2a8a592d 3437
c77d6597
MV
3438#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3439msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3440msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3441
3f5a581c 3442#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3443msgid "Send request to solver"
3573691f 3444msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3445
5caefc91 3446#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3447msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3448msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3451msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3452msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3453
1f73a3d8 3454#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3455msgid "Execute external solver"
3573691f 3456msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3457
c2622bd6 3458#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3459#, c-format
3460msgid "Progress: [%3i%%]"
3461msgstr ""
3462
c2622bd6 3463#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3464msgid "Running dpkg"
3465msgstr "Esecuzione di dpkg"
3466
3467#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3468msgid ""
3469"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3470"used instead."
3471msgstr ""
3472"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
3473"usati quelli vecchi."
3474
5669725a 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
812d9c3d 3476#, c-format
08f8455c 3477msgid "Installing %s"
d784cd85 3478msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3479
9f2df510 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3481#, c-format
3482msgid "Configuring %s"
d784cd85 3483msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3484
9f2df510 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3486#, c-format
3487msgid "Removing %s"
d784cd85 3488msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3489
5669725a 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
de71bef8 3491#, c-format
a0895a74 3492msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3493msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3494
5669725a 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3496#, c-format
3497msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3498msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3499
5669725a 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3501#, c-format
3502msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3503msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3504
be2db981 3505#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
f51f8795 3507#, c-format
0e1423ae 3508msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3509msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3510
9f2df510 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
0e1a5bae 3512#, c-format
b6c6b52f 3513msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3514msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3515
9f2df510 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
195c8df9 3517#, c-format
67f393ab 3518msgid "Preparing %s"
d784cd85 3519msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3520
9f2df510 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3522#, c-format
3523msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3524msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3525
9f2df510 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3527#, c-format
3528msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3529msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3530
9f2df510 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3532#, c-format
3533msgid "Installed %s"
d784cd85 3534msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3535
9f2df510 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3537#, c-format
3538msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3539msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3540
9f2df510 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
195c8df9 3542#, c-format
67f393ab 3543msgid "Removed %s"
d784cd85 3544msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3545
9f2df510 3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3f6df2c1 3547#, c-format
67f393ab 3548msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3549msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3550
9f2df510 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3f6df2c1 3552#, c-format
67f393ab 3553msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3554msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3555
9f2df510 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3557msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3558msgstr ""
3559
9f2df510 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3561#, fuzzy, c-format
3562msgid "Can not write log (%s)"
3563msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3564
9f2df510 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3566msgid "Is /dev/pts mounted?"
d784cd85 3567msgstr ""
c79dc7ed 3568
9f2df510 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3570msgid "Is stdout a terminal?"
3571msgstr ""
09d057db 3572
9f2df510 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3574msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3575msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3576
9f2df510 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3578msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3579msgstr ""
0e1a5bae 3580"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3581"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3582
3583#. check if its not a follow up error
9f2df510 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3585msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3586msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3587
9f2df510 3588#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3589msgid ""
3590"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3591"error from a previous failure."
3592msgstr ""
0e1a5bae 3593"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3594"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3595
9f2df510 3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3597msgid ""
3598"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3599"error"
3600msgstr ""
0e1a5bae 3601"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3602"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3603
9f2df510 3604#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3605msgid ""
3606"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3607"error"
3608msgstr ""
0e1a5bae 3609"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3610"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3611
9f2df510 3612#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3613#, fuzzy
3614msgid ""
3615"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3616"local system"
3617msgstr ""
3618"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3619"errore per disco pieno."
3620
9f2df510 3621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3622msgid ""
3623"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3624msgstr ""
0e1a5bae 3625"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3626"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3627
c77d6597 3628#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3629#, c-format
3630msgid ""
3631"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3632"it?"
3633msgstr ""
338bf6c2 3634"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3635"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3636
c77d6597 3637#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3638#, c-format
09d057db 3639msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3640msgstr ""
3641"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3642"necessario essere root."
09d057db 3643
b6c6b52f
MV
3644#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3645#. dpkg --configure -a
c77d6597 3646#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3647#, c-format
09d057db 3648msgid ""
b6c6b52f 3649"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3650msgstr ""
0e1a5bae 3651"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3652"problema. "
09d057db 3653
c77d6597 3654#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3655msgid "Not locked"
3656msgstr "Non bloccato"
ce34af08 3657
39b73d81
MV
3658#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3659#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3660
72bae92a
MV
3661#~ msgid ""
3662#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3663#~ "Mounting CD-ROM\n"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3666#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3667
609bb2ea
MV
3668#~ msgid ""
3669#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3670#~ "seems to be corrupt."
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3673#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3677#~ "seems to be corrupt."
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3680#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3681
ce34af08
MV
3682#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3683#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3684
3685#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3686#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3687
3688#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3689#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3690
3691#~ msgid " [Not candidate version]"
3692#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3693
3694#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3695#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3696
3697#~ msgid ""
3698#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3699#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3700#~ "is only available from another source\n"
3701#~ msgstr ""
3702#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3703#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3704#~ "obsoleto\n"
3705#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3706
3707#~ msgid "However the following packages replace it:"
3708#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3709
3710#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3711#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3712
3713#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3714#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3715
3716#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3717#~ msgstr ""
3718#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3719#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3720
3721#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3722#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3723
3724#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3725#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3726
3727#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3730#~ "impostato.\n"
3731
3732#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3735#~ "aggiornamenti.\n"
3736
3737#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3740
3741#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3742#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3743
3744#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3745#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3746
3747#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3748#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3749
3750#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3751#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3752
3753#~ msgid "Downloading %s %s"
3754#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3755
3756#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3759#~ "mancanti"
3760
3761#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3762#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3763
3764#~ msgid ""
3765#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3766#~ "need to manually fix this package."
3767#~ msgstr ""
3768#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3769#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3770
3771#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3774#~ "non è montato)\n"