Update PO files
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 11"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
9778a251 12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 虛擬套件:"
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 失蹤:"
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "所有不同版本"
89409d33 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "所有依存關係:"
89409d33 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "未找到套件"
89409d33 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "套件檔案:"
89409d33 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr "已安裝:"
89409d33 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(沒有)"
89409d33 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候選:"
648bb618 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " 套件鎖定: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " 版本表格:"
648bb618 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
568dc798 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
568dc798 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
214" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
230"\n"
231"選項:\n"
232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
234" -s=? 源碼的快取。\n"
235" -q 關閉進度顯示。\n"
236" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
238" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
568dc798 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
568dc798 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
568dc798 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "參數並非一對"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"用法:apt-config [選項] 命令\n"
273"\n"
274"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
275"\n"
276"命令:\n"
277" shell - Shell 模式\n"
278" dump - 顯示設定檔案\n"
279"\n"
280"選項:\n"
281" -h 本幫助訊息。\n"
282" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
283" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306"信息的工具\n"
307"\n"
308"選項:\n"
309" -h 本幫助訊息。\n"
310" -t 設定 temp 目錄\n"
311" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
312" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
67f393ab 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
315#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798 319
67f393ab 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 323
67f393ab 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 327
67f393ab 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
38fd54f1 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
de5a560a 334
67f393ab 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "原碼的延伸列表太長"
edae3167 338
67f393ab 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
de5a560a 342
67f393ab 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
39f4df79 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
de5a560a 347
67f393ab 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
de5a560a 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
390"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents 搜索路徑\n"
393" release 搜索路徑\n"
394" generate 設定檔 [groups]\n"
395" clean 設定檔\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
398"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
399"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
402"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
403"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
404"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
405"\n"
406"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
407"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
408"\n"
409"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
410"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
411"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
412"存在則加到 filename 字段。\n"
413"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"選項:\n"
418" -h 本幫助說明\n"
419" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
420" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
421" -q 輸出精簡信息\n"
422" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
423" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
424" --contents 產生控制內容檔案\n"
425" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
426" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 427
67f393ab 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429msgid "No selections matched"
430msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 431
67f393ab 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
39f4df79 433#, c-format
67f393ab 434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 436
67f393ab 437#: ftparchive/cachedb.cc:47
39f4df79 438#, c-format
67f393ab 439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 441
67f393ab 442#: ftparchive/cachedb.cc:65
de5a560a 443#, c-format
67f393ab 444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
853a9681 446
67f393ab 447#: ftparchive/cachedb.cc:76
448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
edae3167 452
67f393ab 453#: ftparchive/cachedb.cc:81
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
edae3167 457
67f393ab 458#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 463
67f393ab 464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 467
67f393ab 468#: ftparchive/cachedb.cc:448
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "無法取得游標"
568dc798 471
67f393ab 472#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798 473#, c-format
67f393ab 474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 476
67f393ab 477#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798 478#, c-format
67f393ab 479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 481
67f393ab 482#: ftparchive/writer.cc:135
483msgid "E: "
484msgstr "錯誤:"
568dc798 485
67f393ab 486#: ftparchive/writer.cc:137
487msgid "W: "
488msgstr "警告:"
568dc798 489
67f393ab 490#: ftparchive/writer.cc:144
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 493
67f393ab 494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798 495#, c-format
67f393ab 496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 498
67f393ab 499#: ftparchive/writer.cc:173
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 502
67f393ab 503#: ftparchive/writer.cc:198
de5a560a 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 507
67f393ab 508#: ftparchive/writer.cc:257
de5a560a 509#, c-format
67f393ab 510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 512
67f393ab 513#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 517
67f393ab 518#: ftparchive/writer.cc:269
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 522
67f393ab 523#: ftparchive/writer.cc:276
de5a560a 524#, c-format
67f393ab 525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 527
67f393ab 528#: ftparchive/writer.cc:286
de5a560a 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 532
67f393ab 533#: ftparchive/writer.cc:390
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 536
67f393ab 537#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
de5a560a 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 541
67f393ab 542#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
39f4df79 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
568dc798 546
67f393ab 547#: ftparchive/writer.cc:623
39f4df79 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
568dc798 551
67f393ab 552#: ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
568dc798 556
67f393ab 557#: ftparchive/contents.cc:317
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
568dc798 561
67f393ab 562#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798 565
67f393ab 566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568dc798 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 570
67f393ab 571#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798 575
67f393ab 576#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798 580
67f393ab 581#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798 585
67f393ab 586#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798 590
67f393ab 591#: ftparchive/multicompress.cc:75
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 595
67f393ab 596#: ftparchive/multicompress.cc:105
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798 600
67f393ab 601#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798 604
67f393ab 605#: ftparchive/multicompress.cc:198
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 608
67f393ab 609#: ftparchive/multicompress.cc:201
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "fork 時失敗"
568dc798 612
67f393ab 613#: ftparchive/multicompress.cc:215
614msgid "Compress child"
615msgstr "壓縮子程序"
568dc798 616
67f393ab 617#: ftparchive/multicompress.cc:238
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 621
67f393ab 622#: ftparchive/multicompress.cc:289
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 625
67f393ab 626#: ftparchive/multicompress.cc:324
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "無法執行壓縮程序"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:363
631msgid "decompressor"
632msgstr "解壓縮程序"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:406
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:458
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798 641
67f393ab 642#: ftparchive/multicompress.cc:475
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798 646
67f393ab 647#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 651
67f393ab 652#: cmdline/apt-get.cc:121
653msgid "Y"
654msgstr "Y"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 660
67f393ab 661#: cmdline/apt-get.cc:238
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
668msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 669
67f393ab 670#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 674
67f393ab 675#: cmdline/apt-get.cc:337
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "但是它卻無法安裝。"
de5a560a 678
67f393ab 679#: cmdline/apt-get.cc:339
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "但是它只是虛擬的套件"
de5a560a 682
67f393ab 683#: cmdline/apt-get.cc:342
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
de5a560a 686
67f393ab 687#: cmdline/apt-get.cc:342
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "但是它卻不會被安裝。"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:347
692msgid " or"
693msgstr "或"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:376
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:402
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:424
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:445
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "下列的套件都將更新:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:466
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:486
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:539
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s(因為 %s)"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:547
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
730"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
de5a560a 731
67f393ab 732#: cmdline/apt-get.cc:578
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 736
67f393ab 737#: cmdline/apt-get.cc:582
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 741
67f393ab 742#: cmdline/apt-get.cc:584
39f4df79 743#, c-format
67f393ab 744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 746
67f393ab 747#: cmdline/apt-get.cc:586
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 751
67f393ab 752#: cmdline/apt-get.cc:590
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 756
67f393ab 757#: cmdline/apt-get.cc:664
758msgid "Correcting dependencies..."
759msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 760
67f393ab 761#: cmdline/apt-get.cc:667
762msgid " failed."
763msgstr "失敗"
568dc798 764
67f393ab 765#: cmdline/apt-get.cc:670
766msgid "Unable to correct dependencies"
767msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 768
67f393ab 769#: cmdline/apt-get.cc:673
770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 772
67f393ab 773#: cmdline/apt-get.cc:675
774msgid " Done"
775msgstr " 完成"
de5a560a 776
67f393ab 777#: cmdline/apt-get.cc:679
778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
853a9681 780
67f393ab 781#: cmdline/apt-get.cc:682
782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
81614b7c 784
67f393ab 785#: cmdline/apt-get.cc:704
786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
3c4a4974 788
67f393ab 789#: cmdline/apt-get.cc:708
790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "忽略了認證警告。\n"
81614b7c 792
67f393ab 793#: cmdline/apt-get.cc:715
794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 796
67f393ab 797#: cmdline/apt-get.cc:717
798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 800
67f393ab 801#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
3c4a4974 804
67f393ab 805#: cmdline/apt-get.cc:770
806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
568dc798 808
67f393ab 809#: cmdline/apt-get.cc:779
810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
3c4a4974 812
67f393ab 813#: cmdline/apt-get.cc:790
814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
568dc798 816
67f393ab 817#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 820
67f393ab 821#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
822#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "無法讀取來源單。"
3c4a4974 825
67f393ab 826#: cmdline/apt-get.cc:831
827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 829
67f393ab 830#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798 831#, c-format
67f393ab 832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 834
67f393ab 835#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 839
67f393ab 840#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 844
67f393ab 845#: cmdline/apt-get.cc:847
9778a251 846#, c-format
67f393ab 847msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
3c4a4974 849
67f393ab 850#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
568dc798 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "%s 無法足夠的空間。"
568dc798 854
67f393ab 855#: cmdline/apt-get.cc:864
de5a560a 856#, c-format
67f393ab 857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 859
67f393ab 860#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 863
67f393ab 864#: cmdline/apt-get.cc:881
865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 867
67f393ab 868#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 869#, c-format
67f393ab 870msgid ""
871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
874msgstr ""
875"您的操作會導致潛在的危險\n"
876"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
877" ?] "
568dc798 878
67f393ab 879#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
880msgid "Abort."
881msgstr "放棄執行。"
568dc798 882
67f393ab 883#: cmdline/apt-get.cc:904
884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 886
67f393ab 887#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
de5a560a 888#, c-format
67f393ab 889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 891
67f393ab 892#: cmdline/apt-get.cc:994
893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "部份檔案無法下載"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1001
61ec2779 901msgid ""
67f393ab 902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
568dc798 904msgstr ""
67f393ab 905"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
906"選項?"
568dc798 907
67f393ab 908#: cmdline/apt-get.cc:1005
909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 911
67f393ab 912#: cmdline/apt-get.cc:1010
913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 915
67f393ab 916#: cmdline/apt-get.cc:1011
917msgid "Aborting install."
918msgstr "放棄安裝。"
568dc798 919
67f393ab 920#: cmdline/apt-get.cc:1045
921#, c-format
922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 924
67f393ab 925#: cmdline/apt-get.cc:1055
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 929
67f393ab 930#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 934
67f393ab 935#: cmdline/apt-get.cc:1084
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1096
941msgid " [Installed]"
942msgstr "【已安裝】"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1101
945msgid "You should explicitly select one to install."
946msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 947
67f393ab 948#: cmdline/apt-get.cc:1106
39f4df79 949#, c-format
67f393ab 950msgid ""
951"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953"is only available from another source\n"
954msgstr ""
955"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
956"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
957"或者只能在其他原碼中找到\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1125
960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 962
67f393ab 963#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 967
67f393ab 968#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 972
67f393ab 973#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 974#, c-format
67f393ab 975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 977
67f393ab 978#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 982
67f393ab 983#: cmdline/apt-get.cc:1187
984#, c-format
985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 987
67f393ab 988#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 992
67f393ab 993#: cmdline/apt-get.cc:1330
994msgid "The update command takes no arguments"
995msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 996
67f393ab 997#: cmdline/apt-get.cc:1343
998msgid "Unable to lock the list directory"
999msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 1000
67f393ab 1001#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1002msgid ""
1003"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004"used instead."
1005msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 1006
67f393ab 1007#: cmdline/apt-get.cc:1433
1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr ""
4948a1ba 1010
67f393ab 1011#: cmdline/apt-get.cc:1465
1012#, fuzzy
1013msgid ""
1014"The following packages were automatically installed and are no longer "
1015"required:"
1016msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
4948a1ba 1017
67f393ab 1018#: cmdline/apt-get.cc:1467
1019msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020msgstr ""
4948a1ba 1021
67f393ab 1022#: cmdline/apt-get.cc:1472
1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
4948a1ba 1027
67f393ab 1028#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1029msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
4948a1ba 1031
67f393ab 1032#: cmdline/apt-get.cc:1479
1033#, fuzzy
1034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
4948a1ba 1036
67f393ab 1037#: cmdline/apt-get.cc:1498
1038msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1040
67f393ab 1041#: cmdline/apt-get.cc:1543
4948a1ba 1042#, fuzzy, c-format
67f393ab 1043msgid "Couldn't find task %s"
1044msgstr "無法找到 %s 套件。"
4948a1ba 1045
67f393ab 1046#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
de5a560a 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Couldn't find package %s"
1049msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1050
67f393ab 1051#: cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1055
67f393ab 1056#: cmdline/apt-get.cc:1695
de5a560a 1057#, fuzzy, c-format
67f393ab 1058msgid "%s set to manual installed.\n"
1059msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 1060
67f393ab 1061#: cmdline/apt-get.cc:1708
1062msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1064
67f393ab 1065#: cmdline/apt-get.cc:1711
1066msgid ""
1067"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068"solution)."
1069msgstr ""
1070"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1071"定一個解決辦法)。"
568dc798 1072
67f393ab 1073#: cmdline/apt-get.cc:1723
1074msgid ""
1075"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078"or been moved out of Incoming."
1079msgstr ""
1080"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1081"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1082"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1083
67f393ab 1084#: cmdline/apt-get.cc:1731
1085msgid ""
1086"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088"that package should be filed."
1089msgstr ""
1090"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1091"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1092"的臭蟲報告。"
568dc798 1093
67f393ab 1094#: cmdline/apt-get.cc:1739
1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "損毀的套件"
568dc798 1097
67f393ab 1098#: cmdline/apt-get.cc:1770
1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
3c4a4974 1101
67f393ab 1102#: cmdline/apt-get.cc:1859
1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1105
67f393ab 1106#: cmdline/apt-get.cc:1860
1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1109
67f393ab 1110#: cmdline/apt-get.cc:1888
1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "籌畫升級套件中..."
de5a560a 1113
67f393ab 1114#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1115msgid "Failed"
1116msgstr "失敗"
de5a560a 1117
67f393ab 1118#: cmdline/apt-get.cc:1896
1119msgid "Done"
1120msgstr "完成"
de5a560a 1121
67f393ab 1122#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
de5a560a 1125
67f393ab 1126#: cmdline/apt-get.cc:2071
1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
092ae175 1129
67f393ab 1130#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
568dc798 1131#, c-format
67f393ab 1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1134
67f393ab 1135#: cmdline/apt-get.cc:2145
568dc798 1136#, c-format
67f393ab 1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
de5a560a 1139
67f393ab 1140#: cmdline/apt-get.cc:2169
de5a560a 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
de5a560a 1144
67f393ab 1145#: cmdline/apt-get.cc:2174
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1149
67f393ab 1150#: cmdline/apt-get.cc:2177
568dc798 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1154
67f393ab 1155#: cmdline/apt-get.cc:2183
568dc798 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1159
67f393ab 1160#: cmdline/apt-get.cc:2214
1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1163
67f393ab 1164#: cmdline/apt-get.cc:2242
568dc798 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1168
67f393ab 1169#: cmdline/apt-get.cc:2254
568dc798 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1173
67f393ab 1174#: cmdline/apt-get.cc:2255
1175#, c-format
1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
3c4a4974 1178
67f393ab 1179#: cmdline/apt-get.cc:2272
1180#, c-format
1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1183
67f393ab 1184#: cmdline/apt-get.cc:2291
1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "子程序失敗"
568dc798 1187
67f393ab 1188#: cmdline/apt-get.cc:2307
1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1191
67f393ab 1192#: cmdline/apt-get.cc:2335
1193#, c-format
1194msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1195msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1196
67f393ab 1197#: cmdline/apt-get.cc:2355
1198#, c-format
1199msgid "%s has no build depends.\n"
1200msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1201
67f393ab 1202#: cmdline/apt-get.cc:2407
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206"found"
1207msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1208
67f393ab 1209#: cmdline/apt-get.cc:2459
568dc798 1210#, c-format
61ec2779 1211msgid ""
67f393ab 1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1213"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1214msgstr ""
67f393ab 1215"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1216"相依關係"
568dc798 1217
67f393ab 1218#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1221msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1222
67f393ab 1223#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1226msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1227
67f393ab 1228#: cmdline/apt-get.cc:2533
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1231msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1232
67f393ab 1233#: cmdline/apt-get.cc:2537
1234msgid "Failed to process build dependencies"
1235msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1236
67f393ab 1237#: cmdline/apt-get.cc:2569
1238msgid "Supported modules:"
1239msgstr "支援模組:"
568dc798 1240
67f393ab 1241#: cmdline/apt-get.cc:2610
1242#, fuzzy
1243msgid ""
1244"Usage: apt-get [options] command\n"
1245" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250"and install.\n"
1251"\n"
1252"Commands:\n"
1253" update - Retrieve new lists of packages\n"
1254" upgrade - Perform an upgrade\n"
1255" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256" remove - Remove packages\n"
1257" source - Download source archives\n"
1258" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1259" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1260" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1261" clean - Erase downloaded archive files\n"
1262" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1263" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1264"\n"
1265"Options:\n"
1266" -h This help text.\n"
1267" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268" -qq No output except for errors\n"
1269" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1270" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1271" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1272" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1273" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1274" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1275" -b Build the source package after fetching it\n"
1276" -V Show verbose version numbers\n"
1277" -c=? Read this configuration file\n"
1278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1279"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1280"pages for more information and options.\n"
1281" This APT has Super Cow Powers.\n"
1282msgstr ""
1283"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1284" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1288"最常用命令是 update 和 install。\n"
1289"\n"
1290"命令:\n"
1291" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1292" upgrade - 進行一次升級\n"
1293" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1294" remove - 移除套件\n"
1295" source - 下載源碼檔案\n"
1296" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1297" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1298"dselect \n"
1299"的選擇來進行升級\n"
1300" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1301" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1302" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1303"\n"
1304"選項:\n"
1305" -h 本幫助訊息。\n"
1306" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1307" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1308" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1309" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1310" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1311" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1312" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1313" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1314" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1315" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1316" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1317" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1318"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1319"以取得更多訊息和選項。\n"
1320" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1321
67f393ab 1322#: cmdline/acqprogress.cc:55
1323msgid "Hit "
1324msgstr "已有 "
568dc798 1325
67f393ab 1326#: cmdline/acqprogress.cc:79
1327msgid "Get:"
1328msgstr "下載:"
568dc798 1329
67f393ab 1330#: cmdline/acqprogress.cc:110
1331msgid "Ign "
1332msgstr "略過 "
568dc798 1333
67f393ab 1334#: cmdline/acqprogress.cc:114
1335msgid "Err "
1336msgstr "錯誤 "
de5a560a 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1339#, c-format
67f393ab 1340msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1341msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1342
67f393ab 1343#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1344#, c-format
67f393ab 1345msgid " [Working]"
1346msgstr " [工作中]"
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:271
1349#, c-format
1350msgid ""
1351"Media change: please insert the disc labeled\n"
1352" '%s'\n"
1353"in the drive '%s' and press enter\n"
1354msgstr ""
1355"更換媒體:請把名為\n"
1356" '%s' 的光碟\n"
1357"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1358
1359#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1360msgid "Unknown package record!"
1361msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1362
67f393ab 1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1364msgid ""
1365"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1368"to indicate what kind of file it is.\n"
1369"\n"
1370"Options:\n"
1371" -h This help text\n"
1372" -s Use source file sorting\n"
1373" -c=? Read this configuration file\n"
1374" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375msgstr ""
1376"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1377"\n"
1378"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1379"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1380"\n"
1381"選項:\n"
1382" -h 本幫助訊息。\n"
1383" -s 根據源碼檔案排序\n"
1384" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1385" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1386
67f393ab 1387#: dselect/install:32
1388msgid "Bad default setting!"
1389msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1390
67f393ab 1391#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1392#: dselect/install:104 dselect/update:45
1393msgid "Press enter to continue."
1394msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798 1395
67f393ab 1396#: dselect/install:100
1397msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1398msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1399
67f393ab 1400#: dselect/install:101
1401msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1402msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798 1403
67f393ab 1404#: dselect/install:102
1405msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1406msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798 1407
67f393ab 1408#: dselect/install:103
1409msgid ""
1410"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1411msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1412
67f393ab 1413#: dselect/update:30
1414msgid "Merging available information"
1415msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1416
67f393ab 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1418msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1419msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1420
67f393ab 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1422msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1423msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1424
67f393ab 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1426msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1427msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1428
67f393ab 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa
CP
1430msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1431msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1432
67f393ab 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
dc738e7a 1434#, c-format
bcf56299 1435msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1436msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a 1437
67f393ab 1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
dc738e7a 1439msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1440msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a 1441
67f393ab 1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
dc738e7a 1443msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1444msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1445
67f393ab 1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1447msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1448msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a 1449
67f393ab 1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
dc738e7a 1451msgid "Archive is too short"
39f4df79 1452msgstr "檔案過短"
dc738e7a 1453
67f393ab 1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1455msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1456msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a 1457
67f393ab 1458#: apt-inst/filelist.cc:384
dc738e7a 1459msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1460msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a 1461
67f393ab 1462#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1463msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1464msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a 1465
67f393ab 1466#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1467msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1468msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a 1469
67f393ab 1470#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1471msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1472msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a 1473
67f393ab 1474#: apt-inst/filelist.cc:481
dc738e7a
AL
1475#, c-format
1476msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1477msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1478
67f393ab 1479#: apt-inst/filelist.cc:510
dc738e7a
AL
1480#, c-format
1481msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1482msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a 1483
67f393ab 1484#: apt-inst/filelist.cc:553
dc738e7a
AL
1485#, c-format
1486msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1487msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1488
67f393ab 1489#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
9778a251 1490#, c-format
26e38fa2 1491msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1492msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1493
67f393ab 1494#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
39f4df79 1495#, c-format
dc738e7a 1496msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1497msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1498
67f393ab 1499#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
dc738e7a
AL
1500#, c-format
1501msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1502msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1503
67f393ab 1504#: apt-inst/extract.cc:127
dc738e7a
AL
1505#, c-format
1506msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1507msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1508
67f393ab 1509#: apt-inst/extract.cc:137
dc738e7a
AL
1510#, c-format
1511msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1512msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a 1513
67f393ab 1514#: apt-inst/extract.cc:147
dc738e7a
AL
1515#, c-format
1516msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1517msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1518
67f393ab 1519#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1520msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1521msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a 1522
67f393ab 1523#: apt-inst/extract.cc:243
dc738e7a
AL
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1526msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a 1527
67f393ab 1528#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a 1529msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1530msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1531
67f393ab 1532#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a 1533msgid "The path is too long"
39f4df79 1534msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1535
67f393ab 1536#: apt-inst/extract.cc:417
dc738e7a
AL
1537#, c-format
1538msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1539msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a 1540
67f393ab 1541#: apt-inst/extract.cc:434
dc738e7a
AL
1542#, c-format
1543msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1544msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1545
67f393ab 1546#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1548#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1549#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1550#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1551#, c-format
1552msgid "Unable to read %s"
1553msgstr "無法讀取『%s』。"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1556#, c-format
dc738e7a 1557msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1558msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1559
67f393ab 1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1561#, c-format
dc738e7a 1562msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1563msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1564
67f393ab 1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1566#, c-format
dc738e7a 1567msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1568msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a 1569
67f393ab 1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1571#, c-format
dc738e7a 1572msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1573msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1574
67f393ab 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a 1576msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1577msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a 1578
67f393ab 1579#. Build the status cache
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1585msgid "Reading package lists"
1586msgstr "讀取套件清單中"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1589#, c-format
dc738e7a 1590msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1591msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1592
67f393ab 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1595msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1596msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1597
67f393ab 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1599msgid "Reading file listing"
39f4df79 1600msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a 1601
67f393ab 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
dc738e7a 1603#, c-format
61ec2779
MV
1604msgid ""
1605"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1606"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1607"package!"
dc738e7a 1608msgstr ""
39f4df79
CP
1609"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1610"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1611
67f393ab 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
dc738e7a
AL
1613#, c-format
1614msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1615msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a 1616
67f393ab 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1618msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1619msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1620
67f393ab 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
dc738e7a
AL
1622#, c-format
1623msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1624msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1625
67f393ab 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
de5a560a 1627msgid "The diversion file is corrupted"
1628msgstr "套件轉移檔損壞"
38d608f4 1629
67f393ab 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
de5a560a 1632#, c-format
1633msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1634msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
38d608f4 1635
67f393ab 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
de5a560a 1637msgid "Internal error adding a diversion"
1638msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
38d608f4 1639
67f393ab 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
de5a560a 1641msgid "The pkg cache must be initialized first"
1642msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1643
67f393ab 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
de5a560a 1645#, c-format
1646msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1647msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
38d608f4 1648
67f393ab 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
de5a560a 1650#, c-format
1651msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1652msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
38d608f4 1653
67f393ab 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
de5a560a 1655#, c-format
1656msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1657msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
38d608f4 1658
67f393ab 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
38d608f4 1660#, c-format
de5a560a 1661msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1662msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
38d608f4 1663
67f393ab 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
de5a560a 1665#, fuzzy, c-format
67f393ab 1666msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
de5a560a 1667msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1668
67f393ab 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1670#, c-format
de5a560a 1671msgid "Couldn't change to %s"
1672msgstr "無法變換目錄至 %s"
38d608f4 1673
67f393ab 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
de5a560a 1675msgid "Internal error, could not locate member"
1676msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1677
67f393ab 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
de5a560a 1679msgid "Failed to locate a valid control file"
1680msgstr "找不到有效的 control 檔案"
38d608f4 1681
67f393ab 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
de5a560a 1683msgid "Unparsable control file"
1684msgstr "無法分析的 control 檔案"
38d608f4 1685
67f393ab 1686#: methods/cdrom.cc:114
39f4df79 1687#, c-format
67f393ab 1688msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1689msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1690
67f393ab 1691#: methods/cdrom.cc:123
1692msgid ""
1693"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1694"cannot be used to add new CD-ROMs"
1695msgstr ""
1696"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1697"的碟片。"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:131
1700msgid "Wrong CD-ROM"
1701msgstr "碟片不正確。"
1702
1703#: methods/cdrom.cc:166
39f4df79 1704#, c-format
67f393ab 1705msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1706msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1707
67f393ab 1708#: methods/cdrom.cc:171
1709msgid "Disk not found."
1710msgstr "找不到磁碟"
38d608f4 1711
67f393ab 1712#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1713msgid "File not found"
1714msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1715
67f393ab 1716#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1717#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1718#: methods/copy.cc:43
1719msgid "Failed to stat"
1720msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1721
67f393ab 1722#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1723#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1724msgid "Failed to set modification time"
1725msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1726
67f393ab 1727#: methods/file.cc:44
1728msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1729msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4 1730
67f393ab 1731#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1732#: methods/ftp.cc:162
1733msgid "Logging in"
1734msgstr "登入中"
38d608f4 1735
67f393ab 1736#: methods/ftp.cc:168
1737msgid "Unable to determine the peer name"
1738msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4 1739
67f393ab 1740#: methods/ftp.cc:173
1741msgid "Unable to determine the local name"
1742msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4 1743
67f393ab 1744#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1745#, c-format
1746msgid "The server refused the connection and said: %s"
1747msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4 1748
67f393ab 1749#: methods/ftp.cc:210
1750#, c-format
1751msgid "USER failed, server said: %s"
1752msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:217
1755#, c-format
1756msgid "PASS failed, server said: %s"
1757msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:237
1760msgid ""
1761"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762"is empty."
1763msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4 1764
67f393ab 1765#: methods/ftp.cc:265
1766#, c-format
1767msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1768msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4 1769
67f393ab 1770#: methods/ftp.cc:291
1771#, c-format
1772msgid "TYPE failed, server said: %s"
1773msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
de5a560a 1774
67f393ab 1775#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1776msgid "Connection timeout"
1777msgstr "連線逾時"
de5a560a 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:335
1780msgid "Server closed the connection"
1781msgstr "伺服器關閉聯線。"
de5a560a 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1785msgid "Read error"
1786msgstr "讀取失敗。"
802442e3 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1789msgid "A response overflowed the buffer."
1790msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1791
1792#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1793msgid "Protocol corruption"
1794msgstr "協定失敗。"
1795
1796#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1798msgid "Write error"
1799msgstr "寫入失敗。"
1800
1801#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1802msgid "Could not create a socket"
1803msgstr "無法建立 Socket"
1804
1805#: methods/ftp.cc:698
1806msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1807msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1808
1809#: methods/ftp.cc:704
1810msgid "Could not connect passive socket."
1811msgstr "無法連接到 passive socket"
1812
1813#: methods/ftp.cc:722
1814msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1815msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1816
1817#: methods/ftp.cc:736
1818msgid "Could not bind a socket"
1819msgstr "無法連接(bind) socket"
3c4a4974 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:740
1822msgid "Could not listen on the socket"
1823msgstr "無法在 socket 上接收資料"
3c4a4974 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:747
1826msgid "Could not determine the socket's name"
1827msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:779
1830msgid "Unable to send PORT command"
1831msgstr "無法送出「PORT」命令"
de5a560a 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:789
802442e3 1834#, c-format
67f393ab 1835msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1836msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
3c4a4974 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:798
1839#, c-format
1840msgid "EPRT failed, server said: %s"
1841msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:818
1844msgid "Data socket connect timed out"
1845msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:825
1848msgid "Unable to accept connection"
1849msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1852#: methods/http.cc:959
1853msgid "Problem hashing file"
1854msgstr "問題雜湊表"
38d608f4 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:877
1857#, c-format
1858msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1859msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1862msgid "Data socket timed out"
1863msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1866#, c-format
67f393ab 1867msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1868msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4 1869
67f393ab 1870#. Get the files information
1871#: methods/ftp.cc:997
1872msgid "Query"
1873msgstr "查詢"
38d608f4 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:1109
1876msgid "Unable to invoke "
1877msgstr "無法讀取 "
38d608f4 1878
67f393ab 1879#: methods/connect.cc:64
1880#, c-format
1881msgid "Connecting to %s (%s)"
1882msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4 1883
67f393ab 1884#: methods/connect.cc:71
1885#, c-format
1886msgid "[IP: %s %s]"
1887msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1888
67f393ab 1889#: methods/connect.cc:80
1890#, c-format
1891msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1892msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4 1893
67f393ab 1894#: methods/connect.cc:86
1895#, c-format
1896msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1897msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1898
67f393ab 1899#: methods/connect.cc:93
de5a560a 1900#, c-format
67f393ab 1901msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1902msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1903
67f393ab 1904#: methods/connect.cc:108
1905#, c-format
1906msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1907msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1908
67f393ab 1909#. We say this mainly because the pause here is for the
1910#. ssh connection that is still going
1911#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1912#, c-format
1913msgid "Connecting to %s"
1914msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1915
67f393ab 1916#: methods/connect.cc:167
1917#, c-format
1918msgid "Could not resolve '%s'"
1919msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1920
67f393ab 1921#: methods/connect.cc:173
de5a560a 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1924msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1925
67f393ab 1926#: methods/connect.cc:176
1927#, c-format
1928msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1929msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1930
67f393ab 1931#: methods/connect.cc:223
1932#, c-format
1933msgid "Unable to connect to %s %s:"
1934msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1935
67f393ab 1936#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1939msgstr "無法存取keyring:%s"
1940
1941#: methods/gpgv.cc:100
1942msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1943msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
853a9681 1944
67f393ab 1945#: methods/gpgv.cc:204
de5a560a 1946msgid ""
67f393ab 1947"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1948msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
883ed339 1949
67f393ab 1950#: methods/gpgv.cc:209
1951msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
89409d33 1953
67f393ab 1954#: methods/gpgv.cc:213
89409d33 1955#, c-format
67f393ab 1956msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1957msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
883ed339 1958
67f393ab 1959#: methods/gpgv.cc:218
1960msgid "Unknown error executing gpgv"
1961msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
38d608f4 1962
67f393ab 1963#: methods/gpgv.cc:249
1964msgid "The following signatures were invalid:\n"
1965msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
38fd54f1 1966
67f393ab 1967#: methods/gpgv.cc:256
de5a560a 1968msgid ""
67f393ab 1969"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1970"available:\n"
1971msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
89409d33 1972
67f393ab 1973#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1974#, c-format
67f393ab 1975msgid "Couldn't open pipe for %s"
1976msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1977
67f393ab 1978#: methods/gzip.cc:109
1979#, c-format
1980msgid "Read error from %s process"
1981msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
89409d33 1982
67f393ab 1983#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
1984msgid "Waiting for headers"
1985msgstr "等待標頭"
89409d33 1986
67f393ab 1987#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
89409d33 1988#, c-format
67f393ab 1989msgid "Got a single header line over %u chars"
1990msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 1991
67f393ab 1992#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
1993msgid "Bad header line"
1994msgstr "壞的標頭"
89409d33 1995
67f393ab 1996#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
1997#: methods/http.cc:557
1998msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1999msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
89409d33 2000
67f393ab 2001#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2002msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2003msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2004
67f393ab 2005#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2006msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2007msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2008
67f393ab 2009#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2010msgid "This HTTP server has broken range support"
2011msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
883ed339 2012
67f393ab 2013#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2014msgid "Unknown date format"
2015msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2016
67f393ab 2017#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2018msgid "Select failed"
2019msgstr "Select 失敗"
89409d33 2020
67f393ab 2021#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2022msgid "Connection timed out"
2023msgstr "連線逾時"
2024
2025#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2026msgid "Error writing to output file"
2027msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
2028
2029#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2030msgid "Error writing to file"
2031msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2032
2033#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2034msgid "Error writing to the file"
2035msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2036
2037#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2038msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2039msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2040
2041#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2042msgid "Error reading from server"
2043msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
2044
2045#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2046msgid "Bad header data"
2047msgstr "壞的標頭資料"
2048
2049#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2050msgid "Connection failed"
2051msgstr "連線失敗"
2052
2053#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2054msgid "Internal error"
2055msgstr "內部錯誤"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2059msgid "Can't mmap an empty file"
2060msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
89409d33 2061
67f393ab 2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
883ed339 2064#, c-format
67f393ab 2065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2067
67f393ab 2068#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
883ed339 2069#, c-format
67f393ab 2070msgid "Selection %s not found"
2071msgstr "選項『%s』找不到。"
89409d33 2072
67f393ab 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
883ed339 2074#, c-format
67f393ab 2075msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2076msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
89409d33 2077
67f393ab 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
89409d33 2079#, c-format
67f393ab 2080msgid "Opening configuration file %s"
2081msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2082
67f393ab 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Line %d too long (max %d)"
2086msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
89409d33 2087
67f393ab 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
883ed339 2089#, c-format
67f393ab 2090msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2091msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2092
67f393ab 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
883ed339 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2096msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2097
67f393ab 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
89409d33 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2101msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
883ed339 2102
67f393ab 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
883ed339 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2106msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2107
67f393ab 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
883ed339 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
883ed339 2112
67f393ab 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2118
67f393ab 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
89409d33 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
883ed339 2123
67f393ab 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
883ed339 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
883ed339 2128
67f393ab 2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2130#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "%c%s... Error!"
2133msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2134
67f393ab 2135#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2137#, c-format
67f393ab 2138msgid "%c%s... Done"
2139msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2140
67f393ab 2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2144msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
883ed339 2145
67f393ab 2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Command line option %s is not understood"
2151msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2152
67f393ab 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Command line option %s is not boolean"
2156msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
883ed339 2157
67f393ab 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2160#, c-format
2161msgid "Option %s requires an argument."
2162msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
883ed339 2163
67f393ab 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2166#, c-format
2167msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2168msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
883ed339 2169
67f393ab 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2171#, c-format
2172msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2173msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
883ed339 2174
67f393ab 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Option '%s' is too long"
2178msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2181#, c-format
2182msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2183msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2184
67f393ab 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2186#, c-format
2187msgid "Invalid operation %s"
2188msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2191#, c-format
2192msgid "Unable to stat the mount point %s"
2193msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2196#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2197#, c-format
2198msgid "Unable to change to %s"
2199msgstr "無法進入『%s』目錄。"
89409d33 2200
67f393ab 2201#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2202msgid "Failed to stat the cdrom"
2203msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
89409d33 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
de5a560a 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2208msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2211#, c-format
2212msgid "Could not open lock file %s"
2213msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
89409d33 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
de5a560a 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2218msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2219
67f393ab 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2221#, c-format
2222msgid "Could not get lock %s"
2223msgstr "無法取得『%s』鎖。"
89409d33 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
de5a560a 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2228msgstr "等待 %s 但是它不存在"
89409d33 2229
67f393ab 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
de5a560a 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2233msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
89409d33 2234
67f393ab 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2236#, c-format
2237msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2238msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
89409d33 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2241#, c-format
2242msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2243msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
4948a1ba 2244
67f393ab 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2246#, c-format
2247msgid "Could not open file %s"
2248msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
89409d33 2249
67f393ab 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2251#, c-format
2252msgid "read, still have %lu to read but none left"
2253msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
89409d33 2254
67f393ab 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2256#, c-format
2257msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2258msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
89409d33 2259
67f393ab 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2261msgid "Problem closing the file"
2262msgstr "程式關閉檔案"
89409d33 2263
67f393ab 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2265msgid "Problem unlinking the file"
2266msgstr "程式刪除檔案"
89409d33 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2269msgid "Problem syncing the file"
2270msgstr "程式同步檔案"
883ed339 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2273msgid "Empty package cache"
2274msgstr "套件暫存檔是空的。"
883ed339 2275
67f393ab 2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2277msgid "The package cache file is corrupted"
2278msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33 2279
67f393ab 2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2281msgid "The package cache file is an incompatible version"
2282msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
4948a1ba 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2287msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
4948a1ba 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2290msgid "The package cache was built for a different architecture"
2291msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
4948a1ba 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2294msgid "Depends"
2295msgstr "依存關係"
89409d33 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298msgid "PreDepends"
2299msgstr "特別依存關係"
89409d33 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302msgid "Suggests"
2303msgstr "建議"
89409d33 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2306msgid "Recommends"
2307msgstr "推薦"
89409d33 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310msgid "Conflicts"
2311msgstr "衝突"
89409d33 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2314msgid "Replaces"
2315msgstr "取代"
89409d33 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2318msgid "Obsoletes"
2319msgstr "淘汰"
de5a560a 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2322msgid "Breaks"
2323msgstr ""
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2326msgid "important"
2327msgstr "重要"
de5a560a 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2330msgid "required"
2331msgstr "必要"
de5a560a 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2334msgid "standard"
2335msgstr "標準"
39f4df79 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2338msgid "optional"
2339msgstr "次要"
89409d33 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2342msgid "extra"
2343msgstr "添加"
89409d33 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2346#: apt-pkg/depcache.cc:150
2347msgid "Building dependency tree"
2348msgstr "了解套件依存關係中"
89409d33 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2351msgid "Candidate versions"
2352msgstr "候選版本"
89409d33 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2355msgid "Dependency generation"
2356msgstr "產生套件依存關係"
39f4df79 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2359#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2360#, fuzzy
2361msgid "Reading state information"
2362msgstr "結合現有資料中"
89409d33 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Failed to open StateFile %s"
2367msgstr "無法開啟 %s"
883ed339 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2372msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
883ed339 2373
67f393ab 2374#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2375#, c-format
2376msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2377msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2378
67f393ab 2379#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2380#, c-format
2381msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2382msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
883ed339 2388
67f393ab 2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
883ed339 2393
67f393ab 2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
3c4a4974 2398
67f393ab 2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
802442e3 2403
67f393ab 2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
883ed339 2408
67f393ab 2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Opening %s"
2412msgstr "開啟『%s』中"
883ed339 2413
67f393ab 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:448
9778a251 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Line %u too long in source list %s."
2418msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2419
67f393ab 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2423msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
883ed339 2424
67f393ab 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2426#, c-format
2427msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2428msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
883ed339 2429
67f393ab 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2434msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
883ed339 2435
67f393ab 2436#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
de5a560a 2437#, c-format
2438msgid ""
67f393ab 2439"This installation run will require temporarily removing the essential "
2440"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2441"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2442msgstr ""
67f393ab 2443"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2444"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33 2445
67f393ab 2446#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2447#, c-format
2448msgid "Index file type '%s' is not supported"
2449msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
89409d33 2450
67f393ab 2451#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
89409d33 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid ""
2454"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2455msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
89409d33 2456
67f393ab 2457#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2458#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2459msgid ""
2460"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2461"held packages."
2462msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
38d608f4 2463
67f393ab 2464#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2466msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2467msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2468
67f393ab 2469#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2470#, c-format
2471msgid "Lists directory %spartial is missing."
2472msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
89409d33 2473
67f393ab 2474#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2475#, c-format
2476msgid "Archive directory %spartial is missing."
2477msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
89409d33 2478
67f393ab 2479#. only show the ETA if it makes sense
2480#. two days
2481#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
2482#, c-format
2483msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2484msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
4948a1ba 2485
67f393ab 2486#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
2487#, c-format
2488msgid "Retrieving file %li of %li"
2489msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
89409d33 2490
67f393ab 2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "The method driver %s could not be found."
2494msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
89409d33 2495
67f393ab 2496#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Method %s did not start correctly"
2499msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
89409d33 2500
67f393ab 2501#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2502#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
89409d33 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2505msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
89409d33 2506
67f393ab 2507#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2510msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2511
67f393ab 2512#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2513msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2514msgstr "無法明白系統類別。"
4948a1ba 2515
67f393ab 2516#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
2517#, c-format
2518msgid "Unable to stat %s."
2519msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
de5a560a 2520
67f393ab 2521#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2522msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2523msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2524
2525#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2526msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2527msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2528
2529#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2530msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2531msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2532
2533#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2534msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2535msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2536
2537#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Did not understand pin type %s"
2540msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2541
67f393ab 2542#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2543msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2544msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2547msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2548msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339 2549
67f393ab 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2553msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
4948a1ba 2554
67f393ab 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2558msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
883ed339 2559
67f393ab 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2563msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2568msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2569
67f393ab 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2573msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2574
67f393ab 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2578msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2579
67f393ab 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2583msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2584
67f393ab 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2586#, c-format
2587msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2588msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
89409d33 2589
67f393ab 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2593msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
883ed339 2594
67f393ab 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2596msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2597msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2598
67f393ab 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2600msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2601msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
81614b7c 2602
67f393ab 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
c79dc7ed 2604#, fuzzy
67f393ab 2605msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2606msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
c79dc7ed 2607
67f393ab 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2609msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2610msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
bcc753b7 2611
67f393ab 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2615msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
883ed339 2616
67f393ab 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2620msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
883ed339 2621
67f393ab 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2623#, c-format
2624msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2625msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
883ed339 2626
67f393ab 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2628#, c-format
2629msgid "Couldn't stat source package list %s"
2630msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
39f4df79 2631
67f393ab 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2633msgid "Collecting File Provides"
2634msgstr "收集檔案供應"
de5a560a 2635
67f393ab 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2638msgid "IO Error saving source cache"
2639msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
bcf56299 2640
67f393ab 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2644msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
de5a560a 2645
67f393ab 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2648msgid "MD5Sum mismatch"
2649msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
de5a560a 2650
67f393ab 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2653msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2654msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
de5a560a 2655
67f393ab 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2658#, c-format
1b5a6222 2659msgid ""
67f393ab 2660"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2661"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2662msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2663
67f393ab 2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2666#, c-format
de5a560a 2667msgid ""
67f393ab 2668"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2669"manually fix this package."
2670msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2674#, c-format
de5a560a 2675msgid ""
67f393ab 2676"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
bcf56299 2678
67f393ab 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2681msgid "Size mismatch"
2682msgstr "檔案大小不符合。"
1b5a6222 2683
67f393ab 2684#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2685#, c-format
2686msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2687msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
1b5a6222 2688
67f393ab 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"Using CD-ROM mount point %s\n"
2693"Mounting CD-ROM\n"
2694msgstr ""
2695"使用光碟機掛載點 %s\n"
2696"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2697
67f393ab 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2699#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2700msgid "Identifying.. "
2701msgstr "標識中.."
f9ac6f71 2702
67f393ab 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Stored label: %s \n"
2706msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2707
67f393ab 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
c7952a39 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2712
67f393ab 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2714msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2715msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2716
67f393ab 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2718msgid "Waiting for disc...\n"
2719msgstr "等待磁碟中...\n"
1b5a6222 2720
67f393ab 2721#. Mount the new CDROM
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2723msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2725
67f393ab 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2727msgid "Scanning disc for index files..\n"
2728msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
de5a560a 2729
67f393ab 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid ""
2733"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2734"signatures\n"
2735msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2736
67f393ab 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Found label '%s'\n"
2740msgstr "保存標誌:%s \n"
de5a560a 2741
67f393ab 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2743msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2744msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2745
67f393ab 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid ""
2749"This disc is called: \n"
2750"'%s'\n"
2751msgstr ""
2752"這個碟片名為:\n"
2753"'%s'\n"
1b5a6222 2754
67f393ab 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2756msgid "Copying package lists..."
2757msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2758
67f393ab 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2760msgid "Writing new source list\n"
2761msgstr "寫入新的來源列表中\n"
de5a560a 2762
67f393ab 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2764msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2765msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2766
67f393ab 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:841
2769#, fuzzy
2770msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2771msgstr "卸載光碟機中..."
de5a560a 2772
67f393ab 2773#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
9778a251 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Wrote %i records.\n"
2776msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2777
67f393ab 2778#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
9778a251 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2781msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2782
67f393ab 2783#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
9778a251 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2786msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2787
67f393ab 2788#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
9778a251 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2791msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2792
67f393ab 2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
9778a251 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Preparing %s"
2797msgstr "準備配置%s中"
3c4a4974 2798
67f393ab 2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
3c4a4974 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Unpacking %s"
2803msgstr "解開%s中"
3c4a4974 2804
67f393ab 2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
9778a251 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Preparing to configure %s"
2809msgstr "準備設定%s檔"
de5a560a 2810
67f393ab 2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2813#, c-format
2814msgid "Configuring %s"
2815msgstr "設定%s中"
de5a560a 2816
67f393ab 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2819#, c-format
2820msgid "Installed %s"
2821msgstr "已安裝%s"
3c4a4974 2822
67f393ab 2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2826#, c-format
2827msgid "Preparing for removal of %s"
2828msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
de5a560a 2829
67f393ab 2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2832#, c-format
2833msgid "Removing %s"
2834msgstr "移除%s中"
de5a560a 2835
67f393ab 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
9778a251 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Removed %s"
2840msgstr "已移除%s"
3c4a4974 2841
67f393ab 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
9778a251 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Preparing to completely remove %s"
2846msgstr "準備完整移除 %s"
3c4a4974 2847
67f393ab 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
9778a251 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Completely removed %s"
2852msgstr "已完整移除%s"
3c4a4974 2853
67f393ab 2854#: methods/rsh.cc:330
2855msgid "Connection closed prematurely"
2856msgstr "連線不預期的結束"
c79dc7ed 2857
67f393ab 2858#: methods/rred.cc:219
2859msgid "Could not patch file"
2860msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
c79dc7ed 2861
67f393ab 2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Line %d too long (max %u)"
2865msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
4948a1ba 2866
67f393ab 2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2870msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
de5a560a 2871
67f393ab 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2875msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
de5a560a 2876
67f393ab 2877#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2878#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2879#, fuzzy
2880msgid "Hash Sum mismatch"
2881msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
de5a560a 2882
67f393ab 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Directory '%s' missing"
2886msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
de5a560a 2887
67f393ab 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "openpty failed\n"
2891msgstr "Select 失敗"
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2894#, c-format
2895msgid "Stored label: %s\n"
2896msgstr "保存標誌:%s \n"
2897
2898#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2899#, fuzzy, c-format
de5a560a 2900msgid ""
67f393ab 2901"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2902"signatures\n"
2903msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
de5a560a 2904
67f393ab 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Processing triggers for %s"
2908msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
de5a560a 2909
67f393ab 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2911msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2912msgstr ""
802442e3 2913
edae3167 2914#~ msgid "File date has changed %s"
2915#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2916
802442e3 2917#~ msgid "Reading file list"
2918#~ msgstr "讀取軟件表中"
2919
802442e3 2920#~ msgid "Could not execute "
2921#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"