5e68e5c9 |
1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
93730c1c |
9 | "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" |
5e68e5c9 |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" |
17 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
18 | |
67f393ab |
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
5e68e5c9 |
20 | #, c-format |
67f393ab |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" |
5e68e5c9 |
23 | |
67f393ab |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 |
5e68e5c9 |
27 | #, c-format |
67f393ab |
28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" |
5e68e5c9 |
30 | |
67f393ab |
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
32 | msgid "Total package names : " |
33 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" |
5e68e5c9 |
34 | |
67f393ab |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" |
5e68e5c9 |
38 | |
67f393ab |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
5e68e5c9 |
42 | |
67f393ab |
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
5e68e5c9 |
46 | |
67f393ab |
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" |
5e68e5c9 |
50 | |
67f393ab |
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " हराइरहेको:" |
5e68e5c9 |
54 | |
67f393ab |
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" |
5e68e5c9 |
58 | |
67f393ab |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " |
62 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" |
5e68e5c9 |
63 | |
67f393ab |
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" |
de5a560a |
67 | |
67f393ab |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " |
de5a560a |
71 | |
67f393ab |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
75 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " |
de5a560a |
76 | |
67f393ab |
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" |
de5a560a |
80 | |
67f393ab |
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" |
de5a560a |
84 | |
67f393ab |
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" |
de5a560a |
88 | |
67f393ab |
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" |
de5a560a |
92 | |
67f393ab |
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" |
de5a560a |
96 | |
67f393ab |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." |
100 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" |
de5a560a |
101 | |
67f393ab |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
104 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" |
de5a560a |
105 | |
67f393ab |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" |
de5a560a |
109 | |
67f393ab |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" |
112 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" |
de5a560a |
113 | |
67f393ab |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
116 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" |
de5a560a |
117 | |
67f393ab |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
119 | #, c-format |
120 | msgid "%4i %s\n" |
121 | msgstr "%4i %s\n" |
de5a560a |
122 | |
67f393ab |
123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
125 | msgid "Pinned packages:" |
126 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" |
de5a560a |
127 | |
67f393ab |
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(फेला परेन)" |
5e68e5c9 |
131 | |
67f393ab |
132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
134 | msgid " Installed: " |
135 | msgstr " स्थापना भयो:" |
5e68e5c9 |
136 | |
67f393ab |
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" |
139 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" |
5e68e5c9 |
140 | |
67f393ab |
141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " उमेद्वार:" |
5e68e5c9 |
145 | |
67f393ab |
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr "प्याकेज पिन:" |
5e68e5c9 |
149 | |
67f393ab |
150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " संस्करण तालिका:" |
5e68e5c9 |
154 | |
67f393ab |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
5e68e5c9 |
156 | #, c-format |
67f393ab |
157 | msgid " %4i %s\n" |
158 | msgstr " %4i %s\n" |
5e68e5c9 |
159 | |
67f393ab |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab |
163 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae |
164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab |
165 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" |
5e68e5c9 |
166 | |
67f393ab |
167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
173 | "\n" |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
175 | "cache files, and query information from them\n" |
176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
181 | " showsrc - Show source records\n" |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" |
194 | "\n" |
195 | "Options:\n" |
196 | " -h This help text.\n" |
197 | " -p=? The package cache.\n" |
198 | " -s=? The source cache.\n" |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
204 | msgstr "" |
205 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" |
206 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" |
207 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" |
208 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" |
209 | "\n" |
210 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " |
211 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" |
212 | "\n" |
213 | "\n" |
214 | "आदेशहरू:\n" |
215 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" |
216 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" |
217 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" |
218 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" |
219 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" |
220 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" |
221 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" |
222 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" |
223 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" |
224 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" |
225 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" |
226 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" |
227 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" |
228 | " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
229 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
230 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" |
231 | "\n" |
232 | "विकल्पहरू:\n" |
233 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" |
234 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" |
235 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" |
236 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" |
237 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" |
238 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
239 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
240 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" |
5e68e5c9 |
241 | |
67f393ab |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
244 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
5e68e5c9 |
245 | |
67f393ab |
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
248 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" |
5e68e5c9 |
249 | |
67f393ab |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
252 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " |
5e68e5c9 |
253 | |
67f393ab |
254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" |
256 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" |
5e68e5c9 |
257 | |
67f393ab |
258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
261 | "\n" |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" |
263 | "\n" |
264 | "Commands:\n" |
265 | " shell - Shell mode\n" |
266 | " dump - Show the configuration\n" |
267 | "\n" |
268 | "Options:\n" |
269 | " -h This help text.\n" |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
272 | msgstr "" |
273 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" |
274 | "\n" |
275 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" |
276 | "\n" |
277 | "आदेशहरू:\n" |
278 | " शेल - शेल मोड\n" |
279 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" |
280 | "\n" |
281 | "विकल्पहरू:\n" |
282 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" |
283 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
284 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
5e68e5c9 |
285 | |
67f393ab |
286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5e68e5c9 |
287 | #, c-format |
67f393ab |
288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
289 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" |
de5a560a |
290 | |
67f393ab |
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
5e68e5c9 |
292 | msgid "" |
67f393ab |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
294 | "\n" |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" |
296 | "from debian packages\n" |
297 | "\n" |
298 | "Options:\n" |
299 | " -h This help text\n" |
300 | " -t Set the temp dir\n" |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
303 | msgstr "" |
304 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
305 | "\n" |
306 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" |
307 | "\n" |
308 | "\n" |
309 | "विकल्पहरू:\n" |
310 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
311 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" |
312 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
313 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
5e68e5c9 |
314 | |
0e1423ae |
315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
5e68e5c9 |
316 | #, c-format |
67f393ab |
317 | msgid "Unable to write to %s" |
318 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" |
de5a560a |
319 | |
67f393ab |
320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
322 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " |
5e68e5c9 |
323 | |
0e1423ae |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab |
325 | msgid "Package extension list is too long" |
326 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" |
5e68e5c9 |
327 | |
0e1423ae |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 |
de5a560a |
331 | #, c-format |
67f393ab |
332 | msgid "Error processing directory %s" |
333 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
5e68e5c9 |
334 | |
0e1423ae |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab |
336 | msgid "Source extension list is too long" |
337 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" |
de5a560a |
338 | |
0e1423ae |
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab |
340 | msgid "Error writing header to contents file" |
341 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" |
5e68e5c9 |
342 | |
0e1423ae |
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
5e68e5c9 |
344 | #, c-format |
67f393ab |
345 | msgid "Error processing contents %s" |
346 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
5e68e5c9 |
347 | |
0e1423ae |
348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
67f393ab |
349 | msgid "" |
350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
353 | " contents path\n" |
354 | " release path\n" |
355 | " generate config [groups]\n" |
356 | " clean config\n" |
357 | "\n" |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" |
361 | "\n" |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" |
366 | "\n" |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" |
369 | "\n" |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" |
374 | "Debian archive:\n" |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
377 | "\n" |
378 | "Options:\n" |
379 | " -h This help text\n" |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" |
381 | " -s=? Source override file\n" |
382 | " -q Quiet\n" |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" |
385 | " --contents Control contents file generation\n" |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
388 | msgstr "" |
389 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" |
390 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
391 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
392 | " contents path\n" |
393 | " release path\n" |
394 | " generate config [groups]\n" |
395 | " clean config\n" |
396 | "\n" |
397 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " |
398 | "समर्थन गर्दछ\n" |
399 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " |
400 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" |
401 | " \n" |
402 | "\n" |
403 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" |
404 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " |
405 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" |
406 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" |
407 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" |
408 | "\n" |
409 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" |
410 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" |
411 | "\n" |
412 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" |
413 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" |
414 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" |
415 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" |
416 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" |
417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
419 | "\n" |
420 | "विकल्पहरू:\n" |
421 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
422 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" |
423 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" |
424 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" |
425 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" |
426 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" |
427 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" |
428 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
429 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" |
de5a560a |
430 | |
0e1423ae |
431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab |
432 | msgid "No selections matched" |
433 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" |
de5a560a |
434 | |
0e1423ae |
435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
438 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" |
de5a560a |
439 | |
0e1423ae |
440 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab |
441 | #, c-format |
442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
443 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" |
de5a560a |
444 | |
0e1423ae |
445 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab |
446 | #, c-format |
447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
448 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" |
de5a560a |
449 | |
0e1423ae |
450 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab |
451 | msgid "" |
452 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
453 | "remove and re-create the database." |
454 | msgstr "" |
de5a560a |
455 | |
0e1423ae |
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab |
457 | #, c-format |
458 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
459 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" |
de5a560a |
460 | |
0e1423ae |
461 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
462 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 |
67f393ab |
463 | #, c-format |
464 | msgid "Failed to stat %s" |
465 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" |
de5a560a |
466 | |
0e1423ae |
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab |
468 | msgid "Archive has no control record" |
469 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" |
5e68e5c9 |
470 | |
0e1423ae |
471 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab |
472 | msgid "Unable to get a cursor" |
473 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
5e68e5c9 |
474 | |
0e1423ae |
475 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab |
476 | #, c-format |
477 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
478 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" |
5e68e5c9 |
479 | |
0e1423ae |
480 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab |
481 | #, c-format |
482 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
483 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" |
de5a560a |
484 | |
0e1423ae |
485 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab |
486 | msgid "E: " |
487 | msgstr "E: " |
de5a560a |
488 | |
0e1423ae |
489 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab |
490 | msgid "W: " |
491 | msgstr "W: " |
de5a560a |
492 | |
0e1423ae |
493 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab |
494 | msgid "E: Errors apply to file " |
495 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" |
5e68e5c9 |
496 | |
0e1423ae |
497 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab |
498 | #, c-format |
499 | msgid "Failed to resolve %s" |
500 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" |
de5a560a |
501 | |
0e1423ae |
502 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab |
503 | msgid "Tree walking failed" |
504 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" |
de5a560a |
505 | |
0e1423ae |
506 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
5e68e5c9 |
507 | #, c-format |
67f393ab |
508 | msgid "Failed to open %s" |
509 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
5e68e5c9 |
510 | |
0e1423ae |
511 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a |
512 | #, c-format |
67f393ab |
513 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
514 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
26255a9d |
515 | |
0e1423ae |
516 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
5e68e5c9 |
517 | #, c-format |
67f393ab |
518 | msgid "Failed to readlink %s" |
519 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" |
5e68e5c9 |
520 | |
0e1423ae |
521 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
5e68e5c9 |
522 | #, c-format |
67f393ab |
523 | msgid "Failed to unlink %s" |
524 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" |
5e68e5c9 |
525 | |
0e1423ae |
526 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a |
527 | #, c-format |
67f393ab |
528 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
529 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" |
5e68e5c9 |
530 | |
0e1423ae |
531 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
5e68e5c9 |
532 | #, c-format |
67f393ab |
533 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
534 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" |
5e68e5c9 |
535 | |
0e1423ae |
536 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab |
537 | msgid "Archive had no package field" |
538 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" |
5e68e5c9 |
539 | |
0e1423ae |
540 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a |
541 | #, c-format |
67f393ab |
542 | msgid " %s has no override entry\n" |
543 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
5e68e5c9 |
544 | |
0e1423ae |
545 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a |
546 | #, c-format |
67f393ab |
547 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
548 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" |
5e68e5c9 |
549 | |
0e1423ae |
550 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
67f393ab |
551 | #, fuzzy, c-format |
552 | msgid " %s has no source override entry\n" |
553 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
5e68e5c9 |
554 | |
0e1423ae |
555 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
67f393ab |
556 | #, fuzzy, c-format |
557 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
558 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" |
5e68e5c9 |
559 | |
0e1423ae |
560 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a |
561 | #, c-format |
67f393ab |
562 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
563 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" |
5e68e5c9 |
564 | |
0e1423ae |
565 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab |
566 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
567 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" |
5e68e5c9 |
568 | |
0e1423ae |
569 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5e68e5c9 |
570 | #, c-format |
67f393ab |
571 | msgid "Unable to open %s" |
572 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
5e68e5c9 |
573 | |
0e1423ae |
574 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
5e68e5c9 |
575 | #, c-format |
67f393ab |
576 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
577 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" |
5e68e5c9 |
578 | |
0e1423ae |
579 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
5e68e5c9 |
580 | #, c-format |
67f393ab |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
582 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" |
5e68e5c9 |
583 | |
0e1423ae |
584 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
5e68e5c9 |
585 | #, c-format |
67f393ab |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
587 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" |
5e68e5c9 |
588 | |
0e1423ae |
589 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5e68e5c9 |
590 | #, c-format |
67f393ab |
591 | msgid "Failed to read the override file %s" |
592 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" |
5e68e5c9 |
593 | |
0e1423ae |
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a |
595 | #, c-format |
67f393ab |
596 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
597 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" |
5e68e5c9 |
598 | |
0e1423ae |
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
5e68e5c9 |
600 | #, c-format |
67f393ab |
601 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
602 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" |
5e68e5c9 |
603 | |
0e1423ae |
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab |
605 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
606 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" |
5e68e5c9 |
607 | |
0e1423ae |
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab |
609 | msgid "Failed to create FILE*" |
610 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" |
26255a9d |
611 | |
0e1423ae |
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab |
613 | msgid "Failed to fork" |
614 | msgstr "काँटा गर्न असफल" |
26255a9d |
615 | |
0e1423ae |
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab |
617 | msgid "Compress child" |
618 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" |
5e68e5c9 |
619 | |
0e1423ae |
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a |
621 | #, c-format |
67f393ab |
622 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
623 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" |
5e68e5c9 |
624 | |
0e1423ae |
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab |
626 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
627 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" |
de5a560a |
628 | |
0e1423ae |
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab |
630 | msgid "Failed to exec compressor " |
631 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" |
5e68e5c9 |
632 | |
0e1423ae |
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab |
634 | msgid "decompressor" |
635 | msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" |
5e68e5c9 |
636 | |
0e1423ae |
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab |
638 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
639 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" |
5e68e5c9 |
640 | |
0e1423ae |
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab |
642 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
643 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" |
5e68e5c9 |
644 | |
0e1423ae |
645 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
5e68e5c9 |
646 | #, c-format |
67f393ab |
647 | msgid "Problem unlinking %s" |
648 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" |
5e68e5c9 |
649 | |
0e1423ae |
650 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
5e68e5c9 |
651 | #, c-format |
67f393ab |
652 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
653 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" |
5e68e5c9 |
654 | |
0e1423ae |
655 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab |
656 | msgid "Y" |
657 | msgstr "Y" |
5e68e5c9 |
658 | |
0e1423ae |
659 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 |
de5a560a |
660 | #, c-format |
67f393ab |
661 | msgid "Regex compilation error - %s" |
662 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" |
5e68e5c9 |
663 | |
0e1423ae |
664 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab |
665 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
666 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" |
5e68e5c9 |
667 | |
0e1423ae |
668 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a |
669 | #, c-format |
67f393ab |
670 | msgid "but %s is installed" |
671 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" |
5e68e5c9 |
672 | |
0e1423ae |
673 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a |
674 | #, c-format |
67f393ab |
675 | msgid "but %s is to be installed" |
676 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
5e68e5c9 |
677 | |
0e1423ae |
678 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab |
679 | msgid "but it is not installable" |
680 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" |
5e68e5c9 |
681 | |
0e1423ae |
682 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab |
683 | msgid "but it is a virtual package" |
684 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" |
5e68e5c9 |
685 | |
0e1423ae |
686 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab |
687 | msgid "but it is not installed" |
688 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" |
5e68e5c9 |
689 | |
0e1423ae |
690 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab |
691 | msgid "but it is not going to be installed" |
692 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" |
5e68e5c9 |
693 | |
0e1423ae |
694 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab |
695 | msgid " or" |
696 | msgstr "वा" |
5e68e5c9 |
697 | |
0e1423ae |
698 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab |
699 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
700 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
5e68e5c9 |
701 | |
0e1423ae |
702 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab |
703 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
704 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" |
5e68e5c9 |
705 | |
0e1423ae |
706 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab |
707 | msgid "The following packages have been kept back:" |
708 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" |
5e68e5c9 |
709 | |
0e1423ae |
710 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab |
711 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
712 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" |
de5a560a |
713 | |
0e1423ae |
714 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab |
715 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
716 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" |
5e68e5c9 |
717 | |
0e1423ae |
718 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab |
719 | msgid "The following held packages will be changed:" |
720 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" |
5e68e5c9 |
721 | |
0e1423ae |
722 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab |
723 | #, c-format |
724 | msgid "%s (due to %s) " |
725 | msgstr "%s (%s कारणले) " |
5e68e5c9 |
726 | |
0e1423ae |
727 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab |
728 | msgid "" |
729 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
730 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
731 | msgstr "" |
732 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" |
733 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" |
5e68e5c9 |
734 | |
0e1423ae |
735 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab |
736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
738 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " |
5e68e5c9 |
739 | |
0e1423ae |
740 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab |
741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu reinstalled, " |
743 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " |
5e68e5c9 |
744 | |
0e1423ae |
745 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab |
746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu downgraded, " |
748 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " |
5e68e5c9 |
749 | |
0e1423ae |
750 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab |
751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
753 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" |
5e68e5c9 |
754 | |
0e1423ae |
755 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab |
756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
758 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" |
5e68e5c9 |
759 | |
0e1423ae |
760 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab |
761 | msgid "Correcting dependencies..." |
762 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." |
5e68e5c9 |
763 | |
0e1423ae |
764 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab |
765 | msgid " failed." |
766 | msgstr "असफल भयो ।" |
5e68e5c9 |
767 | |
0e1423ae |
768 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab |
769 | msgid "Unable to correct dependencies" |
770 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" |
5e68e5c9 |
771 | |
0e1423ae |
772 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab |
773 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
774 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" |
5e68e5c9 |
775 | |
0e1423ae |
776 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab |
777 | msgid " Done" |
778 | msgstr "काम भयो" |
5e68e5c9 |
779 | |
0e1423ae |
780 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab |
781 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
782 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" |
5e68e5c9 |
783 | |
0e1423ae |
784 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab |
785 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
786 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" |
5e68e5c9 |
787 | |
0e1423ae |
788 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab |
789 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
790 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " |
5e68e5c9 |
791 | |
0e1423ae |
792 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab |
793 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
794 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" |
5e68e5c9 |
795 | |
0e1423ae |
796 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab |
797 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
798 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " |
5e68e5c9 |
799 | |
0e1423ae |
800 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab |
801 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
802 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" |
5e68e5c9 |
803 | |
0e1423ae |
804 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab |
805 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
806 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" |
5e68e5c9 |
807 | |
0e1423ae |
808 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab |
809 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
810 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" |
5e68e5c9 |
811 | |
0e1423ae |
812 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab |
813 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
814 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" |
5e68e5c9 |
815 | |
0e1423ae |
816 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab |
817 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
818 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" |
5e68e5c9 |
819 | |
0e1423ae |
820 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 |
67f393ab |
821 | msgid "Unable to lock the download directory" |
822 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" |
823 | |
0e1423ae |
824 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 |
825 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
67f393ab |
826 | msgid "The list of sources could not be read." |
827 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" |
828 | |
0e1423ae |
829 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab |
830 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
831 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" |
5e68e5c9 |
832 | |
0e1423ae |
833 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a |
834 | #, c-format |
67f393ab |
835 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
836 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" |
5e68e5c9 |
837 | |
0e1423ae |
838 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a |
839 | #, c-format |
67f393ab |
840 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
841 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" |
5e68e5c9 |
842 | |
0e1423ae |
843 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
844 | #, fuzzy, c-format |
845 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab |
846 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" |
5e68e5c9 |
847 | |
0e1423ae |
848 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
849 | #, fuzzy, c-format |
850 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
67f393ab |
851 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" |
5e68e5c9 |
852 | |
0e1423ae |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 |
de5a560a |
854 | #, c-format |
67f393ab |
855 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
856 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" |
5e68e5c9 |
857 | |
0e1423ae |
858 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a |
859 | #, c-format |
67f393ab |
860 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
861 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" |
862 | |
0e1423ae |
863 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab |
864 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
865 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" |
866 | |
0e1423ae |
867 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab |
868 | msgid "Yes, do as I say!" |
869 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" |
5e68e5c9 |
870 | |
0e1423ae |
871 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a |
872 | #, c-format |
873 | msgid "" |
67f393ab |
874 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
875 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
876 | " ?] " |
de5a560a |
877 | msgstr "" |
67f393ab |
878 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" |
879 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" |
880 | " ?] " |
5e68e5c9 |
881 | |
0e1423ae |
882 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab |
883 | msgid "Abort." |
884 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" |
885 | |
0e1423ae |
886 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab |
887 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
888 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " |
5e68e5c9 |
889 | |
0e1423ae |
890 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 |
de5a560a |
891 | #, c-format |
67f393ab |
892 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
893 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" |
5e68e5c9 |
894 | |
0e1423ae |
895 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab |
896 | msgid "Some files failed to download" |
897 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" |
898 | |
0e1423ae |
899 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 |
67f393ab |
900 | msgid "Download complete and in download only mode" |
901 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" |
902 | |
0e1423ae |
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a |
904 | msgid "" |
67f393ab |
905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
906 | "missing?" |
de5a560a |
907 | msgstr "" |
67f393ab |
908 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " |
909 | "गर्नुहुन्छ ?" |
5e68e5c9 |
910 | |
0e1423ae |
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab |
912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
913 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" |
5e68e5c9 |
914 | |
0e1423ae |
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab |
916 | msgid "Unable to correct missing packages." |
917 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" |
5e68e5c9 |
918 | |
0e1423ae |
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab |
920 | msgid "Aborting install." |
921 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" |
5e68e5c9 |
922 | |
0e1423ae |
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
5e68e5c9 |
924 | #, c-format |
67f393ab |
925 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
926 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" |
5e68e5c9 |
927 | |
0e1423ae |
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
5e68e5c9 |
929 | #, c-format |
67f393ab |
930 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
931 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" |
5e68e5c9 |
932 | |
0e1423ae |
933 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
5e68e5c9 |
934 | #, c-format |
67f393ab |
935 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
936 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" |
5e68e5c9 |
937 | |
0e1423ae |
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
5e68e5c9 |
939 | #, c-format |
67f393ab |
940 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
941 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" |
5e68e5c9 |
942 | |
0e1423ae |
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab |
944 | msgid " [Installed]" |
945 | msgstr " [स्थापना भयो]" |
de5a560a |
946 | |
0e1423ae |
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab |
948 | msgid "You should explicitly select one to install." |
949 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" |
5e68e5c9 |
950 | |
0e1423ae |
951 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
5e68e5c9 |
952 | #, c-format |
67f393ab |
953 | msgid "" |
954 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
955 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" |
956 | "is only available from another source\n" |
957 | msgstr "" |
958 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" |
959 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" |
960 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" |
5e68e5c9 |
961 | |
0e1423ae |
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab |
963 | msgid "However the following packages replace it:" |
964 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" |
5e68e5c9 |
965 | |
0e1423ae |
966 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
5e68e5c9 |
967 | #, c-format |
67f393ab |
968 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
969 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" |
5e68e5c9 |
970 | |
0e1423ae |
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a |
972 | #, c-format |
67f393ab |
973 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
974 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" |
5e68e5c9 |
975 | |
0e1423ae |
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a |
977 | #, c-format |
67f393ab |
978 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
979 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" |
5e68e5c9 |
980 | |
0e1423ae |
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
5e68e5c9 |
982 | #, c-format |
67f393ab |
983 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
984 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" |
5e68e5c9 |
985 | |
0e1423ae |
986 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
5e68e5c9 |
987 | #, c-format |
67f393ab |
988 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
989 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" |
5e68e5c9 |
990 | |
0e1423ae |
991 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
5e68e5c9 |
992 | #, c-format |
67f393ab |
993 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
994 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" |
5e68e5c9 |
995 | |
0e1423ae |
996 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab |
997 | msgid "The update command takes no arguments" |
998 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" |
5e68e5c9 |
999 | |
0e1423ae |
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab |
1001 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1002 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" |
5e68e5c9 |
1003 | |
0e1423ae |
1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab |
1005 | msgid "" |
1006 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
1007 | "used instead." |
1008 | msgstr "" |
1009 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " |
1010 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" |
5e68e5c9 |
1011 | |
0e1423ae |
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1441 |
67f393ab |
1013 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1014 | msgstr "" |
5e68e5c9 |
1015 | |
0e1423ae |
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1473 |
de5a560a |
1017 | #, fuzzy |
67f393ab |
1018 | msgid "" |
1019 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1020 | "required:" |
1021 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
5e68e5c9 |
1022 | |
0e1423ae |
1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab |
1024 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1025 | msgstr "" |
5e68e5c9 |
1026 | |
0e1423ae |
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1480 |
67f393ab |
1028 | msgid "" |
1029 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1030 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
1031 | msgstr "" |
5e68e5c9 |
1032 | |
0e1423ae |
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 |
67f393ab |
1034 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1035 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " |
5e68e5c9 |
1036 | |
0e1423ae |
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 |
67f393ab |
1038 | #, fuzzy |
1039 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1040 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " |
5e68e5c9 |
1041 | |
0e1423ae |
1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
67f393ab |
1043 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1044 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" |
5e68e5c9 |
1045 | |
0e1423ae |
1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
67f393ab |
1047 | #, fuzzy, c-format |
1048 | msgid "Couldn't find task %s" |
1049 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" |
5e68e5c9 |
1050 | |
0e1423ae |
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 |
de5a560a |
1052 | #, c-format |
67f393ab |
1053 | msgid "Couldn't find package %s" |
1054 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" |
5e68e5c9 |
1055 | |
0e1423ae |
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1691 |
5e68e5c9 |
1057 | #, c-format |
67f393ab |
1058 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1059 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" |
5e68e5c9 |
1060 | |
0e1423ae |
1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1722 |
67f393ab |
1062 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae |
1063 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab |
1064 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
de5a560a |
1065 | |
0e1423ae |
1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1735 |
67f393ab |
1067 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1068 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" |
5e68e5c9 |
1069 | |
0e1423ae |
1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
5e68e5c9 |
1071 | msgid "" |
67f393ab |
1072 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1073 | "solution)." |
5e68e5c9 |
1074 | msgstr "" |
67f393ab |
1075 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " |
1076 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" |
5e68e5c9 |
1077 | |
0e1423ae |
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
5e68e5c9 |
1079 | msgid "" |
67f393ab |
1080 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1081 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
1082 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" |
1083 | "or been moved out of Incoming." |
5e68e5c9 |
1084 | msgstr "" |
67f393ab |
1085 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" |
1086 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " |
1087 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" |
1088 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" |
1089 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" |
5e68e5c9 |
1090 | |
0e1423ae |
1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
de5a560a |
1092 | msgid "" |
67f393ab |
1093 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1094 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" |
1095 | "that package should be filed." |
de5a560a |
1096 | msgstr "" |
67f393ab |
1097 | "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" |
1098 | " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" |
1099 | " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" |
5e68e5c9 |
1100 | |
0e1423ae |
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
67f393ab |
1102 | msgid "Broken packages" |
1103 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" |
5e68e5c9 |
1104 | |
0e1423ae |
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab |
1106 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1107 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" |
5e68e5c9 |
1108 | |
0e1423ae |
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1884 |
67f393ab |
1110 | msgid "Suggested packages:" |
1111 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" |
5e68e5c9 |
1112 | |
0e1423ae |
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab |
1114 | msgid "Recommended packages:" |
1115 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" |
5e68e5c9 |
1116 | |
0e1423ae |
1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
67f393ab |
1118 | msgid "Calculating upgrade... " |
1119 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." |
5e68e5c9 |
1120 | |
0e1423ae |
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
67f393ab |
1122 | msgid "Failed" |
1123 | msgstr "असफल भयो" |
5e68e5c9 |
1124 | |
0e1423ae |
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1921 |
67f393ab |
1126 | msgid "Done" |
1127 | msgstr "काम भयो" |
5e68e5c9 |
1128 | |
0e1423ae |
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 |
67f393ab |
1130 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1131 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " |
5e68e5c9 |
1132 | |
0e1423ae |
1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
67f393ab |
1134 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1135 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" |
5e68e5c9 |
1136 | |
0e1423ae |
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 |
5e68e5c9 |
1138 | #, c-format |
67f393ab |
1139 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1140 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" |
de5a560a |
1141 | |
0e1423ae |
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
67f393ab |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1145 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" |
5e68e5c9 |
1146 | |
0e1423ae |
1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 |
5e68e5c9 |
1148 | #, c-format |
67f393ab |
1149 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1150 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" |
5e68e5c9 |
1151 | |
0e1423ae |
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2209 |
5e68e5c9 |
1153 | #, c-format |
67f393ab |
1154 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1155 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" |
5e68e5c9 |
1156 | |
0e1423ae |
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
5e68e5c9 |
1158 | #, c-format |
67f393ab |
1159 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1160 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" |
5e68e5c9 |
1161 | |
0e1423ae |
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2218 |
5e68e5c9 |
1163 | #, c-format |
67f393ab |
1164 | msgid "Fetch source %s\n" |
1165 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" |
5e68e5c9 |
1166 | |
0e1423ae |
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
67f393ab |
1168 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1169 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" |
5e68e5c9 |
1170 | |
0e1423ae |
1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
5e68e5c9 |
1172 | #, c-format |
67f393ab |
1173 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1174 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" |
5e68e5c9 |
1175 | |
0e1423ae |
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
5e68e5c9 |
1177 | #, c-format |
67f393ab |
1178 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1179 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" |
5e68e5c9 |
1180 | |
0e1423ae |
1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2290 |
5e68e5c9 |
1182 | #, c-format |
67f393ab |
1183 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1184 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" |
5e68e5c9 |
1185 | |
0e1423ae |
1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
5e68e5c9 |
1187 | #, c-format |
67f393ab |
1188 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1189 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" |
5e68e5c9 |
1190 | |
0e1423ae |
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2326 |
67f393ab |
1192 | msgid "Child process failed" |
1193 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" |
1194 | |
0e1423ae |
1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
67f393ab |
1196 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1197 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" |
5e68e5c9 |
1198 | |
0e1423ae |
1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 |
5e68e5c9 |
1200 | #, c-format |
67f393ab |
1201 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1202 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
5e68e5c9 |
1203 | |
0e1423ae |
1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2390 |
5e68e5c9 |
1205 | #, c-format |
67f393ab |
1206 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1207 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" |
5e68e5c9 |
1208 | |
0e1423ae |
1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2442 |
5e68e5c9 |
1210 | #, c-format |
67f393ab |
1211 | msgid "" |
1212 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1213 | "found" |
1214 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" |
5e68e5c9 |
1215 | |
0e1423ae |
1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 |
5e68e5c9 |
1217 | #, c-format |
67f393ab |
1218 | msgid "" |
1219 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1220 | "package %s can satisfy version requirements" |
1221 | msgstr "" |
1222 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " |
1223 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " |
5e68e5c9 |
1224 | |
0e1423ae |
1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2531 |
5e68e5c9 |
1226 | #, c-format |
67f393ab |
1227 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1228 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" |
5e68e5c9 |
1229 | |
0e1423ae |
1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2556 |
de5a560a |
1231 | #, c-format |
67f393ab |
1232 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1233 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" |
5e68e5c9 |
1234 | |
0e1423ae |
1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2570 |
67f393ab |
1236 | #, c-format |
1237 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1238 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " |
5e68e5c9 |
1239 | |
0e1423ae |
1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2574 |
67f393ab |
1241 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1242 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" |
1243 | |
0e1423ae |
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab |
1245 | msgid "Supported modules:" |
1246 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" |
1247 | |
0e1423ae |
1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2647 |
de5a560a |
1249 | #, fuzzy |
67f393ab |
1250 | msgid "" |
1251 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1252 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1253 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1254 | "\n" |
1255 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" |
1256 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" |
1257 | "and install.\n" |
1258 | "\n" |
1259 | "Commands:\n" |
1260 | " update - Retrieve new lists of packages\n" |
1261 | " upgrade - Perform an upgrade\n" |
1262 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" |
1263 | " remove - Remove packages\n" |
0e1423ae |
1264 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" |
1265 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab |
1266 | " source - Download source archives\n" |
1267 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" |
1268 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" |
1269 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" |
1270 | " clean - Erase downloaded archive files\n" |
1271 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" |
1272 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" |
1273 | "\n" |
1274 | "Options:\n" |
1275 | " -h This help text.\n" |
1276 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" |
1277 | " -qq No output except for errors\n" |
1278 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" |
1279 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
1280 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" |
1281 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" |
1282 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1283 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" |
1284 | " -b Build the source package after fetching it\n" |
1285 | " -V Show verbose version numbers\n" |
1286 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1288 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1289 | "pages for more information and options.\n" |
1290 | " This APT has Super Cow Powers.\n" |
1291 | msgstr "" |
1292 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" |
1293 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1294 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1295 | "\n" |
1296 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" |
1297 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" |
1298 | "\n" |
1299 | "\n" |
1300 | "आदेशहरू:\n" |
1301 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" |
1302 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" |
1303 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" |
1304 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" |
1305 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" |
1306 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" |
1307 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" |
1308 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" |
1309 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" |
1310 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" |
1311 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" |
1312 | "\n" |
1313 | "विकल्पहरू:\n" |
1314 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" |
1315 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" |
1316 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" |
1317 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" |
1318 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" |
1319 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" |
1320 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" |
1321 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" |
1322 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" |
1323 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" |
1324 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" |
1325 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
1326 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
1327 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" |
1328 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" |
1329 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" |
5e68e5c9 |
1330 | |
67f393ab |
1331 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1332 | msgid "Hit " |
1333 | msgstr "हान्नुहोस्" |
5e68e5c9 |
1334 | |
67f393ab |
1335 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1336 | msgid "Get:" |
1337 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" |
1338 | |
1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1340 | msgid "Ign " |
1341 | msgstr "Ign " |
1342 | |
1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1344 | msgid "Err " |
1345 | msgstr "Err " |
1346 | |
1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1348 | #, c-format |
1349 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1350 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" |
1351 | |
1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
1353 | #, c-format |
1354 | msgid " [Working]" |
1355 | msgstr " [काम गरिरहेको]" |
1356 | |
1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1358 | #, c-format |
1359 | msgid "" |
1360 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1361 | " '%s'\n" |
1362 | "in the drive '%s' and press enter\n" |
1363 | msgstr "" |
1364 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" |
1365 | " '%s'\n" |
1366 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" |
1367 | |
1368 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1369 | msgid "Unknown package record!" |
1370 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" |
1371 | |
1372 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1373 | msgid "" |
1374 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1375 | "\n" |
1376 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" |
1377 | "to indicate what kind of file it is.\n" |
1378 | "\n" |
1379 | "Options:\n" |
1380 | " -h This help text\n" |
1381 | " -s Use source file sorting\n" |
1382 | " -c=? Read this configuration file\n" |
1383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1384 | msgstr "" |
1385 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1386 | "\n" |
1387 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " |
1388 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" |
1389 | "\n" |
1390 | "विकल्पहरू:\n" |
1391 | " -h यो मद्दत पाठ\n" |
1392 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" |
1393 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" |
1394 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" |
1395 | |
1396 | #: dselect/install:32 |
1397 | msgid "Bad default setting!" |
1398 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" |
1399 | |
1400 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1401 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 |
1402 | msgid "Press enter to continue." |
1403 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" |
1404 | |
1405 | #: dselect/install:100 |
1406 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1407 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" |
1408 | |
1409 | #: dselect/install:101 |
1410 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1411 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" |
1412 | |
1413 | #: dselect/install:102 |
1414 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1415 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" |
1416 | |
1417 | #: dselect/install:103 |
1418 | msgid "" |
1419 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1420 | msgstr "" |
1421 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " |
1422 | "गर्नुहोस्" |
1423 | |
1424 | #: dselect/update:30 |
1425 | msgid "Merging available information" |
1426 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" |
5e68e5c9 |
1427 | |
0e1423ae |
1428 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
5e68e5c9 |
1429 | msgid "Failed to create pipes" |
1430 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" |
1431 | |
0e1423ae |
1432 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
5e68e5c9 |
1433 | msgid "Failed to exec gzip " |
1434 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" |
1435 | |
0e1423ae |
1436 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
5e68e5c9 |
1437 | msgid "Corrupted archive" |
1438 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" |
1439 | |
0e1423ae |
1440 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
5e68e5c9 |
1441 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1442 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" |
1443 | |
0e1423ae |
1444 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
5e68e5c9 |
1445 | #, c-format |
1446 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1447 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" |
1448 | |
0e1423ae |
1449 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5e68e5c9 |
1450 | msgid "Invalid archive signature" |
1451 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" |
1452 | |
0e1423ae |
1453 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5e68e5c9 |
1454 | msgid "Error reading archive member header" |
1455 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " |
1456 | |
0e1423ae |
1457 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
5e68e5c9 |
1458 | msgid "Invalid archive member header" |
1459 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" |
1460 | |
0e1423ae |
1461 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5e68e5c9 |
1462 | msgid "Archive is too short" |
1463 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" |
1464 | |
0e1423ae |
1465 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5e68e5c9 |
1466 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1467 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" |
1468 | |
0e1423ae |
1469 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5e68e5c9 |
1470 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1471 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" |
1472 | |
0e1423ae |
1473 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5e68e5c9 |
1474 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1475 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" |
1476 | |
0e1423ae |
1477 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5e68e5c9 |
1478 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1479 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" |
1480 | |
0e1423ae |
1481 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
5e68e5c9 |
1482 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1483 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" |
1484 | |
0e1423ae |
1485 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5e68e5c9 |
1486 | #, c-format |
1487 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1488 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" |
1489 | |
0e1423ae |
1490 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5e68e5c9 |
1491 | #, c-format |
1492 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1493 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" |
1494 | |
0e1423ae |
1495 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5e68e5c9 |
1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
1498 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" |
1499 | |
0e1423ae |
1500 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
5e68e5c9 |
1501 | #, c-format |
1502 | msgid "Failed to write file %s" |
1503 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" |
1504 | |
0e1423ae |
1505 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5e68e5c9 |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Failed to close file %s" |
1508 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" |
1509 | |
0e1423ae |
1510 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5e68e5c9 |
1511 | #, c-format |
1512 | msgid "The path %s is too long" |
1513 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " |
1514 | |
0e1423ae |
1515 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5e68e5c9 |
1516 | #, c-format |
1517 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1518 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" |
1519 | |
0e1423ae |
1520 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5e68e5c9 |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "The directory %s is diverted" |
1523 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " |
1524 | |
0e1423ae |
1525 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5e68e5c9 |
1526 | #, c-format |
1527 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1528 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" |
1529 | |
0e1423ae |
1530 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5e68e5c9 |
1531 | msgid "The diversion path is too long" |
1532 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" |
1533 | |
0e1423ae |
1534 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5e68e5c9 |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1537 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" |
1538 | |
0e1423ae |
1539 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5e68e5c9 |
1540 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1541 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" |
1542 | |
0e1423ae |
1543 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5e68e5c9 |
1544 | msgid "The path is too long" |
1545 | msgstr "बाटो अति लामो छ" |
1546 | |
0e1423ae |
1547 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
5e68e5c9 |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1550 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" |
1551 | |
0e1423ae |
1552 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
5e68e5c9 |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1555 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" |
1556 | |
0e1423ae |
1557 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 |
1558 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1559 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 |
67f393ab |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Unable to read %s" |
1562 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" |
1563 | |
0e1423ae |
1564 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
5e68e5c9 |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Unable to stat %s" |
1567 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" |
1568 | |
0e1423ae |
1569 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5e68e5c9 |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Failed to remove %s" |
1572 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" |
1573 | |
0e1423ae |
1574 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5e68e5c9 |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Unable to create %s" |
1577 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" |
1578 | |
0e1423ae |
1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5e68e5c9 |
1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1582 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" |
1583 | |
0e1423ae |
1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5e68e5c9 |
1585 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
de5a560a |
1586 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" |
5e68e5c9 |
1587 | |
67f393ab |
1588 | #. Build the status cache |
0e1423ae |
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab |
1590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 |
1592 | msgid "Reading package lists" |
1593 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" |
1594 | |
0e1423ae |
1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5e68e5c9 |
1596 | #, c-format |
1597 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
1598 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" |
1599 | |
0e1423ae |
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 |
5e68e5c9 |
1602 | msgid "Internal error getting a package name" |
1603 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" |
1604 | |
0e1423ae |
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
5e68e5c9 |
1606 | msgid "Reading file listing" |
1607 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" |
1608 | |
0e1423ae |
1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5e68e5c9 |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "" |
1612 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " |
1613 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " |
1614 | "package!" |
1615 | msgstr "" |
1616 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " |
1617 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" |
1618 | |
0e1423ae |
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5e68e5c9 |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
1622 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" |
1623 | |
0e1423ae |
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
5e68e5c9 |
1625 | msgid "Internal error getting a node" |
1626 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" |
1627 | |
0e1423ae |
1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5e68e5c9 |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
1631 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" |
1632 | |
0e1423ae |
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5e68e5c9 |
1634 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1635 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" |
1636 | |
0e1423ae |
1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 |
5e68e5c9 |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
1641 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" |
1642 | |
0e1423ae |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
5e68e5c9 |
1644 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1645 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" |
1646 | |
0e1423ae |
1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
5e68e5c9 |
1648 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1649 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" |
1650 | |
0e1423ae |
1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5e68e5c9 |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
1654 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" |
1655 | |
0e1423ae |
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5e68e5c9 |
1657 | #, c-format |
1658 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
1659 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" |
1660 | |
0e1423ae |
1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5e68e5c9 |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1664 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" |
1665 | |
0e1423ae |
1666 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5e68e5c9 |
1667 | #, c-format |
1668 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1669 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" |
1670 | |
0e1423ae |
1671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
de5a560a |
1672 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae |
1673 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
5e68e5c9 |
1674 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" |
1675 | |
0e1423ae |
1676 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5e68e5c9 |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Couldn't change to %s" |
1679 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" |
1680 | |
0e1423ae |
1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
5e68e5c9 |
1682 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1683 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" |
1684 | |
0e1423ae |
1685 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5e68e5c9 |
1686 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1687 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" |
1688 | |
0e1423ae |
1689 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
5e68e5c9 |
1690 | msgid "Unparsable control file" |
1691 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" |
1692 | |
67f393ab |
1693 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5e68e5c9 |
1694 | #, c-format |
67f393ab |
1695 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1696 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" |
5e68e5c9 |
1697 | |
67f393ab |
1698 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1699 | msgid "" |
1700 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1701 | "cannot be used to add new CD-ROMs" |
1702 | msgstr "" |
1703 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " |
1704 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" |
5e68e5c9 |
1705 | |
67f393ab |
1706 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1707 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1708 | msgstr "गलत सिडी रोम" |
5e68e5c9 |
1709 | |
67f393ab |
1710 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1713 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" |
5e68e5c9 |
1714 | |
67f393ab |
1715 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1716 | msgid "Disk not found." |
1717 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" |
5e68e5c9 |
1718 | |
67f393ab |
1719 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1720 | msgid "File not found" |
1721 | msgstr "फाइल फेला परेन " |
5e68e5c9 |
1722 | |
0e1423ae |
1723 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1724 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
67f393ab |
1725 | msgid "Failed to stat" |
1726 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" |
5e68e5c9 |
1727 | |
0e1423ae |
1728 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab |
1729 | msgid "Failed to set modification time" |
1730 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" |
5e68e5c9 |
1731 | |
67f393ab |
1732 | #: methods/file.cc:44 |
1733 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
1734 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" |
5e68e5c9 |
1735 | |
67f393ab |
1736 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1737 | #: methods/ftp.cc:162 |
1738 | msgid "Logging in" |
1739 | msgstr "लगइन भइरहेछ" |
5e68e5c9 |
1740 | |
67f393ab |
1741 | #: methods/ftp.cc:168 |
1742 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1743 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" |
5e68e5c9 |
1744 | |
67f393ab |
1745 | #: methods/ftp.cc:173 |
1746 | msgid "Unable to determine the local name" |
1747 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" |
5e68e5c9 |
1748 | |
67f393ab |
1749 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
de5a560a |
1750 | #, c-format |
67f393ab |
1751 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1752 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" |
5e68e5c9 |
1753 | |
67f393ab |
1754 | #: methods/ftp.cc:210 |
de5a560a |
1755 | #, c-format |
67f393ab |
1756 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1757 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
5e68e5c9 |
1758 | |
67f393ab |
1759 | #: methods/ftp.cc:217 |
5e68e5c9 |
1760 | #, c-format |
67f393ab |
1761 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1762 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
5e68e5c9 |
1763 | |
67f393ab |
1764 | #: methods/ftp.cc:237 |
de5a560a |
1765 | msgid "" |
67f393ab |
1766 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1767 | "is empty." |
de5a560a |
1768 | msgstr "" |
67f393ab |
1769 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1770 | "खाली छ ।" |
5e68e5c9 |
1771 | |
67f393ab |
1772 | #: methods/ftp.cc:265 |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1775 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
5e68e5c9 |
1776 | |
67f393ab |
1777 | #: methods/ftp.cc:291 |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1780 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" |
5e68e5c9 |
1781 | |
67f393ab |
1782 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1783 | msgid "Connection timeout" |
1784 | msgstr "जडान समय सकियो" |
5e68e5c9 |
1785 | |
67f393ab |
1786 | #: methods/ftp.cc:335 |
1787 | msgid "Server closed the connection" |
1788 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" |
5e68e5c9 |
1789 | |
67f393ab |
1790 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab |
1791 | msgid "Read error" |
1792 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" |
5e68e5c9 |
1793 | |
67f393ab |
1794 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1795 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1796 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" |
5e68e5c9 |
1797 | |
67f393ab |
1798 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1799 | msgid "Protocol corruption" |
1800 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" |
5e68e5c9 |
1801 | |
67f393ab |
1802 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab |
1803 | msgid "Write error" |
1804 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" |
5e68e5c9 |
1805 | |
67f393ab |
1806 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1807 | msgid "Could not create a socket" |
1808 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" |
5e68e5c9 |
1809 | |
67f393ab |
1810 | #: methods/ftp.cc:698 |
1811 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1812 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" |
5e68e5c9 |
1813 | |
67f393ab |
1814 | #: methods/ftp.cc:704 |
1815 | msgid "Could not connect passive socket." |
1816 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" |
5e68e5c9 |
1817 | |
67f393ab |
1818 | #: methods/ftp.cc:722 |
1819 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1820 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" |
5e68e5c9 |
1821 | |
67f393ab |
1822 | #: methods/ftp.cc:736 |
1823 | msgid "Could not bind a socket" |
1824 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" |
5e68e5c9 |
1825 | |
67f393ab |
1826 | #: methods/ftp.cc:740 |
1827 | msgid "Could not listen on the socket" |
1828 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" |
1829 | |
1830 | #: methods/ftp.cc:747 |
1831 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1832 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" |
1833 | |
1834 | #: methods/ftp.cc:779 |
1835 | msgid "Unable to send PORT command" |
1836 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" |
5e68e5c9 |
1837 | |
67f393ab |
1838 | #: methods/ftp.cc:789 |
1839 | #, c-format |
1840 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1841 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" |
5e68e5c9 |
1842 | |
67f393ab |
1843 | #: methods/ftp.cc:798 |
5e68e5c9 |
1844 | #, c-format |
67f393ab |
1845 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1846 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" |
1847 | |
1848 | #: methods/ftp.cc:818 |
1849 | msgid "Data socket connect timed out" |
1850 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" |
1851 | |
1852 | #: methods/ftp.cc:825 |
1853 | msgid "Unable to accept connection" |
1854 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" |
1855 | |
0e1423ae |
1856 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab |
1857 | msgid "Problem hashing file" |
1858 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" |
5e68e5c9 |
1859 | |
67f393ab |
1860 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a |
1861 | #, c-format |
67f393ab |
1862 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1863 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" |
1864 | |
1865 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1866 | msgid "Data socket timed out" |
1867 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" |
5e68e5c9 |
1868 | |
67f393ab |
1869 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a |
1870 | #, c-format |
67f393ab |
1871 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1872 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" |
5e68e5c9 |
1873 | |
67f393ab |
1874 | #. Get the files information |
1875 | #: methods/ftp.cc:997 |
1876 | msgid "Query" |
1877 | msgstr "क्वेरी" |
1878 | |
1879 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1880 | msgid "Unable to invoke " |
1881 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" |
5e68e5c9 |
1882 | |
67f393ab |
1883 | #: methods/connect.cc:64 |
5e68e5c9 |
1884 | #, c-format |
67f393ab |
1885 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1886 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" |
5e68e5c9 |
1887 | |
67f393ab |
1888 | #: methods/connect.cc:71 |
1889 | #, c-format |
1890 | msgid "[IP: %s %s]" |
1891 | msgstr "[IP: %s %s]" |
5e68e5c9 |
1892 | |
67f393ab |
1893 | #: methods/connect.cc:80 |
1894 | #, c-format |
1895 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1896 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" |
5e68e5c9 |
1897 | |
67f393ab |
1898 | #: methods/connect.cc:86 |
5e68e5c9 |
1899 | #, c-format |
67f393ab |
1900 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1901 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" |
5e68e5c9 |
1902 | |
67f393ab |
1903 | #: methods/connect.cc:93 |
de5a560a |
1904 | #, c-format |
67f393ab |
1905 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1906 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" |
5e68e5c9 |
1907 | |
67f393ab |
1908 | #: methods/connect.cc:108 |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1911 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" |
5e68e5c9 |
1912 | |
67f393ab |
1913 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1914 | #. ssh connection that is still going |
1915 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
1916 | #, c-format |
1917 | msgid "Connecting to %s" |
1918 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" |
5e68e5c9 |
1919 | |
67f393ab |
1920 | #: methods/connect.cc:167 |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1923 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" |
5e68e5c9 |
1924 | |
67f393ab |
1925 | #: methods/connect.cc:173 |
de5a560a |
1926 | #, c-format |
67f393ab |
1927 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1928 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" |
5e68e5c9 |
1929 | |
67f393ab |
1930 | #: methods/connect.cc:176 |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1933 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" |
5e68e5c9 |
1934 | |
67f393ab |
1935 | #: methods/connect.cc:223 |
de5a560a |
1936 | #, c-format |
67f393ab |
1937 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1938 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" |
5e68e5c9 |
1939 | |
67f393ab |
1940 | #: methods/gpgv.cc:65 |
de5a560a |
1941 | #, c-format |
67f393ab |
1942 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1943 | msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" |
1944 | |
0e1423ae |
1945 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab |
1946 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1947 | msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" |
1948 | |
0e1423ae |
1949 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab |
1950 | msgid "" |
1951 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1952 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" |
5e68e5c9 |
1953 | |
0e1423ae |
1954 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab |
1955 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1956 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" |
1957 | |
0e1423ae |
1958 | #: methods/gpgv.cc:214 |
de5a560a |
1959 | #, c-format |
67f393ab |
1960 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1961 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)" |
1962 | |
0e1423ae |
1963 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab |
1964 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1965 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" |
1966 | |
0e1423ae |
1967 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab |
1968 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1969 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" |
1970 | |
0e1423ae |
1971 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab |
1972 | msgid "" |
1973 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1974 | "available:\n" |
1975 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" |
5e68e5c9 |
1976 | |
67f393ab |
1977 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a |
1978 | #, c-format |
67f393ab |
1979 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1980 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" |
5e68e5c9 |
1981 | |
67f393ab |
1982 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a |
1983 | #, c-format |
67f393ab |
1984 | msgid "Read error from %s process" |
1985 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " |
1986 | |
0e1423ae |
1987 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab |
1988 | msgid "Waiting for headers" |
1989 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" |
5e68e5c9 |
1990 | |
0e1423ae |
1991 | #: methods/http.cc:523 |
de5a560a |
1992 | #, c-format |
67f393ab |
1993 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1994 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" |
5e68e5c9 |
1995 | |
0e1423ae |
1996 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab |
1997 | msgid "Bad header line" |
1998 | msgstr "खराब हेडर लाइन" |
1999 | |
0e1423ae |
2000 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab |
2001 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2002 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" |
2003 | |
0e1423ae |
2004 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab |
2005 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2006 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" |
2007 | |
0e1423ae |
2008 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab |
2009 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2010 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" |
2011 | |
0e1423ae |
2012 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab |
2013 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2014 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" |
2015 | |
0e1423ae |
2016 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab |
2017 | msgid "Unknown date format" |
2018 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" |
2019 | |
0e1423ae |
2020 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab |
2021 | msgid "Select failed" |
2022 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" |
2023 | |
0e1423ae |
2024 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab |
2025 | msgid "Connection timed out" |
2026 | msgstr "जडान समय सकियो" |
2027 | |
0e1423ae |
2028 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab |
2029 | msgid "Error writing to output file" |
2030 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
2031 | |
0e1423ae |
2032 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab |
2033 | msgid "Error writing to file" |
2034 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
2035 | |
0e1423ae |
2036 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab |
2037 | msgid "Error writing to the file" |
2038 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" |
2039 | |
0e1423ae |
2040 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab |
2041 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2042 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" |
2043 | |
0e1423ae |
2044 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab |
2045 | msgid "Error reading from server" |
2046 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" |
5e68e5c9 |
2047 | |
0e1423ae |
2048 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab |
2049 | msgid "Bad header data" |
2050 | msgstr "खराब हेडर डेटा" |
2051 | |
0e1423ae |
2052 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab |
2053 | msgid "Connection failed" |
2054 | msgstr "जडान असफल भयो" |
2055 | |
0e1423ae |
2056 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab |
2057 | msgid "Internal error" |
2058 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" |
2059 | |
67f393ab |
2060 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2061 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2062 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" |
2063 | |
67f393ab |
2064 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
de5a560a |
2065 | #, c-format |
67f393ab |
2066 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2067 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" |
5e68e5c9 |
2068 | |
0e1423ae |
2069 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
de5a560a |
2070 | #, c-format |
67f393ab |
2071 | msgid "Selection %s not found" |
2072 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" |
5e68e5c9 |
2073 | |
0e1423ae |
2074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
67f393ab |
2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2077 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" |
2078 | |
0e1423ae |
2079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
67f393ab |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Opening configuration file %s" |
2082 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" |
5e68e5c9 |
2083 | |
0e1423ae |
2084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 |
de5a560a |
2085 | #, fuzzy, c-format |
93730c1c |
2086 | msgid "Line %d too long (max %lu)" |
67f393ab |
2087 | msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" |
5e68e5c9 |
2088 | |
0e1423ae |
2089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 |
5e68e5c9 |
2090 | #, c-format |
67f393ab |
2091 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2092 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" |
2093 | |
0e1423ae |
2094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
67f393ab |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2097 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" |
2098 | |
0e1423ae |
2099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 |
67f393ab |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2102 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" |
5e68e5c9 |
2103 | |
0e1423ae |
2104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 |
67f393ab |
2105 | #, c-format |
2106 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2107 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" |
5e68e5c9 |
2108 | |
0e1423ae |
2109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
5e68e5c9 |
2110 | #, c-format |
67f393ab |
2111 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2112 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" |
5e68e5c9 |
2113 | |
0e1423ae |
2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
5e68e5c9 |
2115 | #, c-format |
67f393ab |
2116 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2117 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" |
5e68e5c9 |
2118 | |
0e1423ae |
2119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 |
5e68e5c9 |
2120 | #, c-format |
67f393ab |
2121 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2122 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" |
5e68e5c9 |
2123 | |
0e1423ae |
2124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 |
5e68e5c9 |
2125 | #, c-format |
67f393ab |
2126 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2127 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" |
5e68e5c9 |
2128 | |
67f393ab |
2129 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
5e68e5c9 |
2130 | #, c-format |
67f393ab |
2131 | msgid "%c%s... Error!" |
2132 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" |
5e68e5c9 |
2133 | |
67f393ab |
2134 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
5e68e5c9 |
2135 | #, c-format |
67f393ab |
2136 | msgid "%c%s... Done" |
2137 | msgstr "%c%s... गरियो" |
5e68e5c9 |
2138 | |
0e1423ae |
2139 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5e68e5c9 |
2140 | #, c-format |
67f393ab |
2141 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2142 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" |
5e68e5c9 |
2143 | |
0e1423ae |
2144 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 |
67f393ab |
2146 | #, c-format |
2147 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2148 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" |
5e68e5c9 |
2149 | |
0e1423ae |
2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2153 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" |
5e68e5c9 |
2154 | |
67f393ab |
2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Option %s requires an argument." |
2158 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" |
5e68e5c9 |
2159 | |
67f393ab |
2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
5e68e5c9 |
2161 | #, c-format |
67f393ab |
2162 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2163 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" |
5e68e5c9 |
2164 | |
0e1423ae |
2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2168 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" |
5e68e5c9 |
2169 | |
0e1423ae |
2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "Option '%s' is too long" |
2173 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" |
de5a560a |
2174 | |
0e1423ae |
2175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2178 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" |
5e68e5c9 |
2179 | |
0e1423ae |
2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Invalid operation %s" |
2183 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" |
de5a560a |
2184 | |
0e1423ae |
2185 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2188 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" |
de5a560a |
2189 | |
67f393ab |
2190 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
5e68e5c9 |
2191 | #, c-format |
67f393ab |
2192 | msgid "Unable to change to %s" |
2193 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" |
de5a560a |
2194 | |
0e1423ae |
2195 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab |
2196 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2197 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" |
5e68e5c9 |
2198 | |
0e1423ae |
2199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
5e68e5c9 |
2200 | #, c-format |
67f393ab |
2201 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2202 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" |
de5a560a |
2203 | |
0e1423ae |
2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
67f393ab |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Could not open lock file %s" |
2207 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" |
5e68e5c9 |
2208 | |
0e1423ae |
2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
5e68e5c9 |
2210 | #, c-format |
67f393ab |
2211 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2212 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" |
5e68e5c9 |
2213 | |
0e1423ae |
2214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
5e68e5c9 |
2215 | #, c-format |
67f393ab |
2216 | msgid "Could not get lock %s" |
2217 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" |
de5a560a |
2218 | |
0e1423ae |
2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
67f393ab |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2222 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" |
de5a560a |
2223 | |
0e1423ae |
2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
67f393ab |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2227 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" |
de5a560a |
2228 | |
0e1423ae |
2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
67f393ab |
2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2232 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" |
de5a560a |
2233 | |
0e1423ae |
2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
67f393ab |
2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2237 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" |
de5a560a |
2238 | |
0e1423ae |
2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
67f393ab |
2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Could not open file %s" |
2242 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" |
de5a560a |
2243 | |
0e1423ae |
2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
67f393ab |
2245 | #, c-format |
2246 | msgid "read, still have %lu to read but none left" |
2247 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" |
de5a560a |
2248 | |
0e1423ae |
2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
67f393ab |
2250 | #, c-format |
2251 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" |
2252 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " |
de5a560a |
2253 | |
0e1423ae |
2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
67f393ab |
2255 | msgid "Problem closing the file" |
2256 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" |
de5a560a |
2257 | |
0e1423ae |
2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
67f393ab |
2259 | msgid "Problem unlinking the file" |
2260 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" |
de5a560a |
2261 | |
0e1423ae |
2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
67f393ab |
2263 | msgid "Problem syncing the file" |
2264 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" |
de5a560a |
2265 | |
67f393ab |
2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2267 | msgid "Empty package cache" |
2268 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" |
5e68e5c9 |
2269 | |
67f393ab |
2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2271 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2272 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " |
5e68e5c9 |
2273 | |
67f393ab |
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2275 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2276 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" |
5e68e5c9 |
2277 | |
67f393ab |
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
5e68e5c9 |
2279 | #, c-format |
67f393ab |
2280 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2281 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" |
5e68e5c9 |
2282 | |
67f393ab |
2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2284 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2285 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" |
5e68e5c9 |
2286 | |
67f393ab |
2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2288 | msgid "Depends" |
2289 | msgstr "आधारित" |
5e68e5c9 |
2290 | |
67f393ab |
2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2292 | msgid "PreDepends" |
2293 | msgstr "पुन:आधारित" |
5e68e5c9 |
2294 | |
67f393ab |
2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2296 | msgid "Suggests" |
2297 | msgstr "सुझाव दिन्छ" |
5e68e5c9 |
2298 | |
67f393ab |
2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2300 | msgid "Recommends" |
2301 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" |
5e68e5c9 |
2302 | |
67f393ab |
2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2304 | msgid "Conflicts" |
2305 | msgstr "द्वन्दहरू" |
5e68e5c9 |
2306 | |
67f393ab |
2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2308 | msgid "Replaces" |
2309 | msgstr "बदल्छ" |
5e68e5c9 |
2310 | |
67f393ab |
2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2312 | msgid "Obsoletes" |
2313 | msgstr "वेकायमहरू" |
5e68e5c9 |
2314 | |
67f393ab |
2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2316 | msgid "Breaks" |
2317 | msgstr "" |
5e68e5c9 |
2318 | |
67f393ab |
2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2320 | msgid "important" |
2321 | msgstr "महत्वपूर्ण" |
5e68e5c9 |
2322 | |
67f393ab |
2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2324 | msgid "required" |
2325 | msgstr "आवश्यक" |
5e68e5c9 |
2326 | |
67f393ab |
2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2328 | msgid "standard" |
2329 | msgstr "मानक" |
5e68e5c9 |
2330 | |
67f393ab |
2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2332 | msgid "optional" |
2333 | msgstr "वैकल्पिक" |
5e68e5c9 |
2334 | |
67f393ab |
2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2336 | msgid "extra" |
2337 | msgstr "अतिरिक्त" |
5e68e5c9 |
2338 | |
0e1423ae |
2339 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab |
2340 | msgid "Building dependency tree" |
2341 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" |
5e68e5c9 |
2342 | |
0e1423ae |
2343 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab |
2344 | msgid "Candidate versions" |
2345 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" |
5e68e5c9 |
2346 | |
0e1423ae |
2347 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab |
2348 | msgid "Dependency generation" |
2349 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" |
5e68e5c9 |
2350 | |
0e1423ae |
2351 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab |
2352 | #, fuzzy |
2353 | msgid "Reading state information" |
2354 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" |
5e68e5c9 |
2355 | |
0e1423ae |
2356 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab |
2357 | #, fuzzy, c-format |
2358 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2359 | msgstr "%s खोल्न असफल" |
5e68e5c9 |
2360 | |
0e1423ae |
2361 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab |
2362 | #, fuzzy, c-format |
2363 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2364 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" |
5e68e5c9 |
2365 | |
0e1423ae |
2366 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab |
2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2369 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" |
5e68e5c9 |
2370 | |
0e1423ae |
2371 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
de5a560a |
2372 | #, c-format |
67f393ab |
2373 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2374 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" |
5e68e5c9 |
2375 | |
0e1423ae |
2376 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
5e68e5c9 |
2377 | #, c-format |
67f393ab |
2378 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2379 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" |
5e68e5c9 |
2380 | |
0e1423ae |
2381 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
de5a560a |
2382 | #, c-format |
67f393ab |
2383 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2384 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" |
5e68e5c9 |
2385 | |
0e1423ae |
2386 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
de5a560a |
2387 | #, c-format |
67f393ab |
2388 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2389 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" |
5e68e5c9 |
2390 | |
0e1423ae |
2391 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
de5a560a |
2392 | #, c-format |
67f393ab |
2393 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2394 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" |
5e68e5c9 |
2395 | |
0e1423ae |
2396 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
de5a560a |
2397 | #, c-format |
67f393ab |
2398 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2399 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" |
5e68e5c9 |
2400 | |
0e1423ae |
2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab |
2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Opening %s" |
2404 | msgstr "%s खोलिदैछ" |
5e68e5c9 |
2405 | |
0e1423ae |
2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab |
2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2409 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" |
5e68e5c9 |
2410 | |
0e1423ae |
2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
de5a560a |
2412 | #, c-format |
67f393ab |
2413 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2414 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" |
5e68e5c9 |
2415 | |
0e1423ae |
2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab |
2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2419 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" |
5e68e5c9 |
2420 | |
67f393ab |
2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2424 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" |
5e68e5c9 |
2425 | |
0e1423ae |
2426 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
de5a560a |
2427 | #, c-format |
67f393ab |
2428 | msgid "" |
2429 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2430 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
2431 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
2432 | msgstr "" |
2433 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " |
2434 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" |
2435 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" |
5e68e5c9 |
2436 | |
0e1423ae |
2437 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2440 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" |
5e68e5c9 |
2441 | |
0e1423ae |
2442 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab |
2443 | #, c-format |
2444 | msgid "" |
2445 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
2446 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" |
5e68e5c9 |
2447 | |
67f393ab |
2448 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
de5a560a |
2449 | msgid "" |
67f393ab |
2450 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2451 | "held packages." |
de5a560a |
2452 | msgstr "" |
67f393ab |
2453 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " |
2454 | "कारणले गर्दा हो ।" |
5e68e5c9 |
2455 | |
67f393ab |
2456 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
2457 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2458 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" |
5e68e5c9 |
2459 | |
0e1423ae |
2460 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab |
2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2463 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
5e68e5c9 |
2464 | |
0e1423ae |
2465 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab |
2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2468 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
5e68e5c9 |
2469 | |
67f393ab |
2470 | #. only show the ETA if it makes sense |
2471 | #. two days |
0e1423ae |
2472 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
5e68e5c9 |
2473 | #, c-format |
67f393ab |
2474 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2475 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" |
5e68e5c9 |
2476 | |
0e1423ae |
2477 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
5e68e5c9 |
2478 | #, c-format |
67f393ab |
2479 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2480 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" |
5e68e5c9 |
2481 | |
0e1423ae |
2482 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
5e68e5c9 |
2483 | #, c-format |
67f393ab |
2484 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2485 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" |
5e68e5c9 |
2486 | |
0e1423ae |
2487 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5e68e5c9 |
2488 | #, c-format |
67f393ab |
2489 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2490 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" |
5e68e5c9 |
2491 | |
67f393ab |
2492 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2495 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " |
5e68e5c9 |
2496 | |
0e1423ae |
2497 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab |
2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2500 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" |
de5a560a |
2501 | |
0e1423ae |
2502 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab |
2503 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2504 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" |
2505 | |
0e1423ae |
2506 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
5e68e5c9 |
2507 | #, c-format |
67f393ab |
2508 | msgid "Unable to stat %s." |
2509 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" |
de5a560a |
2510 | |
0e1423ae |
2511 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab |
2512 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2513 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" |
2514 | |
0e1423ae |
2515 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
67f393ab |
2516 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2517 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" |
2518 | |
0e1423ae |
2519 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
67f393ab |
2520 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2521 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" |
2522 | |
0e1423ae |
2523 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab |
2524 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2525 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" |
2526 | |
0e1423ae |
2527 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab |
2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2530 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " |
2531 | |
0e1423ae |
2532 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab |
2533 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2534 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" |
2535 | |
0e1423ae |
2536 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab |
2537 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2538 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" |
5e68e5c9 |
2539 | |
0e1423ae |
2540 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
5e68e5c9 |
2541 | #, c-format |
67f393ab |
2542 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2543 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" |
5e68e5c9 |
2544 | |
0e1423ae |
2545 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
5e68e5c9 |
2546 | #, c-format |
67f393ab |
2547 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2548 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
5e68e5c9 |
2549 | |
0e1423ae |
2550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
67f393ab |
2551 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae |
2552 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab |
2553 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
2554 | |
0e1423ae |
2555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
5e68e5c9 |
2556 | #, c-format |
67f393ab |
2557 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2558 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
5e68e5c9 |
2559 | |
0e1423ae |
2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
5e68e5c9 |
2561 | #, c-format |
67f393ab |
2562 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2563 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
5e68e5c9 |
2564 | |
0e1423ae |
2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
5e68e5c9 |
2566 | #, c-format |
67f393ab |
2567 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2568 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" |
5e68e5c9 |
2569 | |
0e1423ae |
2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
5e68e5c9 |
2571 | #, c-format |
67f393ab |
2572 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2573 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" |
5e68e5c9 |
2574 | |
0e1423ae |
2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab |
2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2578 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" |
de5a560a |
2579 | |
0e1423ae |
2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
67f393ab |
2581 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae |
2582 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab |
2583 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
de5a560a |
2584 | |
0e1423ae |
2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab |
2586 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2587 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
5e68e5c9 |
2588 | |
0e1423ae |
2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab |
2590 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2591 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
5e68e5c9 |
2592 | |
0e1423ae |
2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
de5a560a |
2594 | #, fuzzy |
67f393ab |
2595 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2596 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
de5a560a |
2597 | |
0e1423ae |
2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab |
2599 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2600 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " |
5e68e5c9 |
2601 | |
0e1423ae |
2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab |
2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2605 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" |
5e68e5c9 |
2606 | |
0e1423ae |
2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab |
2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2610 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" |
5e68e5c9 |
2611 | |
0e1423ae |
2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab |
2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2615 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" |
5e68e5c9 |
2616 | |
0e1423ae |
2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
67f393ab |
2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2620 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " |
5e68e5c9 |
2621 | |
0e1423ae |
2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab |
2623 | msgid "Collecting File Provides" |
2624 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" |
5e68e5c9 |
2625 | |
67f393ab |
2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2627 | msgid "IO Error saving source cache" |
2628 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" |
5e68e5c9 |
2629 | |
67f393ab |
2630 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
5e68e5c9 |
2631 | #, c-format |
67f393ab |
2632 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2633 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" |
5e68e5c9 |
2634 | |
0e1423ae |
2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab |
2636 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2637 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" |
5e68e5c9 |
2638 | |
0e1423ae |
2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
2640 | #, fuzzy |
2641 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2642 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" |
2643 | |
67f393ab |
2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2645 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2646 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" |
5e68e5c9 |
2647 | |
67f393ab |
2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2649 | #, c-format |
de5a560a |
2650 | msgid "" |
67f393ab |
2651 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2652 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" |
de5a560a |
2653 | msgstr "" |
67f393ab |
2654 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2655 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " |
5e68e5c9 |
2656 | |
67f393ab |
2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2658 | #, c-format |
de5a560a |
2659 | msgid "" |
67f393ab |
2660 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2661 | "manually fix this package." |
de5a560a |
2662 | msgstr "" |
67f393ab |
2663 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2664 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" |
5e68e5c9 |
2665 | |
67f393ab |
2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2667 | #, c-format |
de5a560a |
2668 | msgid "" |
67f393ab |
2669 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2670 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" |
2671 | |
67f393ab |
2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2673 | msgid "Size mismatch" |
2674 | msgstr "साइज मेल खाएन" |
2675 | |
2676 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2679 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" |
2680 | |
0e1423ae |
2681 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab |
2682 | #, c-format |
2683 | msgid "" |
2684 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2685 | "Mounting CD-ROM\n" |
de5a560a |
2686 | msgstr "" |
67f393ab |
2687 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
2688 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" |
5e68e5c9 |
2689 | |
0e1423ae |
2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab |
2691 | msgid "Identifying.. " |
2692 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." |
5e68e5c9 |
2693 | |
0e1423ae |
2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2695 | #, c-format |
2696 | msgid "Stored label: %s\n" |
67f393ab |
2697 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
5e68e5c9 |
2698 | |
0e1423ae |
2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2700 | #, fuzzy |
2701 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2702 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." |
2703 | |
2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 |
67f393ab |
2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2707 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
5e68e5c9 |
2708 | |
0e1423ae |
2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab |
2710 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2711 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" |
5e68e5c9 |
2712 | |
0e1423ae |
2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab |
2714 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2715 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" |
5e68e5c9 |
2716 | |
67f393ab |
2717 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae |
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab |
2719 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2720 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" |
5e68e5c9 |
2721 | |
0e1423ae |
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab |
2723 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2724 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" |
5e68e5c9 |
2725 | |
0e1423ae |
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab |
2727 | #, fuzzy, c-format |
2728 | msgid "" |
93730c1c |
2729 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2730 | "zu signatures\n" |
67f393ab |
2731 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
5e68e5c9 |
2732 | |
0e1423ae |
2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
67f393ab |
2734 | #, fuzzy, c-format |
2735 | msgid "Found label '%s'\n" |
2736 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
5e68e5c9 |
2737 | |
0e1423ae |
2738 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab |
2739 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2740 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" |
5e68e5c9 |
2741 | |
0e1423ae |
2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
5e68e5c9 |
2743 | #, c-format |
67f393ab |
2744 | msgid "" |
2745 | "This disc is called: \n" |
2746 | "'%s'\n" |
2747 | msgstr "" |
2748 | "यो डिस्कको नाम:\n" |
2749 | "'%s'\n" |
5e68e5c9 |
2750 | |
0e1423ae |
2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab |
2752 | msgid "Copying package lists..." |
2753 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." |
5e68e5c9 |
2754 | |
0e1423ae |
2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab |
2756 | msgid "Writing new source list\n" |
2757 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" |
5e68e5c9 |
2758 | |
0e1423ae |
2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab |
2760 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2761 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" |
5e68e5c9 |
2762 | |
0e1423ae |
2763 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
5e68e5c9 |
2764 | #, c-format |
67f393ab |
2765 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2766 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" |
5e68e5c9 |
2767 | |
0e1423ae |
2768 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
5e68e5c9 |
2769 | #, c-format |
67f393ab |
2770 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2771 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
2772 | |
0e1423ae |
2773 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
67f393ab |
2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2776 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
5e68e5c9 |
2777 | |
0e1423ae |
2778 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
5e68e5c9 |
2779 | #, c-format |
67f393ab |
2780 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2781 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" |
5e68e5c9 |
2782 | |
0e1423ae |
2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2784 | #, fuzzy, c-format |
2785 | msgid "Directory '%s' missing" |
2786 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" |
2787 | |
67f393ab |
2788 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 |
5e68e5c9 |
2789 | #, c-format |
67f393ab |
2790 | msgid "Preparing %s" |
2791 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" |
5e68e5c9 |
2792 | |
67f393ab |
2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
2794 | #, c-format |
2795 | msgid "Unpacking %s" |
2796 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" |
5e68e5c9 |
2797 | |
67f393ab |
2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 |
5e68e5c9 |
2799 | #, c-format |
67f393ab |
2800 | msgid "Preparing to configure %s" |
2801 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" |
5e68e5c9 |
2802 | |
67f393ab |
2803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 |
5e68e5c9 |
2804 | #, c-format |
67f393ab |
2805 | msgid "Configuring %s" |
2806 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" |
5e68e5c9 |
2807 | |
0e1423ae |
2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2809 | #, fuzzy, c-format |
2810 | msgid "Processing triggers for %s" |
2811 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" |
2812 | |
67f393ab |
2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 |
5e68e5c9 |
2814 | #, c-format |
67f393ab |
2815 | msgid "Installed %s" |
2816 | msgstr " %s स्थापना भयो" |
5e68e5c9 |
2817 | |
67f393ab |
2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 |
5e68e5c9 |
2820 | #, c-format |
67f393ab |
2821 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2822 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" |
5e68e5c9 |
2823 | |
67f393ab |
2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 |
5e68e5c9 |
2825 | #, c-format |
67f393ab |
2826 | msgid "Removing %s" |
2827 | msgstr " %s हटाइदैछ" |
5e68e5c9 |
2828 | |
67f393ab |
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 |
5e68e5c9 |
2830 | #, c-format |
67f393ab |
2831 | msgid "Removed %s" |
2832 | msgstr " %s हट्यो" |
5e68e5c9 |
2833 | |
67f393ab |
2834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
5e68e5c9 |
2835 | #, c-format |
67f393ab |
2836 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2837 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" |
5e68e5c9 |
2838 | |
67f393ab |
2839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 |
2840 | #, c-format |
2841 | msgid "Completely removed %s" |
2842 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" |
5e68e5c9 |
2843 | |
0e1423ae |
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2845 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2846 | msgstr "" |
de5a560a |
2847 | |
67f393ab |
2848 | #: methods/rred.cc:219 |
de5a560a |
2849 | #, fuzzy |
67f393ab |
2850 | msgid "Could not patch file" |
2851 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" |
5e68e5c9 |
2852 | |
0e1423ae |
2853 | #: methods/rsh.cc:330 |
2854 | msgid "Connection closed prematurely" |
2855 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" |
5e68e5c9 |
2856 | |
67f393ab |
2857 | #, fuzzy |
0e1423ae |
2858 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2859 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" |
5e68e5c9 |
2860 | |
0e1423ae |
2861 | #, fuzzy |
2862 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
2863 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
5e68e5c9 |
2864 | |
0e1423ae |
2865 | #, fuzzy |
2866 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
2867 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
5e68e5c9 |
2868 | |
0e1423ae |
2869 | #, fuzzy |
2870 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
2871 | #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
5e68e5c9 |
2872 | |
0e1423ae |
2873 | #, fuzzy |
2874 | #~ msgid "" |
2875 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" |
2876 | #~ "i signatures\n" |
2877 | #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
5e68e5c9 |
2878 | |
0e1423ae |
2879 | #, fuzzy |
2880 | #~ msgid "openpty failed\n" |
2881 | #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" |
26255a9d |
2882 | |
2883 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2884 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |