releasing version 0.7.23
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 10"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
e213cdd3 11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
486d4273 12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 63msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 64msgstr "Összes külső leírás: "
89409d33 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
89409d33 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
89409d33 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
38d608f4 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 93
09d057db 94#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
89409d33 97
09d057db 98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
89409d33 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 114
09d057db 115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nem találtam)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Telepítve: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(nincs)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " Csomag Tű: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 151
09d057db 152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
568dc798 156
09d057db 157#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 159#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e213cdd3 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
e213cdd3 162msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
568dc798 163
09d057db 164#: cmdline/apt-cache.cc:1726
6c0bed9d 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
204" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
209"fájljainak\n"
210"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
211"\n"
212"Parancsok:\n"
213" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
214" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
215" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
217" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
218" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Opciók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg.\n"
231" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
568dc798 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
de5a560a 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
de5a560a 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
568dc798 256msgid ""
67f393ab 257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
271"\n"
272"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
273"\n"
274"Parancsok:\n"
275" shell - Shell mód\n"
276" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
277"Opciók:\n"
278" -h Ez a súgó szöveg\n"
279" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
280" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 283#, c-format
67f393ab 284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
38fd54f1 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
61ec2779 288msgid ""
67f393ab 289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
61ec2779 299msgstr ""
67f393ab 300"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
301"\n"
302"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
303"debian-\n"
304"csomagokból való kibontására\n"
305"\n"
306"Opciók:\n"
307" -h Ez a súgó szöveg\n"
308" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
309" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
310" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
08f8455c 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
640c5d94 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
387"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
388" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [csoportok]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
395"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
396"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
397"\n"
398"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
399"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
400"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
401"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
402"\n"
403"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
404"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
405"\n"
406"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
407"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
408"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
409"előtag\n"
410"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
411"a\n"
412"Debian archívumból:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opciók:\n"
417" -h E súgó szöveg\n"
418" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
419" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
420" -q Szűkszavú mód\n"
421" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
422" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
423" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
424" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
425" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
452"és hozd újra létre az adatbázist."
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 484msgid "E: "
485msgstr "H: "
de5a560a 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 488msgid "W: "
489msgstr "F: "
de5a560a 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "H: Hibás a fájl "
de5a560a 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Fabejárás nem sikerült"
de5a560a 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:195
640c5d94 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:254
486d4273 510#, c-format
67f393ab 511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:262
486d4273 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
edae3167 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 615msgid "Compress child"
616msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 619#, c-format
67f393ab 620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 632msgid "decompressor"
633msgstr "kicsomagoló"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 644#, c-format
67f393ab 645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 652
09d057db 653#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 654msgid "Y"
655msgstr "I"
568dc798 656
09d057db 657#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 665
09d057db 666#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 667#, c-format
67f393ab 668msgid "but %s is installed"
669msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:336
640c5d94 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 677msgid "but it is not installable"
678msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 683
09d057db 684#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 685msgid "but it is not installed"
686msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 687
09d057db 688#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 691
09d057db 692#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 693msgid " or"
694msgstr " vagy"
568dc798 695
09d057db 696#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 699
09d057db 700#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 703
09d057db 704#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1b5a6222 707
09d057db 708#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
3c4a4974 711
09d057db 712#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
1b5a6222 715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1b5a6222 719
09d057db 720#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (%s miatt) "
1b5a6222 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
731"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
3c4a4974 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu újratelepítendő, "
3c4a4974 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 747
09d057db 748#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 752
09d057db 753#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3c4a4974 757
09d057db 758#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Függőségek javítása..."
de5a560a 761
09d057db 762#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 763msgid " failed."
764msgstr " sikertelen."
de5a560a 765
09d057db 766#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
de5a560a 769
09d057db 770#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 773
09d057db 774#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 775msgid " Done"
776msgstr " Kész"
de5a560a 777
09d057db 778#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
de5a560a 781
09d057db 782#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
de5a560a 785
09d057db 786#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
de5a560a 789
09d057db 790#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
de5a560a 793
09d057db 794#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
568dc798 797
09d057db 798#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
568dc798 801
09d057db 802#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
568dc798 805
09d057db 806#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
568dc798 809
09d057db 810#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
3c4a4974 813
09d057db 814#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
568dc798 817
09d057db 818#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 821
09d057db 822#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "A források listája olvashatatlan."
826
09d057db 827#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
568dc798 830
09d057db 831#: cmdline/apt-get.cc:842
c0e81b67 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 835
09d057db 836#: cmdline/apt-get.cc:845
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 840
09d057db 841#: cmdline/apt-get.cc:850
e213cdd3 842#, c-format
0e1423ae 843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
e213cdd3 844msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
568dc798 845
09d057db 846#: cmdline/apt-get.cc:853
e213cdd3 847#, c-format
0e1423ae 848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
e213cdd3 849msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
568dc798 850
09d057db 851#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
de5a560a 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
568dc798 855
09d057db 856#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 857#, c-format
67f393ab 858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
860
09d057db 861#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
864
09d057db 865#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
568dc798 868
09d057db 869#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 870#, c-format
61ec2779 871msgid ""
67f393ab 872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
568dc798 875msgstr ""
67f393ab 876"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
877"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
878" ?] "
568dc798 879
09d057db 880#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 881msgid "Abort."
882msgstr "Megszakítva."
568dc798 883
09d057db 884#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 887
09d057db 888#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
de5a560a 889#, c-format
67f393ab 890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 892
09d057db 893#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 896
09d057db 897#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 900
09d057db 901#: cmdline/apt-get.cc:1012
67f393ab 902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
907" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 908
09d057db 909#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 912
09d057db 913#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 916
09d057db 917#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 918msgid "Aborting install."
919msgstr "Telepítés megszakítása."
920
09d057db 921#: cmdline/apt-get.cc:1056
de5a560a 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 925
09d057db 926#: cmdline/apt-get.cc:1066
640c5d94 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
de5a560a 930
09d057db 931#: cmdline/apt-get.cc:1084
67f393ab 932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
de5a560a 935
09d057db 936#: cmdline/apt-get.cc:1095
de5a560a 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
de5a560a 940
09d057db 941#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 944
09d057db 945#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
de5a560a 948
09d057db 949#: cmdline/apt-get.cc:1117
67f393ab 950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
568dc798 955msgstr ""
67f393ab 956"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
957".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 958
09d057db 959#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
de5a560a 962
09d057db 963#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
de5a560a 967
09d057db 968#: cmdline/apt-get.cc:1159
640c5d94 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 972
09d057db 973#: cmdline/apt-get.cc:1167
640c5d94 974#, c-format
67f393ab 975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
de5a560a 977
09d057db 978#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 982
09d057db 983#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 987
09d057db 988#: cmdline/apt-get.cc:1204
568dc798 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 992
09d057db 993#: cmdline/apt-get.cc:1310
8e947fe1 994#, c-format
995msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
996msgstr ""
997
09d057db 998#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
568dc798 1001
09d057db 1002#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 1005
09d057db 1006#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
e213cdd3 1008msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
4948a1ba 1009
09d057db 1010#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
e213cdd3 1014msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
4948a1ba 1015
09d057db 1016#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
e213cdd3 1018msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
4948a1ba 1019
09d057db 1020#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1021msgid ""
1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1024msgstr ""
e213cdd3 1025"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1026"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
4948a1ba 1027
6c0bed9d 1028#.
1029#. if (Packages == 1)
1030#. {
1031#. c1out << endl;
1032#. c1out <<
1033#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035#. "that package should be filed.") << endl;
1036#. }
1037#.
09d057db 1038#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
de5a560a 1041
09d057db 1042#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1043msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
e213cdd3 1044msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
de5a560a 1045
09d057db 1046#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1047msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1049
09d057db 1050#: cmdline/apt-get.cc:1533
e213cdd3 1051#, c-format
67f393ab 1052msgid "Couldn't find task %s"
e213cdd3 1053msgstr "Hiányzó %s feladat"
de5a560a 1054
09d057db 1055#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
640c5d94 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Couldn't find package %s"
1058msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
4948a1ba 1059
09d057db 1060#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1061#, c-format
1062msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
de5a560a 1064
09d057db 1065#: cmdline/apt-get.cc:1702
e213cdd3 1066#, c-format
0e1423ae 1067msgid "%s set to manually installed.\n"
e213cdd3 1068msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
568dc798 1069
09d057db 1070#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1071msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1073
09d057db 1074#: cmdline/apt-get.cc:1718
568dc798 1075msgid ""
67f393ab 1076"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1077"solution)."
568dc798 1078msgstr ""
67f393ab 1079"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1080"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1081
09d057db 1082#: cmdline/apt-get.cc:1730
568dc798 1083msgid ""
67f393ab 1084"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087"or been moved out of Incoming."
568dc798 1088msgstr ""
67f393ab 1089"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1090"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1091"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1092"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1093
09d057db 1094#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1097
09d057db 1098#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1101
09d057db 1102#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1105
09d057db 1106#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1109
09d057db 1110#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "Frissítés kiszámítása... "
de5a560a 1113
09d057db 1114#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1115msgid "Failed"
1116msgstr "Sikertelen"
de5a560a 1117
09d057db 1118#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1119msgid "Done"
1120msgstr "Kész"
de5a560a 1121
09d057db 1122#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
568dc798 1125
09d057db 1126#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1128msgstr ""
67f393ab 1129"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
de5a560a 1130
09d057db 1131#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
67f393ab 1132#, c-format
1133msgid "Unable to find a source package for %s"
1134msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
de5a560a 1135
09d057db 1136#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1137#, c-format
1138msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1139msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1140
09d057db 1141#: cmdline/apt-get.cc:2186
640c5d94 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "You don't have enough free space in %s"
1144msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1145
09d057db 1146#: cmdline/apt-get.cc:2192
568dc798 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1149msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1150
09d057db 1151#: cmdline/apt-get.cc:2195
568dc798 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1154msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1155
09d057db 1156#: cmdline/apt-get.cc:2201
568dc798 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Fetch source %s\n"
1159msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1160
09d057db 1161#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1162msgid "Failed to fetch some archives."
1163msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1164
09d057db 1165#: cmdline/apt-get.cc:2260
568dc798 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1168msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1169
09d057db 1170#: cmdline/apt-get.cc:2272
568dc798 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1174
09d057db 1175#: cmdline/apt-get.cc:2273
3c4a4974 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1179
09d057db 1180#: cmdline/apt-get.cc:2290
568dc798 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1184
09d057db 1185#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1186msgid "Child process failed"
1187msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1188
09d057db 1189#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1190msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191msgstr ""
1192"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1193"kell"
568dc798 1194
09d057db 1195#: cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1198msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1199
09d057db 1200#: cmdline/apt-get.cc:2373
568dc798 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "%s has no build depends.\n"
1203msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1204
09d057db 1205#: cmdline/apt-get.cc:2425
568dc798 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209"found"
1210msgstr ""
1211"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1212"található"
568dc798 1213
09d057db 1214#: cmdline/apt-get.cc:2478
640c5d94 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
1219msgstr ""
1220"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1221"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1222
09d057db 1223#: cmdline/apt-get.cc:2514
640c5d94 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr ""
1227"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1228"friss."
568dc798 1229
09d057db 1230#: cmdline/apt-get.cc:2541
568dc798 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
de5a560a 1234
09d057db 1235#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1239
09d057db 1240#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1241msgid "Failed to process build dependencies"
1242msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1243
09d057db 1244#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1245msgid "Supported modules:"
1246msgstr "Támogatott modulok:"
1247
09d057db 1248#: cmdline/apt-get.cc:2632
8e947fe1 1249#, fuzzy
67f393ab 1250msgid ""
1251"Usage: apt-get [options] command\n"
1252" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257"and install.\n"
1258"\n"
1259"Commands:\n"
1260" update - Retrieve new lists of packages\n"
1261" upgrade - Perform an upgrade\n"
1262" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1264" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1265" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1266" source - Download source archives\n"
1267" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270" clean - Erase downloaded archive files\n"
1271" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273"\n"
1274"Options:\n"
1275" -h This help text.\n"
1276" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277" -qq No output except for errors\n"
1278" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1281" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1282" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284" -b Build the source package after fetching it\n"
1285" -V Show verbose version numbers\n"
1286" -c=? Read this configuration file\n"
1287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289"pages for more information and options.\n"
1290" This APT has Super Cow Powers.\n"
1291msgstr ""
1292"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1293" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295"\n"
1296"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1297"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1298"az install.\n"
1299"\n"
1300"Parancsok:\n"
1301" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1302" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1303" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1304" remove - Csomagokat távolít el\n"
e213cdd3 1305" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1306" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
67f393ab 1307" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1308" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1309" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1310" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1311" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1312" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1313" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1314"\n"
1315"Opciók:\n"
1316" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1317" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1318" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1319" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1320" -s Szimulációs mód.\n"
1321" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1322" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1323" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1324" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1325" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
e213cdd3 1326" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
67f393ab 1327" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1328" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
e213cdd3 1329"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
67f393ab 1330"további információkért és opciókért.\n"
1331" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1332
09d057db 1333#: cmdline/apt-get.cc:2799
1334msgid ""
1335"NOTE: This is only a simulation!\n"
1336" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1337" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1338" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1339msgstr ""
1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:55
1342msgid "Hit "
1343msgstr "Találat "
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:79
1346msgid "Get:"
1347msgstr "Letöltés:"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:110
1350msgid "Ign "
1351msgstr "Mellőz "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:114
1354msgid "Err "
1355msgstr "Hiba "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:135
1358#, c-format
1359msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1360msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:225
1363#, c-format
1364msgid " [Working]"
1365msgstr " [Dolgozom]"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:271
1368#, c-format
1369msgid ""
1370"Media change: please insert the disc labeled\n"
1371" '%s'\n"
1372"in the drive '%s' and press enter\n"
61ec2779 1373msgstr ""
67f393ab 1374"Kérlek tedd be a(z)\n"
1375" %s\n"
1376"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798 1377
67f393ab 1378#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1379msgid "Unknown package record!"
1380msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
de5a560a 1381
67f393ab 1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1383msgid ""
1384"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1387"to indicate what kind of file it is.\n"
1388"\n"
1389"Options:\n"
1390" -h This help text\n"
1391" -s Use source file sorting\n"
1392" -c=? Read this configuration file\n"
1393" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1394msgstr ""
1395"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1396"\n"
1397"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1398"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1399"\n"
1400"Opciók:\n"
1401" -h Ez a súgó szöveg\n"
1402" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1403" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1404" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1405
67f393ab 1406#: dselect/install:32
1407msgid "Bad default setting!"
1408msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1409
8f30b478 1410#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1411#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1412msgid "Press enter to continue."
1413msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1414
8f30b478 1415#: dselect/install:91
1416msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
e213cdd3 1417msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1418
1419#: dselect/install:101
67f393ab 1420msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1421msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1422
8f30b478 1423#: dselect/install:102
67f393ab 1424msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1425msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1426
8f30b478 1427#: dselect/install:103
67f393ab 1428msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1429msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1430
8f30b478 1431#: dselect/install:104
67f393ab 1432msgid ""
1433"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1434msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1435
1436#: dselect/update:30
1437msgid "Merging available information"
1438msgstr "Elérhető információk egyesítése"
de5a560a 1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1441msgid "Failed to create pipes"
1442msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1445msgid "Failed to exec gzip "
1446msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1447
0e1423ae 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1449msgid "Corrupted archive"
1450msgstr "Hibás archívum"
1451
0e1423ae 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
de5a560a 1453msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1454msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
568dc798 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
568dc798 1457#, c-format
de5a560a 1458msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1459msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
568dc798 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
de5a560a 1462msgid "Invalid archive signature"
1463msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
568dc798 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
de5a560a 1466msgid "Error reading archive member header"
1467msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1470msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1471msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1474msgid "Archive is too short"
5374684f 1475msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1478msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1479msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1482msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1483msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1486msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1487msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1490msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1491msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1494msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1495msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1498#, c-format
dc738e7a 1499msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1500msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1503#, c-format
dc738e7a 1504msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1505msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:549
89409d33 1508#, c-format
dc738e7a 1509msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1510msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c0e81b67 1513#, c-format
26e38fa2 1514msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1515msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
89409d33 1518#, c-format
dc738e7a 1519msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1520msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
89409d33 1523#, c-format
dc738e7a 1524msgid "The path %s is too long"
5374684f 1525msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1530msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1533#, c-format
1534msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1535msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1538#, c-format
1539msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1540msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1543msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1544msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:240
89409d33 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1549msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1552msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1553msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1556msgid "The path is too long"
5374684f 1557msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:414
89409d33 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1562msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:431
89409d33 1565#, c-format
dc738e7a 1566msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1567msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1568
09d057db 1569#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1570#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1571#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
67f393ab 1572#, c-format
1573msgid "Unable to read %s"
1574msgstr "%s nem olvasható"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:491
dc738e7a
AL
1577#, c-format
1578msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1579msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1582#, c-format
1583msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1584msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1587#, c-format
1588msgid "Unable to create %s"
5374684f 1589msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1592#, c-format
dc738e7a 1593msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1594msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1597msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1598msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1599
67f393ab 1600#. Build the status cache
08f8455c 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1604msgid "Reading package lists"
1605msgstr "Csomaglisták olvasása"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1608#, c-format
1609msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1610msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1614msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1615msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1618msgid "Reading file listing"
5374684f 1619msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1622#, c-format
61ec2779
MV
1623msgid ""
1624"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1625"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1626"package!"
1627msgstr ""
1628"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1629"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1630"verzióját!"
89409d33 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1633#, c-format
1634msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1635msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1638msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1639msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1642#, c-format
1643msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1644msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1647msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1648msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1652#, c-format
1653msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1654msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1657msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1658msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1661msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1662msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1665#, c-format
1169dbfa 1666msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1667msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1670#, c-format
1671msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1672msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1675#, c-format
1676msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1677msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1680#, c-format
1681msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1682msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
e213cdd3 1685#, c-format
0e1423ae 1686msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
e213cdd3 1687msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
dc738e7a 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
89409d33 1690#, c-format
dc738e7a 1691msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1692msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1695msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1696msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1699msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1700msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1703msgid "Unparsable control file"
5374684f 1704msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1705
67f393ab 1706#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1707#, c-format
67f393ab 1708msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1709msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1710
67f393ab 1711#: methods/cdrom.cc:123
1712msgid ""
1713"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1714"cannot be used to add new CD-ROMs"
1715msgstr ""
1716"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1717"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1718
67f393ab 1719#: methods/cdrom.cc:131
1720msgid "Wrong CD-ROM"
1721msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1722
67f393ab 1723#: methods/cdrom.cc:166
1724#, c-format
1725msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1726msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1727
67f393ab 1728#: methods/cdrom.cc:171
1729msgid "Disk not found."
1730msgstr "Nem találom a lemezt"
38d608f4 1731
67f393ab 1732#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1733msgid "File not found"
1734msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1735
0e1423ae 1736#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1737#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1738msgid "Failed to stat"
1739msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1740
0e1423ae 1741#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1742msgid "Failed to set modification time"
1743msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1744
67f393ab 1745#: methods/file.cc:44
1746msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1747msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4 1748
67f393ab 1749#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1750#: methods/ftp.cc:162
1751msgid "Logging in"
1752msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:168
1755msgid "Unable to determine the peer name"
1756msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4 1757
67f393ab 1758#: methods/ftp.cc:173
1759msgid "Unable to determine the local name"
1760msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4 1761
67f393ab 1762#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1763#, c-format
67f393ab 1764msgid "The server refused the connection and said: %s"
1765msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:210
1768#, c-format
1769msgid "USER failed, server said: %s"
1770msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:217
1773#, c-format
1774msgid "PASS failed, server said: %s"
1775msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:237
1778msgid ""
1779"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1780"is empty."
de5a560a 1781msgstr ""
67f393ab 1782"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1783"ProxyLogin üres."
38d608f4 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:265
de5a560a 1786#, c-format
67f393ab 1787msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:291
1791#, c-format
1792msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796msgid "Connection timeout"
1797msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:335
1800msgid "Server closed the connection"
1801msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1802
09d057db 1803#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1804msgid "Read error"
1805msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1808msgid "A response overflowed the buffer."
1809msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1812msgid "Protocol corruption"
1813msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1814
09d057db 1815#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1816msgid "Write error"
1817msgstr "Írási hiba"
38d608f4 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1820msgid "Could not create a socket"
1821msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:698
1824msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:704
1828msgid "Could not connect passive socket."
1829msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
3c4a4974 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:722
1832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
3c4a4974 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:736
1836msgid "Could not bind a socket"
1837msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
3c4a4974 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:740
1840msgid "Could not listen on the socket"
1841msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:747
1844msgid "Could not determine the socket's name"
1845msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:779
1848msgid "Unable to send PORT command"
1849msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1852#, c-format
67f393ab 1853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
dc738e7a 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:798
640c5d94 1857#, c-format
67f393ab 1858msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
de5a560a 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:818
1862msgid "Data socket connect timed out"
1863msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
dc738e7a 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:825
1866msgid "Unable to accept connection"
1867msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1868
8e947fe1 1869#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1870msgid "Problem hashing file"
1871msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
dc738e7a 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1877
1878#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:922
dc738e7a 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1886
1887#. Get the files information
1888#: methods/ftp.cc:997
1889msgid "Query"
1890msgstr "Lekérdezés"
1891
1892#: methods/ftp.cc:1109
1893msgid "Unable to invoke "
1894msgstr "Nem lehet meghívni "
1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s (%s)"
1899msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38fd54f1 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1902#, c-format
67f393ab 1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:96
dc738e7a 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
dc738e7a 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
dc738e7a 1925
67f393ab 1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
ab231908 1928#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Connecting to %s"
1931msgstr "Kapcsolódás: %s"
dc738e7a 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Could not resolve '%s'"
1936msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
dc738e7a 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
dc738e7a 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1946msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
dc738e7a 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s %s:"
1951msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
dc738e7a 1952
8e947fe1 1953#: methods/gpgv.cc:71
dc738e7a 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
dc738e7a 1957
8e947fe1 1958#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1959msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1961
8e947fe1 1962#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1963msgid ""
1964"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1965msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1966
8e947fe1 1967#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1968msgid "At least one invalid signature was encountered."
1969msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
dc738e7a 1970
8e947fe1 1971#: methods/gpgv.cc:232
dc738e7a 1972#, c-format
dac98b4b 1973msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1974msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
67f393ab 1975
8e947fe1 1976#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1977msgid "Unknown error executing gpgv"
1978msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1979
8e947fe1 1980#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1981msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 1985msgid ""
1986"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987"available:\n"
1988msgstr ""
1989"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
dc738e7a 1990
67f393ab 1991#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Couldn't open pipe for %s"
1994msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
dc738e7a 1995
67f393ab 1996#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Read error from %s process"
1999msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
2000
8e947fe1 2001#: methods/http.cc:379
67f393ab 2002msgid "Waiting for headers"
2003msgstr "Várakozás a fejlécekre"
dc738e7a 2004
8e947fe1 2005#: methods/http.cc:525
dc738e7a 2006#, c-format
67f393ab 2007msgid "Got a single header line over %u chars"
2008msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2009
8e947fe1 2010#: methods/http.cc:533
67f393ab 2011msgid "Bad header line"
2012msgstr "Rossz fejléc sor"
2013
8e947fe1 2014#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2015msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2016msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2017
8e947fe1 2018#: methods/http.cc:588
67f393ab 2019msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2020msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2021
8e947fe1 2022#: methods/http.cc:603
67f393ab 2023msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2024msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2025
8e947fe1 2026#: methods/http.cc:605
67f393ab 2027msgid "This HTTP server has broken range support"
2028msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2029
8e947fe1 2030#: methods/http.cc:629
67f393ab 2031msgid "Unknown date format"
2032msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2033
8e947fe1 2034#: methods/http.cc:782
67f393ab 2035msgid "Select failed"
2036msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2037
8e947fe1 2038#: methods/http.cc:787
67f393ab 2039msgid "Connection timed out"
2040msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2041
8e947fe1 2042#: methods/http.cc:810
67f393ab 2043msgid "Error writing to output file"
2044msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:841
67f393ab 2047msgid "Error writing to file"
2048msgstr "Hiba fájl írásakor"
2049
8e947fe1 2050#: methods/http.cc:869
67f393ab 2051msgid "Error writing to the file"
2052msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2053
8e947fe1 2054#: methods/http.cc:883
67f393ab 2055msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2056msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2057
8e947fe1 2058#: methods/http.cc:885
67f393ab 2059msgid "Error reading from server"
2060msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2061
8e947fe1 2062#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2063#, fuzzy
2064msgid "Failed to truncate file"
2065msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2066
8e947fe1 2067#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2068msgid "Bad header data"
2069msgstr "Rossz fejlécadat"
2070
8e947fe1 2071#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2072msgid "Connection failed"
2073msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2074
8e947fe1 2075#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2076msgid "Internal error"
2077msgstr "Belső hiba"
2078
2079# FIXME
67f393ab 2080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2081msgid "Can't mmap an empty file"
2082msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2083
67f393ab 2084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
640c5d94 2085#, c-format
67f393ab 2086msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2087msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2088
d9199d6e 2089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2090#, c-format
2091msgid ""
2092"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2093"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2094msgstr ""
2095
8e947fe1 2096#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2098#, c-format
2099msgid "%lid %lih %limin %lis"
2100msgstr ""
2101
2102#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2104#, c-format
2105msgid "%lih %limin %lis"
2106msgstr ""
2107
2108#. min means minutes, s means seconds
2109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2110#, c-format
2111msgid "%limin %lis"
2112msgstr ""
2113
2114#. s means seconds
2115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2116#, c-format
2117msgid "%lis"
2118msgstr ""
2119
09d057db 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
dc738e7a 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Selection %s not found"
2123msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2126#, c-format
2127msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2128msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
dc738e7a 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
640c5d94 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Opening configuration file %s"
2133msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2134
09d057db 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
dc738e7a 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2138msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2139
09d057db 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2143msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2144
09d057db 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
640c5d94 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2148msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2149
09d057db 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
dc738e7a 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2153msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2154
09d057db 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
67f393ab 2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2159
09d057db 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
dc738e7a 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2164
09d057db 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
dc738e7a 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2169
09d057db 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
dc738e7a 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2173msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2174
67f393ab 2175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "%c%s... Error!"
2178msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
640c5d94 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "%c%s... Done"
2183msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2188msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Command line option %s is not understood"
2194msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2197#, c-format
2198msgid "Command line option %s is not boolean"
2199msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
89409d33 2200
67f393ab 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an argument."
2204msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
89409d33 2205
67f393ab 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2209msgstr ""
2210"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2211
0e1423ae 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2215msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Option '%s' is too long"
2220msgstr "Túl hosszú %s opció"
89409d33 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2225msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
89409d33 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Invalid operation %s"
2230msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2236
08f8455c 2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2238#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Unable to change to %s"
2241msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
89409d33 2242
08f8455c 2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2244msgid "Failed to stat the cdrom"
2245msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2246
e01c08b0 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2250msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
89409d33 2251
e01c08b0 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Could not open lock file %s"
2255msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2256
e01c08b0 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2260msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
89409d33 2261
e01c08b0 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
de5a560a 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Could not get lock %s"
2265msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2266
e01c08b0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2270msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
89409d33 2271
09d057db 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2278#, fuzzy, c-format
2279#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280msgid "Sub-process %s received signal %u."
2281msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2286msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2287
09d057db 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2291msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2292
09d057db 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "Could not open file %s"
2296msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
89409d33 2297
09d057db 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2299#, c-format
2300msgid "read, still have %lu to read but none left"
2301msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2302
09d057db 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2306msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
89409d33 2307
09d057db 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2309msgid "Problem closing the file"
2310msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
89409d33 2311
09d057db 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2313msgid "Problem unlinking the file"
2314msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
4948a1ba 2315
09d057db 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2317msgid "Problem syncing the file"
2318msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2319
09d057db 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2321msgid "Empty package cache"
2322msgstr "Üres csomag-gyorstár"
4948a1ba 2323
09d057db 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2325msgid "The package cache file is corrupted"
2326msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33 2327
09d057db 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2329msgid "The package cache file is an incompatible version"
2330msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2331
09d057db 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
89409d33 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2335msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33 2336
09d057db 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2338msgid "The package cache was built for a different architecture"
2339msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2340
09d057db 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2342msgid "Depends"
2343msgstr "Függ ettől"
89409d33 2344
09d057db 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2346msgid "PreDepends"
2347msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2348
09d057db 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2350msgid "Suggests"
2351msgstr "Javasolja"
89409d33 2352
09d057db 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2354msgid "Recommends"
2355msgstr "Ajánlja"
89409d33 2356
09d057db 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2358msgid "Conflicts"
2359msgstr "Ütközik"
de5a560a 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2362msgid "Replaces"
2363msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2366msgid "Obsoletes"
2367msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2370msgid "Breaks"
e213cdd3 2371msgstr "Töri"
de5a560a 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2374msgid "Enhances"
2375msgstr ""
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2378msgid "important"
2379msgstr "fontos"
de5a560a 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2382msgid "required"
2383msgstr "szükséges"
de5a560a 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2386msgid "standard"
2387msgstr "szabványos"
dc738e7a 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2390msgid "optional"
2391msgstr "opcionális"
89409d33 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2394msgid "extra"
2395msgstr "extra"
89409d33 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2398msgid "Building dependency tree"
2399msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2402msgid "Candidate versions"
2403msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2406msgid "Dependency generation"
2407msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2410msgid "Reading state information"
e213cdd3 2411msgstr "Állapot adatok olvasása"
89409d33 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/depcache.cc:221
e213cdd3 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Failed to open StateFile %s"
e213cdd3 2416msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/depcache.cc:227
e213cdd3 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
e213cdd3 2421msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
89409d33 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2426msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/tagfile.cc:189
dc738e7a 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2431msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
a1cb1c13 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2436msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
a1cb1c13 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2441msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
dc738e7a 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2446msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
dc738e7a 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2451msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c0e81b67 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2456msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
3c4a4974 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Opening %s"
2461msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Line %u too long in source list %s."
2466msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
89409d33 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
dc738e7a 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2471msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2476msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2477
67f393ab 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2481msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2482
ab231908 2483#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
dc738e7a 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid ""
2486"This installation run will require temporarily removing the essential "
2487"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2488"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2489msgstr ""
2490"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2491"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2492"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2495#, c-format
2496msgid "Index file type '%s' is not supported"
2497msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2498
08f8455c 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid ""
2502"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2503msgstr ""
2504"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2505
09d057db 2506#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
de5a560a 2507msgid ""
67f393ab 2508"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2509"held packages."
de5a560a 2510msgstr ""
67f393ab 2511"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2512"csomagok okozhatják."
89409d33 2513
09d057db 2514#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2515msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2516msgstr ""
2517"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2518
09d057db 2519#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2520msgid ""
2521"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2522"used instead."
2523msgstr ""
2524"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2525"változatukat használom."
2526
09d057db 2527#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Lists directory %spartial is missing."
2530msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2531
09d057db 2532#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Archive directory %spartial is missing."
2535msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2536
67f393ab 2537#. only show the ETA if it makes sense
2538#. two days
09d057db 2539#: apt-pkg/acquire.cc:829
dc738e7a 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2542msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2543
09d057db 2544#: apt-pkg/acquire.cc:831
dc738e7a 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Retrieving file %li of %li"
2547msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
dc738e7a 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "The method driver %s could not be found."
2552msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
dc738e7a 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Method %s did not start correctly"
2557msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2558
8e947fe1 2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2562msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
89409d33 2563
09d057db 2564#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2565#, c-format
2566msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2567msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2568
09d057db 2569#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2570msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2571msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Unable to stat %s."
2576msgstr "%s nem érhető el."
2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2579msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2580msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2581
ab231908 2582#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2583msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2584msgstr ""
67f393ab 2585"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2586
ab231908 2587#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2588msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2589msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2590
09d057db 2591#: apt-pkg/policy.cc:329
2592#, fuzzy, c-format
2593#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2594msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2595msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2596
09d057db 2597#: apt-pkg/policy.cc:351
640c5d94 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Did not understand pin type %s"
2600msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2601
09d057db 2602#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2603msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2604msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2607msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2608msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
67f393ab 2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2613msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
67f393ab 2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2618msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2619
08f8455c 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
e213cdd3 2621#, c-format
0e1423ae 2622msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2623msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
89409d33 2624
08f8455c 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
dc738e7a 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2628msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2629
08f8455c 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
dc738e7a 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2633msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2638msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2639
08f8455c 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
dc738e7a 2641#, c-format
67f393ab 2642msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2643msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2644
08f8455c 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
de5a560a 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2648msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
c79dc7ed 2649
08f8455c 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
e213cdd3 2651#, c-format
0e1423ae 2652msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2653msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
bcc753b7 2654
08f8455c 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2656msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
61ec2779 2657msgstr ""
67f393ab 2658"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2659
08f8455c 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2661msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2662msgstr ""
67f393ab 2663"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
de5a560a 2664
08f8455c 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2666msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
61ec2779 2667msgstr ""
67f393ab 2668"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2669
08f8455c 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2671msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
61ec2779 2672msgstr ""
67f393ab 2673"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2674
08f8455c 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2678msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
de5a560a 2679
08f8455c 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2683msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
de5a560a 2684
08f8455c 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2688msgstr ""
2689"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
de5a560a 2690
08f8455c 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
5374684f 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Couldn't stat source package list %s"
2694msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2695
2696# FIXME
08f8455c 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2698msgid "Collecting File Provides"
2699msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2702msgid "IO Error saving source cache"
2703msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 2704
67f393ab 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2708msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2711msgid "MD5Sum mismatch"
2712msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
de5a560a 2713
6c0bed9d 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2715msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 2716msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 2717
6c0bed9d 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2719msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2720msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
de5a560a 2721
6c0bed9d 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2723#, c-format
1b5a6222 2724msgid ""
67f393ab 2725"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2726"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2727msgstr ""
67f393ab 2728"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2729"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 2730
6c0bed9d 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2732#, c-format
de5a560a 2733msgid ""
67f393ab 2734"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2735"manually fix this package."
de5a560a 2736msgstr ""
67f393ab 2737"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2738"kell kijavítani a csomagot."
1b5a6222 2739
6c0bed9d 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2741#, c-format
de5a560a 2742msgid ""
67f393ab 2743"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2744msgstr ""
67f393ab 2745"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 2746
6c0bed9d 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2748msgid "Size mismatch"
2749msgstr "A méret nem megfelelő"
1b5a6222 2750
09d057db 2751#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2752#, fuzzy, c-format
2753#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2754msgid "Unable to parse Release file %s"
2755msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2756
2757#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2758#, fuzzy, c-format
2759#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2760msgid "No sections in Release file %s"
2761msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2762
2763#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2764#, c-format
2765msgid "No Hash entry in Release file %s"
2766msgstr ""
2767
67f393ab 2768#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2769#, c-format
2770msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2771msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Using CD-ROM mount point %s\n"
2777"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2778msgstr ""
67f393ab 2779"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2780"CD-ROM csatolása\n"
1b5a6222 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2783msgid "Identifying.. "
2784msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2787#, c-format
2788msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2789msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
e213cdd3 2793msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
0e1423ae 2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2801msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2802msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2805msgid "Waiting for disc...\n"
2806msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 2807
67f393ab 2808#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2810msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2811msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
de5a560a 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2814msgid "Scanning disc for index files..\n"
2815msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:678
e213cdd3 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid ""
93730c1c 2820"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2821"zu signatures\n"
e213cdd3 2822msgstr ""
2823"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2824"találtam\n"
1b5a6222 2825
09d057db 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2827msgid ""
2828"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2829"wrong architecture?"
2830msgstr ""
2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:715
e213cdd3 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Found label '%s'\n"
e213cdd3 2835msgstr "Talált címke: '%s'\n"
1b5a6222 2836
0e1423ae 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2838msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid ""
2844"This disc is called: \n"
2845"'%s'\n"
2846msgstr ""
2847"E lemez neve: \n"
2848"%s\n"
de5a560a 2849
0e1423ae 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2851msgid "Copying package lists..."
2852msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 2853
0e1423ae 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2855msgid "Writing new source list\n"
2856msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 2857
0e1423ae 2858#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2859msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2861
09d057db 2862#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
c0e81b67 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Wrote %i records.\n"
2865msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 2866
09d057db 2867#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
c0e81b67 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2870msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 2871
09d057db 2872#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
c0e81b67 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2875msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2876
09d057db 2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
c0e81b67 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2880msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974 2881
08f8455c 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Installing %s"
2885msgstr "Telepített %s"
2886
09d057db 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2888#, c-format
2889msgid "Configuring %s"
2890msgstr "%s konfigurálása"
2891
09d057db 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2893#, c-format
2894msgid "Removing %s"
2895msgstr "%s eltávolítása"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2898#, c-format
2899msgid "Running post-installation trigger %s"
2900msgstr ""
2901
09d057db 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
e213cdd3 2903#, c-format
0e1423ae 2904msgid "Directory '%s' missing"
e213cdd3 2905msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
0e1423ae 2906
09d057db 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
3c4a4974 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Preparing %s"
2910msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 2911
09d057db 2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
c0e81b67 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Unpacking %s"
2915msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 2916
09d057db 2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
67f393ab 2918#, c-format
2919msgid "Preparing to configure %s"
2920msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 2921
09d057db 2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
67f393ab 2923#, c-format
2924msgid "Installed %s"
2925msgstr "Telepített %s"
3c4a4974 2926
09d057db 2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 2928#, c-format
2929msgid "Preparing for removal of %s"
2930msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 2931
09d057db 2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
c0e81b67 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Removed %s"
2935msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974 2936
09d057db 2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
a1cb1c13 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Preparing to completely remove %s"
2940msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974 2941
09d057db 2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
a1cb1c13 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Completely removed %s"
2945msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 2946
09d057db 2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2948msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
e213cdd3 2949msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
c79dc7ed 2950
09d057db 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2952msgid "Running dpkg"
2953msgstr ""
2954
2955#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2959"it?"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2963#, fuzzy, c-format
2964#| msgid "Unable to lock the list directory"
2965msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2966msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2967
2968#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2969msgid ""
2970"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2971"the problem. "
2972msgstr ""
2973
8e947fe1 2974#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2975msgid "Not locked"
2976msgstr ""
2977
67f393ab 2978#: methods/rred.cc:219
2979msgid "Could not patch file"
2980msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
c79dc7ed 2981
0e1423ae 2982#: methods/rsh.cc:330
2983msgid "Connection closed prematurely"
2984msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 2985
09d057db 2986#~ msgid "%4i %s\n"
2987#~ msgstr "%4i %s\n"
2988
2989#~ msgid "Processing triggers for %s"
2990#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
2991
6c0bed9d 2992#~ msgid ""
2993#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2994#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2995#~ "that package should be filed."
2996#~ msgstr ""
2997#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
2998#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
2999#~ "kitölteni a csomaghoz."
3000
ab231908
OS
3001#, fuzzy
3002#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3003#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3004
67f393ab 3005#, fuzzy
0e1423ae 3006#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3007#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
de5a560a 3008
0e1423ae 3009#, fuzzy
3010#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3011#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
67f393ab 3012
0e1423ae 3013#, fuzzy
3014#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3015#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
67f393ab 3016
0e1423ae 3017#, fuzzy
3018#~ msgid "Stored label: %s \n"
3019#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
de5a560a 3020
0e1423ae 3021#, fuzzy
3022#~ msgid ""
3023#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3024#~ "i signatures\n"
3025#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
de5a560a 3026
0e1423ae 3027#, fuzzy
3028#~ msgid "openpty failed\n"
3029#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
c0e81b67 3030
edae3167 3031#~ msgid "File date has changed %s"
3032#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
61ec2779 3033
c0e81b67 3034#~ msgid "Reading file list"
3035#~ msgstr "Fájllista olvasása"
61ec2779 3036
c0e81b67 3037#~ msgid "Could not execute "
3038#~ msgstr "Nem futtatható"
61ec2779 3039
c0e81b67 3040#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3041#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
61ec2779 3042
c0e81b67 3043#~ msgid "Removed with config %s"
3044#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"