Update all PO files. Unfortunately I can't unfuzzy translations.
[ntk/apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
c3f3ab02 1# translation of apt_po_bg.po to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
8# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008.
f51f8795 9# Damyan Ivanov <dmn@debiian.org>, 2008.
36092463 10msgid ""
11msgstr ""
c3f3ab02 12"Project-Id-Version: apt_po_bg\n"
36092463 13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 14"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
c3f3ab02 15"PO-Revision-Date: 2008-07-26 14:55+0300\n"
f51f8795 16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
36092463 17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
8a0e0263 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:143
36092463 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
8a0e0263 27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
de5a560a 28
67f393ab 29#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
30#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
31#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36092463 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Unable to locate package %s"
34msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 35
67f393ab 36#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 39
67f393ab 40#: cmdline/apt-cache.cc:287
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормални пакети: "
36092463 43
67f393ab 44#: cmdline/apt-cache.cc:288
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 47
67f393ab 48#: cmdline/apt-cache.cc:289
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 51
67f393ab 52#: cmdline/apt-cache.cc:290
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 55
67f393ab 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
57msgid " Missing: "
58msgstr " Липсващи: "
36092463 59
67f393ab 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Общо уникални версии: "
4948a1ba 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 65msgid "Total distinct descriptions: "
8a0e0263 66msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:297
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Общо зависимости: "
36092463 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Общо отношения версия/файл: "
4948a1ba 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 77msgid "Total Desc/File relations: "
8a0e0263 78msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Трябва да въведете само един израз"
36092463 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "Пакетни файлове:"
de5a560a 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
36092463 119msgstr ""
67f393ab 120"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 121
67f393ab 122#: cmdline/apt-cache.cc:1532
123#, c-format
124msgid "%4i %s\n"
125msgstr "%4i %s\n"
36092463 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1544
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Отбити пакети:"
36092463 131
67f393ab 132#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
133msgid "(not found)"
134msgstr "(не са намерени)"
36092463 135
67f393ab 136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1577
138msgid " Installed: "
139msgstr " Инсталирана: "
36092463 140
67f393ab 141#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid "(none)"
143msgstr "(няма)"
36092463 144
67f393ab 145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1584
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Кандидат: "
36092463 149
67f393ab 150#: cmdline/apt-cache.cc:1594
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1603
156msgid " Version table:"
157msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1618
36092463 160#, c-format
67f393ab 161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
36092463 163
67f393ab 164#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 166#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0e0263 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0e0263 169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
36092463 170
67f393ab 171#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 172#, fuzzy
173#| msgid ""
174#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
175#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178#| "\n"
179#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180#| "cache files, and query information from them\n"
181#| "\n"
182#| "Commands:\n"
183#| " add - Add a package file to the source cache\n"
184#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186#| " showsrc - Show source records\n"
187#| " stats - Show some basic statistics\n"
188#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
191#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192#| " show - Show a readable record for the package\n"
193#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
196#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198#| " policy - Show policy settings\n"
199#| "\n"
200#| "Options:\n"
201#| " -h This help text.\n"
202#| " -p=? The package cache.\n"
203#| " -s=? The source cache.\n"
204#| " -q Disable progress indicator.\n"
205#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206#| " -c=? Read this configuration file\n"
207#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 209msgid ""
210"Usage: apt-cache [options] command\n"
211" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
216"cache files, and query information from them\n"
217"\n"
218"Commands:\n"
219" add - Add a package file to the source cache\n"
220" gencaches - Build both the package and source cache\n"
221" showpkg - Show some general information for a single package\n"
222" showsrc - Show source records\n"
223" stats - Show some basic statistics\n"
224" dump - Show the entire file in a terse form\n"
225" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
226" unmet - Show unmet dependencies\n"
227" search - Search the package list for a regex pattern\n"
228" show - Show a readable record for the package\n"
229" depends - Show raw dependency information for a package\n"
230" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 231" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
232" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 233" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
234" policy - Show policy settings\n"
235"\n"
236"Options:\n"
237" -h This help text.\n"
238" -p=? The package cache.\n"
239" -s=? The source cache.\n"
240" -q Disable progress indicator.\n"
241" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
242" -c=? Read this configuration file\n"
243" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
244"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
245msgstr ""
246"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
247" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
248" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
249" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
250"\n"
251"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
252"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
253"\n"
254"Команди:\n"
255" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
256" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
257" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
258" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
259" stats - Показва някои общи статистики\n"
260" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
261" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
262" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
263" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
264" show - Показва запис за пакета\n"
265" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
266" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
267" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
6c0bed9d 268" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
67f393ab 269" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
270" policy - Показване на настройките на политиката\n"
271"\n"
272"Опции:\n"
273" -h Този помощен текст.\n"
274" -p=? Кешът за пакети.\n"
275" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
276" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
277" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
278" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
279" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
280"tmp\n"
281"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
36092463 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
284msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
285msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
36092463 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
288msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
289msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
292msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
293msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
36092463 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-config.cc:41
296msgid "Arguments not in pairs"
297msgstr "Аргументите не са по двойки"
de5a560a 298
67f393ab 299#: cmdline/apt-config.cc:76
300msgid ""
301"Usage: apt-config [options] command\n"
302"\n"
303"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
304"\n"
305"Commands:\n"
306" shell - Shell mode\n"
307" dump - Show the configuration\n"
308"\n"
309"Options:\n"
310" -h This help text.\n"
311" -c=? Read this configuration file\n"
312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
313msgstr ""
314"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
315"\n"
316"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
317"\n"
318"Команди:\n"
319" shell - Режим с обвивка\n"
320" dump - Показва конфигурацията\n"
321"\n"
322"Опции:\n"
323" -h Този помощен текст.\n"
324" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
325" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
326"tmp\n"
36092463 327
67f393ab 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "%s not a valid DEB package."
331msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
36092463 332
67f393ab 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
334msgid ""
335"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
336"\n"
337"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
338"from debian packages\n"
339"\n"
340"Options:\n"
341" -h This help text\n"
342" -t Set the temp dir\n"
343" -c=? Read this configuration file\n"
344" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
345msgstr ""
346"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
347"\n"
348"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
349"информация\n"
350"и шаблони от дебиански пакети\n"
351"\n"
352"Опции:\n"
353" -h Този помощен текст.\n"
354" -t Настройване на временна директория\n"
355" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
356" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
357"tmp\n"
36092463 358
08f8455c 359#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
36092463 360#, c-format
67f393ab 361msgid "Unable to write to %s"
362msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 363
67f393ab 364#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
365msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
366msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
36092463 367
0e1423ae 368#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 369msgid "Package extension list is too long"
370msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
de5a560a 371
0e1423ae 372#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
373#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 375#, c-format
67f393ab 376msgid "Error processing directory %s"
377msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
de5a560a 378
0e1423ae 379#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 380msgid "Source extension list is too long"
381msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
edae3167 382
0e1423ae 383#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 384msgid "Error writing header to contents file"
385msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
de5a560a 386
0e1423ae 387#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36092463 388#, c-format
67f393ab 389msgid "Error processing contents %s"
390msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
de5a560a 391
0e1423ae 392#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 393msgid ""
67f393ab 394"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
395"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [groups]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
403"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
404"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
407"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
408"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
409"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
410"\n"
411"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
412"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
413"\n"
414"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
415"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
416"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
417"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
418"Debian archive:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Options:\n"
423" -h This help text\n"
424" --md5 Control MD5 generation\n"
425" -s=? Source override file\n"
426" -q Quiet\n"
427" -d=? Select the optional caching database\n"
428" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
429" --contents Control contents file generation\n"
430" -c=? Read this configuration file\n"
431" -o=? Set an arbitrary configuration option"
432msgstr ""
433"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
434"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
435" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
436" contents път\n"
437" release път\n"
438" generate config [групи]\n"
439" clean config\n"
440"\n"
441"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
442"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
443"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
444"\n"
445"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
446"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
447"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
448"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
449"\n"
450"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
451"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
452"„override“ за пакети с изходен код.\n"
453"\n"
454"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
455"дървото.\n"
456"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
457"и\n"
458"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
459"Pathprefix\n"
460"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
461"употреба\n"
462"от архива на Debian:\n"
463" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
464" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
465"\n"
466"Опции:\n"
467" -h Този помощен текст.\n"
468" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
469" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
470" -q Без показване на съобщения.\n"
471" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
472" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
473" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
474" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
475" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
de5a560a 476
0e1423ae 477#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 478msgid "No selections matched"
479msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 480
0e1423ae 481#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
36092463 482#, c-format
67f393ab 483msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
484msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
36092463 485
0e1423ae 486#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 487#, c-format
488msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
489msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
36092463 490
0e1423ae 491#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 492#, c-format
493msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
494msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 495
0e1423ae 496#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 497msgid ""
498"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
499"remove and re-create the database."
500msgstr ""
501"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
502"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 503
0e1423ae 504#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 505#, c-format
506msgid "Unable to open DB file %s: %s"
507msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
36092463 508
0e1423ae 509#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
510#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 511#, c-format
512msgid "Failed to stat %s"
513msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 514
0e1423ae 515#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 516msgid "Archive has no control record"
517msgstr "В архива няма поле „control“"
36092463 518
0e1423ae 519#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 520msgid "Unable to get a cursor"
521msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
36092463 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 524#, c-format
525msgid "W: Unable to read directory %s\n"
526msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
36092463 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 529#, c-format
530msgid "W: Unable to stat %s\n"
531msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
36092463 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 534msgid "E: "
535msgstr "E: "
36092463 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 538msgid "W: "
539msgstr "W: "
de5a560a 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 542msgid "E: Errors apply to file "
543msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
de5a560a 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 546#, c-format
547msgid "Failed to resolve %s"
548msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
de5a560a 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 551msgid "Tree walking failed"
552msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
de5a560a 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 555#, c-format
556msgid "Failed to open %s"
557msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 560#, c-format
561msgid " DeLink %s [%s]\n"
562msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:262
36092463 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Failed to readlink %s"
567msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 568
0e1423ae 569#: ftparchive/writer.cc:266
36092463 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Failed to unlink %s"
572msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
36092463 573
0e1423ae 574#: ftparchive/writer.cc:273
0cf86020 575#, c-format
67f393ab 576msgid "*** Failed to link %s to %s"
577msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
edae3167 578
0e1423ae 579#: ftparchive/writer.cc:283
0cf86020 580#, c-format
67f393ab 581msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
582msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
edae3167 583
0e1423ae 584#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 585msgid "Archive had no package field"
586msgstr "Архивът няма поле „package“"
de5a560a 587
0e1423ae 588#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36092463 589#, c-format
67f393ab 590msgid " %s has no override entry\n"
591msgstr " %s няма запис „override“\n"
36092463 592
0e1423ae 593#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
596msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
36092463 597
0e1423ae 598#: ftparchive/writer.cc:620
36092463 599#, c-format
67f393ab 600msgid " %s has no source override entry\n"
601msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 602
0e1423ae 603#: ftparchive/writer.cc:624
36092463 604#, c-format
67f393ab 605msgid " %s has no binary override entry either\n"
606msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 607
0e1423ae 608#: ftparchive/contents.cc:321
36092463 609#, c-format
67f393ab 610msgid "Internal error, could not locate member %s"
611msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
de5a560a 612
0e1423ae 613#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 614msgid "realloc - Failed to allocate memory"
615msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
616
0e1423ae 617#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Unable to open %s"
620msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 621
0e1423ae 622#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36092463 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Malformed override %s line %lu #1"
625msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
36092463 626
0e1423ae 627#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36092463 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Malformed override %s line %lu #2"
630msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
36092463 631
0e1423ae 632#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36092463 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Malformed override %s line %lu #3"
635msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
36092463 636
0e1423ae 637#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Failed to read the override file %s"
640msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
645msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
36092463 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Compressed output %s needs a compression set"
650msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
36092463 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 653msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
654msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
36092463 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 657msgid "Failed to create FILE*"
658msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 661msgid "Failed to fork"
662msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
36092463 663
0e1423ae 664#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 665msgid "Compress child"
666msgstr "Процес-потомък за компресиране"
36092463 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "Internal error, failed to create %s"
671msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
36092463 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 674msgid "Failed to create subprocess IPC"
675msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
36092463 676
0e1423ae 677#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 678msgid "Failed to exec compressor "
679msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 680
0e1423ae 681#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 682msgid "decompressor"
683msgstr "декомпресираща програма"
684
0e1423ae 685#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 686msgid "IO to subprocess/file failed"
687msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
688
0e1423ae 689#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 690msgid "Failed to read while computing MD5"
691msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 692
0e1423ae 693#: ftparchive/multicompress.cc:472
36092463 694#, c-format
67f393ab 695msgid "Problem unlinking %s"
696msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
36092463 697
0e1423ae 698#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36092463 699#, c-format
67f393ab 700msgid "Failed to rename %s to %s"
701msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
36092463 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 704msgid "Y"
705msgstr "Y"
36092463 706
a0a89abd 707#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
36092463 708#, c-format
67f393ab 709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 713msgid "The following packages have unmet dependencies:"
714msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:331
36092463 717#, c-format
67f393ab 718msgid "but %s is installed"
719msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 722#, c-format
67f393ab 723msgid "but %s is to be installed"
724msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 727msgid "but it is not installable"
728msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 731msgid "but it is a virtual package"
732msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 735msgid "but it is not installed"
736msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 739msgid "but it is not going to be installed"
740msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 743msgid " or"
744msgstr " или"
36092463 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 747msgid "The following NEW packages will be installed:"
748msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 751msgid "The following packages will be REMOVED:"
752msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 755msgid "The following packages have been kept back:"
756msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 759msgid "The following packages will be upgraded:"
760msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 763msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
764msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
36092463 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 767msgid "The following held packages will be changed:"
768msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 771#, c-format
772msgid "%s (due to %s) "
773msgstr "%s (поради %s) "
36092463 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 776msgid ""
777"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
778"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
779msgstr ""
780"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
781"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:581
36092463 784#, c-format
67f393ab 785msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
786msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 789#, c-format
790msgid "%lu reinstalled, "
791msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 794#, c-format
795msgid "%lu downgraded, "
796msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 799#, c-format
800msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
801msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
36092463 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 804#, c-format
805msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
806msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 809msgid "Correcting dependencies..."
810msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 813msgid " failed."
814msgstr " пропадна."
36092463 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 817msgid "Unable to correct dependencies"
818msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 821msgid "Unable to minimize the upgrade set"
822msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 825msgid " Done"
826msgstr " Готово"
827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 829msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
36092463 830msgstr ""
67f393ab 831"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
832"неизправности."
36092463 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 835msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
836msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 839msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
840msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 843msgid "Authentication warning overridden.\n"
844msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 847msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
848msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
36092463 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 851msgid "Some packages could not be authenticated"
852msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
36092463 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 855msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
856msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 859msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
860msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 863msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
864msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 867msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
868msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 869
6c0bed9d 870#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 871msgid "Unable to lock the download directory"
872msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 873
6c0bed9d 874#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 875#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 876msgid "The list of sources could not be read."
877msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
36092463 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 880msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
881msgstr ""
882"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:839
36092463 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
887msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:842
36092463 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Need to get %sB of archives.\n"
892msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:847
8a0e0263 895#, c-format
0e1423ae 896msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0e0263 897msgstr ""
898"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
899"пространство.\n"
36092463 900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:850
8a0e0263 902#, c-format
0e1423ae 903msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0e0263 904msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
36092463 905
6c0bed9d 906#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
36092463 907#, c-format
67f393ab 908msgid "Couldn't determine free space in %s"
909msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:871
36092463 912#, c-format
67f393ab 913msgid "You don't have enough free space in %s."
914msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
915
0e1423ae 916#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 917msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
918msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
919
0e1423ae 920#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 921msgid "Yes, do as I say!"
922msgstr "Да, прави каквото казвам!"
36092463 923
0e1423ae 924#: cmdline/apt-get.cc:891
36092463 925#, c-format
67f393ab 926msgid ""
927"You are about to do something potentially harmful.\n"
928"To continue type in the phrase '%s'\n"
929" ?] "
36092463 930msgstr ""
67f393ab 931"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
932"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
933" ?] "
36092463 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 936msgid "Abort."
937msgstr "Прекъсване."
36092463 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 940msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
941msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
36092463 942
6c0bed9d 943#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Failed to fetch %s %s\n"
946msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
36092463 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 949msgid "Some files failed to download"
950msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
36092463 951
6c0bed9d 952#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 953msgid "Download complete and in download only mode"
954msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
36092463 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 957msgid ""
67f393ab 958"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
959"missing?"
de5a560a 960msgstr ""
67f393ab 961"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
962"или да опитате с „--fix-missing“?"
36092463 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 965msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
966msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
36092463 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 969msgid "Unable to correct missing packages."
970msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
36092463 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 973msgid "Aborting install."
974msgstr "Прекъсване на инсталирането."
36092463 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 977#, c-format
978msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
979msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
36092463 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
984msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
36092463 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1081
36092463 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
989msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
994msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 997msgid " [Installed]"
998msgstr " [Инсталиран]"
999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 1001msgid "You should explicitly select one to install."
1002msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1114
36092463 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid ""
1007"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1008"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1009"is only available from another source\n"
1010msgstr ""
1011"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1012"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1013"само от друг източник\n"
1014
0e1423ae 1015#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 1016msgid "However the following packages replace it:"
1017msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
36092463 1018
0e1423ae 1019#: cmdline/apt-get.cc:1136
36092463 1020#, c-format
67f393ab 1021msgid "Package %s has no installation candidate"
1022msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
36092463 1023
0e1423ae 1024#: cmdline/apt-get.cc:1156
36092463 1025#, c-format
67f393ab 1026msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1027msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
36092463 1028
0e1423ae 1029#: cmdline/apt-get.cc:1164
36092463 1030#, c-format
67f393ab 1031msgid "%s is already the newest version.\n"
1032msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1193
36092463 1035#, c-format
67f393ab 1036msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1037msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
36092463 1038
0e1423ae 1039#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 1040#, c-format
1041msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1042msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
de5a560a 1043
0e1423ae 1044#: cmdline/apt-get.cc:1201
36092463 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1047msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 1048
0e1423ae 1049#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1050msgid "The update command takes no arguments"
1051msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
36092463 1052
0e1423ae 1053#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1054msgid "Unable to lock the list directory"
1055msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
36092463 1056
a0a89abd 1057#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1058msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
8a0e0263 1059msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
4948a1ba 1060
a0a89abd 1061#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1062msgid ""
1063"The following packages were automatically installed and are no longer "
1064"required:"
8a0e0263 1065msgstr ""
1066"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
4948a1ba 1067
a0a89abd 1068#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1069msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
8a0e0263 1070msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
4948a1ba 1071
a0a89abd 1072#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1073msgid ""
1074"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076msgstr ""
8a0e0263 1077"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1078"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
4948a1ba 1079
6c0bed9d 1080#.
1081#. if (Packages == 1)
1082#. {
1083#. c1out << endl;
1084#. c1out <<
1085#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087#. "that package should be filed.") << endl;
1088#. }
1089#.
1090#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1091msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092msgstr ""
1093"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
4948a1ba 1094
a0a89abd 1095#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1096msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
8a0e0263 1097msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
4948a1ba 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1100msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1101msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
36092463 1102
a0a89abd 1103#: cmdline/apt-get.cc:1523
8a0e0263 1104#, c-format
67f393ab 1105msgid "Couldn't find task %s"
8a0e0263 1106msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
4948a1ba 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
36092463 1109#, c-format
67f393ab 1110msgid "Couldn't find package %s"
1111msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 1112
a0a89abd 1113#: cmdline/apt-get.cc:1661
36092463 1114#, c-format
67f393ab 1115msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1116msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1117
a0a89abd 1118#: cmdline/apt-get.cc:1692
8a0e0263 1119#, c-format
0e1423ae 1120msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0e0263 1121msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
4948a1ba 1122
a0a89abd 1123#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1124msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1125msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
36092463 1126
a0a89abd 1127#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1128msgid ""
1129"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130"solution)."
1131msgstr ""
1132"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1133"укажете разрешение)."
36092463 1134
a0a89abd 1135#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1136msgid ""
1137"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140"or been moved out of Incoming."
1141msgstr ""
1142"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1143"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1144"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1145"са били преместени от Incoming."
de5a560a 1146
6c0bed9d 1147#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1148msgid "Broken packages"
1149msgstr "Счупени пакети"
de5a560a 1150
6c0bed9d 1151#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1152msgid "The following extra packages will be installed:"
1153msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
de5a560a 1154
6c0bed9d 1155#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1156msgid "Suggested packages:"
1157msgstr "Предложени пакети:"
1158
6c0bed9d 1159#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1160msgid "Recommended packages:"
1161msgstr "Препоръчвани пакети:"
1162
6c0bed9d 1163#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1164msgid "Calculating upgrade... "
1165msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1166
6c0bed9d 1167#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1168msgid "Failed"
1169msgstr "Неуспех"
1170
6c0bed9d 1171#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1172msgid "Done"
1173msgstr "Готово"
1174
6c0bed9d 1175#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1176msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1177msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1178
6c0bed9d 1179#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1180msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1181msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 1182
6c0bed9d 1183#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Unable to find a source package for %s"
1186msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1187
6c0bed9d 1188#: cmdline/apt-get.cc:2147
de5a560a 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1191msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 1192
6c0bed9d 1193#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "You don't have enough free space in %s"
1196msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 1197
6c0bed9d 1198#: cmdline/apt-get.cc:2181
de5a560a 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1201msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 1202
6c0bed9d 1203#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 1204#, c-format
1205msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1206msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
36092463 1207
6c0bed9d 1208#: cmdline/apt-get.cc:2190
67f393ab 1209#, c-format
1210msgid "Fetch source %s\n"
1211msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1212
6c0bed9d 1213#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1214msgid "Failed to fetch some archives."
1215msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1216
6c0bed9d 1217#: cmdline/apt-get.cc:2249
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1220msgstr ""
1221"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
de5a560a 1222
6c0bed9d 1223#: cmdline/apt-get.cc:2261
67f393ab 1224#, c-format
1225msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1226msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1227
6c0bed9d 1228#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1231msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 1232
6c0bed9d 1233#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "Build command '%s' failed.\n"
1236msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1237
6c0bed9d 1238#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1239msgid "Child process failed"
1240msgstr "Процесът-потомък пропадна"
36092463 1241
6c0bed9d 1242#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1243msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1244msgstr ""
1245"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 1246
6c0bed9d 1247#: cmdline/apt-get.cc:2342
36092463 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
de5a560a 1250msgstr ""
67f393ab 1251"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 1252
6c0bed9d 1253#: cmdline/apt-get.cc:2362
36092463 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "%s has no build depends.\n"
1256msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
36092463 1257
6c0bed9d 1258#: cmdline/apt-get.cc:2414
36092463 1259#, c-format
de5a560a 1260msgid ""
67f393ab 1261"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1262"found"
de5a560a 1263msgstr ""
67f393ab 1264"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1265"не може да бъде намерен"
36092463 1266
6c0bed9d 1267#: cmdline/apt-get.cc:2467
36092463 1268#, c-format
de5a560a 1269msgid ""
67f393ab 1270"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1271"package %s can satisfy version requirements"
36092463 1272msgstr ""
67f393ab 1273"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1274"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1275"версия"
36092463 1276
6c0bed9d 1277#: cmdline/apt-get.cc:2503
36092463 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1280msgstr ""
1281"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1282"пакет %s е твърде нов"
36092463 1283
6c0bed9d 1284#: cmdline/apt-get.cc:2528
36092463 1285#, c-format
67f393ab 1286msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1287msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 1288
6c0bed9d 1289#: cmdline/apt-get.cc:2542
67f393ab 1290#, c-format
1291msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1292msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 1293
6c0bed9d 1294#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1295msgid "Failed to process build dependencies"
1296msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 1297
6c0bed9d 1298#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1299msgid "Supported modules:"
1300msgstr "Поддържани модули:"
36092463 1301
6c0bed9d 1302#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1303msgid ""
67f393ab 1304"Usage: apt-get [options] command\n"
1305" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307"\n"
1308"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1309"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1310"and install.\n"
1311"\n"
1312"Commands:\n"
1313" update - Retrieve new lists of packages\n"
1314" upgrade - Perform an upgrade\n"
1315" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1316" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1317" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1318" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1319" source - Download source archives\n"
1320" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1321" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1322" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1323" clean - Erase downloaded archive files\n"
1324" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1325" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1326"\n"
1327"Options:\n"
1328" -h This help text.\n"
1329" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1330" -qq No output except for errors\n"
1331" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1332" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1333" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1334" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1335" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1336" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1337" -b Build the source package after fetching it\n"
1338" -V Show verbose version numbers\n"
1339" -c=? Read this configuration file\n"
1340" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1341"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1342"pages for more information and options.\n"
1343" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1344msgstr ""
67f393ab 1345"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1346" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1347" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1350"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1351"и „install“.\n"
1352"\n"
1353"Команди:\n"
8a0e0263 1354" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1355" upgrade - Актуализиране на системата\n"
67f393ab 1356" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1357" remove - Премахване на пакети\n"
8a0e0263 1358" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1359" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
67f393ab 1360" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
8a0e0263 1361" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1362" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1363"вж. apt-get(8)\n"
67f393ab 1364" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1365" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1366" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
8a0e0263 1367" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1368"\n"
1369"Опции:\n"
1370" -h Този помощен текст.\n"
1371" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
8a0e0263 1372" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
67f393ab 1373" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1374" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1375" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
8a0e0263 1376" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1377" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
8a0e0263 1378" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
67f393ab 1379" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
8a0e0263 1380" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
67f393ab 1381" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
8a0e0263 1382" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1383" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1384"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
67f393ab 1385"информация и опции.\n"
1386" Това APT има Върховни Сили.\n"
36092463 1387
67f393ab 1388#: cmdline/acqprogress.cc:55
1389msgid "Hit "
1390msgstr "Поп "
36092463 1391
67f393ab 1392#: cmdline/acqprogress.cc:79
1393msgid "Get:"
1394msgstr "Изт:"
36092463 1395
67f393ab 1396#: cmdline/acqprogress.cc:110
1397msgid "Ign "
1398msgstr "Игн "
36092463 1399
67f393ab 1400#: cmdline/acqprogress.cc:114
1401msgid "Err "
1402msgstr "Грш "
36092463 1403
67f393ab 1404#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1405#, c-format
67f393ab 1406msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1407msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
de5a560a 1408
67f393ab 1409#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1410#, c-format
67f393ab 1411msgid " [Working]"
1412msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1413
67f393ab 1414#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1415#, c-format
67f393ab 1416msgid ""
1417"Media change: please insert the disc labeled\n"
1418" '%s'\n"
1419"in the drive '%s' and press enter\n"
1420msgstr ""
1421"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1422" „%s“\n"
1423"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1424
67f393ab 1425#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1426msgid "Unknown package record!"
1427msgstr "Непознат запис за пакет!"
36092463 1428
67f393ab 1429#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1430msgid ""
1431"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1432"\n"
1433"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1434"to indicate what kind of file it is.\n"
1435"\n"
1436"Options:\n"
1437" -h This help text\n"
1438" -s Use source file sorting\n"
1439" -c=? Read this configuration file\n"
1440" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1441msgstr ""
1442"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1443"\n"
1444"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1445"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1446"\n"
1447"Опции:\n"
1448" -h Този помощен текст.\n"
1449" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1450" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1451" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1452"tmp\n"
36092463 1453
67f393ab 1454#: dselect/install:32
1455msgid "Bad default setting!"
1456msgstr "Лоша стандартна настройка!"
36092463 1457
8f30b478 1458#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1459#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1460msgid "Press enter to continue."
1461msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
36092463 1462
8f30b478 1463#: dselect/install:91
1464msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
f51f8795 1465msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
8f30b478 1466
1467#: dselect/install:101
67f393ab 1468msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1469msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
36092463 1470
8f30b478 1471#: dselect/install:102
67f393ab 1472msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1473msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
36092463 1474
8f30b478 1475#: dselect/install:103
67f393ab 1476msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1477msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
36092463 1478
8f30b478 1479#: dselect/install:104
67f393ab 1480msgid ""
1481"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1482msgstr ""
1483"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
36092463 1484
67f393ab 1485#: dselect/update:30
1486msgid "Merging available information"
1487msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1490msgid "Failed to create pipes"
1491msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
36092463 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1494msgid "Failed to exec gzip "
1495msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
36092463 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1498msgid "Corrupted archive"
1499msgstr "Развален архив"
36092463 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1502msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1503msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
de5a560a 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1506#, c-format
1507msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1508msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
36092463 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36092463 1511msgid "Invalid archive signature"
1512msgstr "Невалиден подпис на архива"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36092463 1515msgid "Error reading archive member header"
1516msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36092463 1519msgid "Invalid archive member header"
1520msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36092463 1523msgid "Archive is too short"
1524msgstr "Архивът е твърде кратък"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36092463 1527msgid "Failed to read the archive headers"
1528msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:380
36092463 1531msgid "DropNode called on still linked node"
1532msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:412
36092463 1535msgid "Failed to locate the hash element!"
1536msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:459
36092463 1539msgid "Failed to allocate diversion"
1540msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:464
36092463 1543msgid "Internal error in AddDiversion"
1544msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:477
36092463 1547#, c-format
1548msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1549msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1552#, c-format
1553msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1554msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/filelist.cc:549
36092463 1557#, c-format
1558msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1559msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36092463 1562#, c-format
1563msgid "Failed to write file %s"
1564msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36092463 1567#, c-format
1568msgid "Failed to close file %s"
1569msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36092463 1572#, c-format
1573msgid "The path %s is too long"
1574msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:124
36092463 1577#, c-format
1578msgid "Unpacking %s more than once"
1579msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:134
36092463 1582#, c-format
1583msgid "The directory %s is diverted"
1584msgstr "Директорията %s е отклонена"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:144
36092463 1587#, c-format
1588msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1589msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36092463 1592msgid "The diversion path is too long"
1593msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:240
36092463 1596#, c-format
1597msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1598msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:280
36092463 1601msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1602msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:284
36092463 1605msgid "The path is too long"
1606msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:414
36092463 1609#, c-format
1610msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1611msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:431
36092463 1614#, c-format
1615msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1616msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1617
ab231908 1618#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1619#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1620#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1621#, c-format
1622msgid "Unable to read %s"
1623msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/extract.cc:491
36092463 1626#, c-format
1627msgid "Unable to stat %s"
1628msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36092463 1631#, c-format
1632msgid "Failed to remove %s"
1633msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36092463 1636#, c-format
1637msgid "Unable to create %s"
1638msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36092463 1641#, c-format
1642msgid "Failed to stat %sinfo"
1643msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36092463 1646msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1647msgstr ""
1648"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1649
67f393ab 1650#. Build the status cache
08f8455c 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1654msgid "Reading package lists"
1655msgstr "Четене на списъците с пакети"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36092463 1658#, c-format
1659msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1660msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36092463 1664msgid "Internal error getting a package name"
1665msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36092463 1668msgid "Reading file listing"
1669msgstr "Четене на списъка на файловете"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36092463 1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1675"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1676"package!"
1677msgstr ""
1678"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1679"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1680"същата версия на пакета!"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36092463 1683#, c-format
1684msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1685msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36092463 1688msgid "Internal error getting a node"
1689msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36092463 1692#, c-format
1693msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1694msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36092463 1697msgid "The diversion file is corrupted"
1698msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36092463 1702#, c-format
1703msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1704msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36092463 1707msgid "Internal error adding a diversion"
1708msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36092463 1711msgid "The pkg cache must be initialized first"
1712msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36092463 1715#, c-format
1716msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1717msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36092463 1720#, c-format
1721msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1722msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36092463 1725#, c-format
1726msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1727msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36092463 1730#, c-format
1731msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1732msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0e0263 1735#, c-format
0e1423ae 1736msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
8a0e0263 1737msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
36092463 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36092463 1740#, c-format
1741msgid "Couldn't change to %s"
1742msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36092463 1745msgid "Internal error, could not locate member"
1746msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36092463 1749msgid "Failed to locate a valid control file"
1750msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36092463 1753msgid "Unparsable control file"
1754msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1755
67f393ab 1756#: methods/cdrom.cc:114
36092463 1757#, c-format
67f393ab 1758msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1759msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 1760
67f393ab 1761#: methods/cdrom.cc:123
1762msgid ""
1763"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1764"cannot be used to add new CD-ROMs"
1765msgstr ""
1766"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1767"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
36092463 1768
67f393ab 1769#: methods/cdrom.cc:131
1770msgid "Wrong CD-ROM"
1771msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 1772
67f393ab 1773#: methods/cdrom.cc:166
1774#, c-format
1775msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1776msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 1777
67f393ab 1778#: methods/cdrom.cc:171
1779msgid "Disk not found."
1780msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 1781
67f393ab 1782#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1783msgid "File not found"
1784msgstr "Файлът не е намерен"
36092463 1785
0e1423ae 1786#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1787#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1788msgid "Failed to stat"
1789msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 1790
0e1423ae 1791#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1792msgid "Failed to set modification time"
1793msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 1794
67f393ab 1795#: methods/file.cc:44
1796msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1797msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
36092463 1798
67f393ab 1799#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1800#: methods/ftp.cc:162
1801msgid "Logging in"
1802msgstr "Влизане"
36092463 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:168
1805msgid "Unable to determine the peer name"
1806msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:173
1809msgid "Unable to determine the local name"
1810msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1813#, c-format
1814msgid "The server refused the connection and said: %s"
1815msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:210
1818#, c-format
1819msgid "USER failed, server said: %s"
1820msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:217
1823#, c-format
1824msgid "PASS failed, server said: %s"
1825msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:237
1828msgid ""
1829"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1830"is empty."
1831msgstr ""
1832"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1833"ProxyLogin е празен."
36092463 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:265
1836#, c-format
1837msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1838msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:291
36092463 1841#, c-format
67f393ab 1842msgid "TYPE failed, server said: %s"
1843msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1846msgid "Connection timeout"
1847msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:335
1850msgid "Server closed the connection"
1851msgstr "Сървърът разпадна връзката"
36092463 1852
e01c08b0 1853#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1854msgid "Read error"
1855msgstr "Грешка при четене"
36092463 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1858msgid "A response overflowed the buffer."
1859msgstr "Отговорът препълни буфера."
36092463 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1862msgid "Protocol corruption"
1863msgstr "Развален протокол"
36092463 1864
e01c08b0 1865#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1866msgid "Write error"
1867msgstr "Грешка при запис"
36092463 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1870msgid "Could not create a socket"
1871msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
36092463 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:698
1874msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1875msgstr ""
1876"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1877"изтече"
36092463 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:704
1880msgid "Could not connect passive socket."
1881msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
36092463 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:722
1884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1885msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
36092463 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:736
1888msgid "Could not bind a socket"
1889msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
36092463 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:740
1892msgid "Could not listen on the socket"
1893msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
36092463 1894
67f393ab 1895#: methods/ftp.cc:747
1896msgid "Could not determine the socket's name"
1897msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
de5a560a 1898
67f393ab 1899#: methods/ftp.cc:779
1900msgid "Unable to send PORT command"
1901msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 1902
67f393ab 1903#: methods/ftp.cc:789
1904#, c-format
1905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1906msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 1907
67f393ab 1908#: methods/ftp.cc:798
1909#, c-format
1910msgid "EPRT failed, server said: %s"
1911msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1912
67f393ab 1913#: methods/ftp.cc:818
1914msgid "Data socket connect timed out"
1915msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
802442e3 1916
67f393ab 1917#: methods/ftp.cc:825
1918msgid "Unable to accept connection"
1919msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
36092463 1920
08f8455c 1921#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1922msgid "Problem hashing file"
1923msgstr "Проблем при хеширане на файла"
36092463 1924
67f393ab 1925#: methods/ftp.cc:877
0cf86020 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1928msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
36092463 1929
67f393ab 1930#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1931msgid "Data socket timed out"
1932msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
36092463 1933
67f393ab 1934#: methods/ftp.cc:922
36092463 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1937msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 1938
67f393ab 1939#. Get the files information
1940#: methods/ftp.cc:997
1941msgid "Query"
1942msgstr "Запитване"
36092463 1943
67f393ab 1944#: methods/ftp.cc:1109
1945msgid "Unable to invoke "
1946msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:70
de5a560a 1949#, c-format
67f393ab 1950msgid "Connecting to %s (%s)"
1951msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "[IP: %s %s]"
1956msgstr "[IP: %s %s]"
36092463 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1961msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
36092463 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1966msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1969#, c-format
67f393ab 1970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1971msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1974#, c-format
67f393ab 1975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1976msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1977
1978#. We say this mainly because the pause here is for the
1979#. ssh connection that is still going
ab231908 1980#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1981#, c-format
1982msgid "Connecting to %s"
1983msgstr "Свързване с %s"
1984
ab231908 1985#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1986#, c-format
1987msgid "Could not resolve '%s'"
1988msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1989
ab231908 1990#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1991#, c-format
1992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1993msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1994
ab231908 1995#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1998msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1999
ab231908 2000#: methods/connect.cc:240
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "Unable to connect to %s %s:"
2003msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
2004
2005#: methods/gpgv.cc:65
2006#, c-format
2007msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2008msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
2009
0e1423ae 2010#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 2011msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2012msgstr ""
2013"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
2014"на работа."
36092463 2015
0e1423ae 2016#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 2017msgid ""
67f393ab 2018"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2019msgstr ""
67f393ab 2020"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2021"ключа?!"
2022
0e1423ae 2023#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2024msgid "At least one invalid signature was encountered."
2025msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
36092463 2026
0e1423ae 2027#: methods/gpgv.cc:214
de5a560a 2028#, c-format
dac98b4b 2029msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2030msgstr ""
2031"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
dac98b4b 2032"gpgv?)"
36092463 2033
0e1423ae 2034#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2035msgid "Unknown error executing gpgv"
2036msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
36092463 2037
0e1423ae 2038#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2039msgid "The following signatures were invalid:\n"
2040msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2041
0e1423ae 2042#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2043msgid ""
2044"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2045"available:\n"
2046msgstr ""
2047"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2048"наличен:\n"
36092463 2049
67f393ab 2050#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2051#, c-format
67f393ab 2052msgid "Couldn't open pipe for %s"
2053msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
36092463 2054
67f393ab 2055#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 2056#, c-format
67f393ab 2057msgid "Read error from %s process"
2058msgstr "Грешка при четене от процес %s"
36092463 2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:377
67f393ab 2061msgid "Waiting for headers"
2062msgstr "Чакане на заглавни части"
36092463 2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:523
67f393ab 2065#, c-format
2066msgid "Got a single header line over %u chars"
2067msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
36092463 2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:531
67f393ab 2070msgid "Bad header line"
2071msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2072
0e1423ae 2073#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2074msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2075msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2076
0e1423ae 2077#: methods/http.cc:586
67f393ab 2078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2079msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2080
0e1423ae 2081#: methods/http.cc:601
67f393ab 2082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2083msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2084
0e1423ae 2085#: methods/http.cc:603
67f393ab 2086msgid "This HTTP server has broken range support"
2087msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:627
67f393ab 2090msgid "Unknown date format"
2091msgstr "Неизвестен формат на дата"
2092
0e1423ae 2093#: methods/http.cc:774
67f393ab 2094msgid "Select failed"
2095msgstr "Неуспех на избора"
2096
0e1423ae 2097#: methods/http.cc:779
67f393ab 2098msgid "Connection timed out"
2099msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2100
0e1423ae 2101#: methods/http.cc:802
67f393ab 2102msgid "Error writing to output file"
2103msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2104
0e1423ae 2105#: methods/http.cc:833
67f393ab 2106msgid "Error writing to file"
2107msgstr "Грешка при записа на файл"
2108
0e1423ae 2109#: methods/http.cc:861
67f393ab 2110msgid "Error writing to the file"
2111msgstr "Грешка при записа на файла"
2112
0e1423ae 2113#: methods/http.cc:875
67f393ab 2114msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2115msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2116
0e1423ae 2117#: methods/http.cc:877
67f393ab 2118msgid "Error reading from server"
2119msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2120
08f8455c 2121#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2122#, fuzzy
2123msgid "Failed to truncate file"
2124msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2125
2126#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2127msgid "Bad header data"
2128msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2129
08f8455c 2130#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2131msgid "Connection failed"
2132msgstr "Неуспех при свързването"
2133
08f8455c 2134#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2135msgid "Internal error"
2136msgstr "Вътрешна грешка"
2137
67f393ab 2138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2139msgid "Can't mmap an empty file"
2140msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
36092463 2141
67f393ab 2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36092463 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2145msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
36092463 2146
08f8455c 2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2148msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2149msgstr ""
2150
ab231908 2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2152#, c-format
2153msgid "Selection %s not found"
2154msgstr "Изборът %s не е намерен"
36092463 2155
0e1423ae 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36092463 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2159msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
36092463 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36092463 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Opening configuration file %s"
2164msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2165
ab231908 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
36092463 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2169msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
36092463 2170
ab231908 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
36092463 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2174msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 2175
ab231908 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
36092463 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2179msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
36092463 2180
ab231908 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
36092463 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2184msgstr ""
2185"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2186"ниво"
36092463 2187
ab231908 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2191msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
36092463 2192
ab231908 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36092463 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2196msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
36092463 2197
ab231908 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
36092463 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2201msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
36092463 2202
ab231908 2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
36092463 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2206msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
36092463 2207
67f393ab 2208#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36092463 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "%c%s... Error!"
2211msgstr "%c%s... Грешка!"
36092463 2212
67f393ab 2213#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36092463 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "%c%s... Done"
2216msgstr "%c%s... Готово"
36092463 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2221msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
36092463 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36092463 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Command line option %s is not understood"
2227msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
36092463 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36092463 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Command line option %s is not boolean"
2232msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
36092463 2233
67f393ab 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
36092463 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Option %s requires an argument."
2237msgstr "Опция %s изисква аргумент."
36092463 2238
67f393ab 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
36092463 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2242msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
36092463 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
36092463 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2247msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
36092463 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36092463 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Option '%s' is too long"
2252msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
36092463 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
36092463 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2257msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
de5a560a 2258
0e1423ae 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
36092463 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Invalid operation %s"
2262msgstr "Невалидна операция %s"
de5a560a 2263
0e1423ae 2264#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Unable to stat the mount point %s"
2267msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
36092463 2268
08f8455c 2269#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2270#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
36092463 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "Unable to change to %s"
2273msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 2274
08f8455c 2275#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2276msgid "Failed to stat the cdrom"
2277msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
36092463 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
36092463 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2282msgstr ""
2283"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
36092463 2284
e01c08b0 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
36092463 2286#, c-format
67f393ab 2287msgid "Could not open lock file %s"
2288msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
36092463 2289
e01c08b0 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
36092463 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2293msgstr ""
2294"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
36092463 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Could not get lock %s"
2299msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2304msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 2305
e01c08b0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2309msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
36092463 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2314msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
36092463 2315
e01c08b0 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2319msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 2320
e01c08b0 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Could not open file %s"
2324msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 2325
e01c08b0 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "read, still have %lu to read but none left"
2329msgstr ""
2330"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
36092463 2331
e01c08b0 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2335msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
36092463 2336
e01c08b0 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2338msgid "Problem closing the file"
2339msgstr "Проблем при затварянето на файла"
36092463 2340
e01c08b0 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2342msgid "Problem unlinking the file"
2343msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
36092463 2344
e01c08b0 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2346msgid "Problem syncing the file"
2347msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
36092463 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2350msgid "Empty package cache"
2351msgstr "Празен кеш на пакети"
36092463 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2354msgid "The package cache file is corrupted"
2355msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
36092463 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2358msgid "The package cache file is an incompatible version"
2359msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
36092463 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2364msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
36092463 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2367msgid "The package cache was built for a different architecture"
2368msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
36092463 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2371msgid "Depends"
2372msgstr "Зависи от"
36092463 2373
67f393ab 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2375msgid "PreDepends"
2376msgstr "Предварително зависи от"
4948a1ba 2377
67f393ab 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2379msgid "Suggests"
2380msgstr "Предлага се"
36092463 2381
67f393ab 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2383msgid "Recommends"
2384msgstr "Препоръчва се"
36092463 2385
67f393ab 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2387msgid "Conflicts"
2388msgstr "Конфликтира с"
36092463 2389
67f393ab 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2391msgid "Replaces"
2392msgstr "Заменя"
36092463 2393
67f393ab 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2395msgid "Obsoletes"
2396msgstr "Изважда от употреба"
36092463 2397
67f393ab 2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2399msgid "Breaks"
8a0e0263 2400msgstr "Чупи"
36092463 2401
67f393ab 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2403msgid "important"
2404msgstr "важен"
36092463 2405
67f393ab 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2407msgid "required"
2408msgstr "изискван"
4948a1ba 2409
67f393ab 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2411msgid "standard"
2412msgstr "стандартен"
4948a1ba 2413
67f393ab 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2415msgid "optional"
2416msgstr "незадължителен"
4948a1ba 2417
67f393ab 2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2419msgid "extra"
2420msgstr "допълнителен"
36092463 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2423msgid "Building dependency tree"
2424msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2427msgid "Candidate versions"
2428msgstr "Версии кандидати"
36092463 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2431msgid "Dependency generation"
2432msgstr "Генериране на зависимости"
36092463 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2435msgid "Reading state information"
8a0e0263 2436msgstr "Четене на информацията за състоянието"
36092463 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/depcache.cc:219
8a0e0263 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Failed to open StateFile %s"
8a0e0263 2441msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/depcache.cc:225
8a0e0263 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
8a0e0263 2446msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/tagfile.cc:102
36092463 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2451msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/tagfile.cc:189
36092463 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2456msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
36092463 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2461msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
36092463 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2466msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36092463 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2471msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36092463 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
36092463 2476msgstr ""
67f393ab 2477"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
de5a560a 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36092463 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 2482msgstr ""
67f393ab 2483"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Opening %s"
2488msgstr "Отваряне на %s"
de5a560a 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36092463 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Line %u too long in source list %s."
2493msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
0cf86020 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2498msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
0cf86020 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2503msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
802442e3 2504
67f393ab 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
36092463 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2508msgstr ""
2509"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2510"производител)"
36092463 2511
ab231908 2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid ""
2515"This installation run will require temporarily removing the essential "
2516"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2518msgstr ""
2519"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2520"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2521"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2522"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Index file type '%s' is not supported"
2527msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
de5a560a 2528
08f8455c 2529#: apt-pkg/algorithms.cc:248
36092463 2530#, c-format
de5a560a 2531msgid ""
67f393ab 2532"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2533msgstr ""
67f393ab 2534"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2535"него."
de5a560a 2536
08f8455c 2537#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
67f393ab 2538msgid ""
2539"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2540"held packages."
2541msgstr ""
2542"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2543"причинено от задържани пакети."
36092463 2544
08f8455c 2545#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2546msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2547msgstr ""
2548"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 2549
08f8455c 2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2551msgid ""
2552"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2553"used instead."
2554msgstr ""
2555"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2556"са използвани по-стари."
2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/acquire.cc:59
36092463 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Lists directory %spartial is missing."
2561msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
36092463 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/acquire.cc:63
de5a560a 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Archive directory %spartial is missing."
2566msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 2567
67f393ab 2568#. only show the ETA if it makes sense
2569#. two days
08f8455c 2570#: apt-pkg/acquire.cc:828
36092463 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2573msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2574
08f8455c 2575#: apt-pkg/acquire.cc:830
de5a560a 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Retrieving file %li of %li"
2578msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
36092463 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "The method driver %s could not be found."
2583msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Method %s did not start correctly"
2588msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2589
ab231908 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2593msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2598msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2601msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2602msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Unable to stat %s."
2607msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2610msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2611msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 2612
ab231908 2613#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2614msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2615msgstr ""
67f393ab 2616"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2617"или отворени."
36092463 2618
ab231908 2619#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2620msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
de5a560a 2621msgstr ""
67f393ab 2622"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
4948a1ba 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2625msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2626msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
36092463 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Did not understand pin type %s"
2631msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2634msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2635msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2638msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2639msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
36092463 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36092463 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2644msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
36092463 2645
0e1423ae 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36092463 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2649msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
36092463 2650
08f8455c 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
8a0e0263 2652#, c-format
0e1423ae 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
8a0e0263 2654msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
36092463 2655
08f8455c 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2659msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
36092463 2660
08f8455c 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2664msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
36092463 2665
08f8455c 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2669msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
36092463 2670
08f8455c 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
67f393ab 2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2674msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
36092463 2675
08f8455c 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2679msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
36092463 2680
08f8455c 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
8a0e0263 2682#, c-format
0e1423ae 2683msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
8a0e0263 2684msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
36092463 2685
08f8455c 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2687msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2688msgstr ""
2689"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2690"APT."
36092463 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2693msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2694msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2695
08f8455c 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2697msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
8a0e0263 2698msgstr ""
2699"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
c79dc7ed 2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2702msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2703msgstr ""
2704"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2705
08f8455c 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
36092463 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2709msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
36092463 2710
08f8455c 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
36092463 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2714msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
36092463 2715
08f8455c 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
36092463 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2719msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2720
08f8455c 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
de5a560a 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Couldn't stat source package list %s"
2724msgstr ""
2725"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 2726
08f8455c 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2728msgid "Collecting File Provides"
2729msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2730
08f8455c 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2732msgid "IO Error saving source cache"
2733msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 2734
67f393ab 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36092463 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2738msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2739
0e1423ae 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2741msgid "MD5Sum mismatch"
2742msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2743
6c0bed9d 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2745msgid "Hash Sum mismatch"
8a0e0263 2746msgstr "Несъответствие на контролната сума"
0e1423ae 2747
6c0bed9d 2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2749msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2750msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
36092463 2751
6c0bed9d 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
36092463 2753#, c-format
67f393ab 2754msgid ""
2755"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2756"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2757msgstr ""
67f393ab 2758"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2759"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2760
6c0bed9d 2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
36092463 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid ""
2764"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2765"manually fix this package."
2766msgstr ""
2767"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2768"ръчно да оправите този пакет."
36092463 2769
6c0bed9d 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
de5a560a 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid ""
2773"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2774msgstr ""
2775"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 2776
6c0bed9d 2777#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2778msgid "Size mismatch"
2779msgstr "Несъответствие на размера"
36092463 2780
67f393ab 2781#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2782#, c-format
2783msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2784msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid ""
2789"Using CD-ROM mount point %s\n"
2790"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2791msgstr ""
67f393ab 2792"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2793"Монтиране на CD-ROM\n"
2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2796msgid "Identifying.. "
2797msgstr "Идентифициране..."
2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2800#, c-format
2801msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2802msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2805msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
8a0e0263 2806msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
0e1423ae 2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2811msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2814msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2815msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2818msgid "Waiting for disc...\n"
2819msgstr "Чакане за диск...\n"
2820
2821#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2823msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2824msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2827msgid "Scanning disc for index files..\n"
2828msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:678
8a0e0263 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid ""
93730c1c 2833"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2834"zu signatures\n"
36092463 2835msgstr ""
8a0e0263 2836"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2837"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:715
8a0e0263 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Found label '%s'\n"
8a0e0263 2842msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
67f393ab 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2845msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2846msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
f9ac6f71 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2849#, c-format
2850msgid ""
67f393ab 2851"This disc is called: \n"
2852"'%s'\n"
de5a560a 2853msgstr ""
67f393ab 2854"Наименование на този диск: \n"
2855"„%s“\n"
2856
0e1423ae 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2858msgid "Copying package lists..."
2859msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2862msgid "Writing new source list\n"
2863msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2864
0e1423ae 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2866msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2867msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2868
0e1423ae 2869#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36092463 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Wrote %i records.\n"
2872msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 2873
0e1423ae 2874#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
de5a560a 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2877msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 2878
0e1423ae 2879#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2882msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 2883
0e1423ae 2884#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2887msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 2888
08f8455c 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2890#, c-format
2891msgid "Installing %s"
2892msgstr "Инсталиране на %s"
2893
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2895#, c-format
2896msgid "Configuring %s"
2897msgstr "Конфигуриране на %s"
2898
2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2900#, c-format
2901msgid "Removing %s"
2902msgstr "Премахване на %s"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2905#, c-format
2906msgid "Running post-installation trigger %s"
2907msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
8a0e0263 2910#, c-format
0e1423ae 2911msgid "Directory '%s' missing"
8a0e0263 2912msgstr "Директорията „%s“ липсва"
0e1423ae 2913
08f8455c 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Preparing %s"
2917msgstr "Подготвяне на %s"
de5a560a 2918
08f8455c 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2920#, c-format
2921msgid "Unpacking %s"
2922msgstr "Разпакетиране на %s"
de5a560a 2923
08f8455c 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2925#, c-format
2926msgid "Preparing to configure %s"
2927msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 2928
08f8455c 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
8a0e0263 2930#, c-format
0e1423ae 2931msgid "Processing triggers for %s"
8a0e0263 2932msgstr "Обработка на тригерите на %s"
0e1423ae 2933
08f8455c 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid "Installed %s"
2937msgstr "%s е инсталиран"
36092463 2938
08f8455c 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2940#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Preparing for removal of %s"
2943msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 2944
08f8455c 2945#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
36092463 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Removed %s"
2948msgstr "%s е премахнат"
36092463 2949
08f8455c 2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
36092463 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Preparing to completely remove %s"
2953msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 2954
08f8455c 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
36092463 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Completely removed %s"
2958msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 2959
6c0bed9d 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2961msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2962msgstr ""
8a0e0263 2963"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2964"монтирана?)\n"
36092463 2965
67f393ab 2966#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2967msgid "Could not patch file"
8a0e0263 2968msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
36092463 2969
0e1423ae 2970#: methods/rsh.cc:330
2971msgid "Connection closed prematurely"
2972msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
6c0bed9d 2973
2974#~ msgid ""
2975#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2976#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2977#~ "that package should be filed."
2978#~ msgstr ""
2979#~ "Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
2980#~ "да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
2981#~ "доклад за грешка за този пакет."