Updated Portuguese translation by Miguel Figuereido
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b2074633 11"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
81614b7c 12"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:28+0800\n"
39f4df79
CP
13"Last-Translator: Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>\n"
14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
89409d33 32msgid "Total Package Names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
89409d33 36msgid " Normal Packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
89409d33 40msgid " Pure Virtual Packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
89409d33 44msgid " Single Virtual Packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
89409d33 48msgid " Mixed Virtual Packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
89409d33 56msgid "Total Distinct Versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
89409d33 60msgid "Total Dependencies: "
39f4df79 61msgstr "所有依存關係:"
89409d33 62
1e542d77
AL
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total Ver/File relations: "
39f4df79 65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 66
1e542d77
AL
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides Mappings: "
39f4df79 69msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 70
1e542d77
AL
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total Globbed Strings: "
39f4df79 73msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 74
1e542d77
AL
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total Dependency Version space: "
39f4df79 77msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 78
1e542d77
AL
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total Slack space: "
39f4df79 81msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 82
1e542d77
AL
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total Space Accounted for: "
39f4df79 85msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 88#, c-format
1e542d77 89msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 91
1e542d77
AL
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 97msgid "No packages found"
39f4df79 98msgstr "未找到套件"
89409d33 99
1e542d77
AL
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package Files:"
39f4df79 102msgstr "套件檔案:"
89409d33 103
1e542d77
AL
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 109#, c-format
1e542d77
AL
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
89409d33 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned Packages:"
39f4df79 116msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
39f4df79 120msgstr "(未找到)"
89409d33 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
39f4df79 125msgstr "已安裝:"
89409d33 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
39f4df79 129msgstr "(沒有)"
89409d33 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
39f4df79 134msgstr " 候選:"
89409d33 135
1e542d77
AL
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package Pin: "
81614b7c 138msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version Table:"
39f4df79 143msgstr " 版本表格:"
89409d33 144
1e542d77
AL
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
39f4df79 148msgstr " %4i %s\n"
89409d33 149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
81614b7c 152#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 156
81614b7c 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 163"\n"
1e542d77
AL
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
166"\n"
167"Commands:\n"
1e542d77
AL
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 194msgstr ""
39f4df79
CP
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 230
568dc798
AL
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 233msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 249msgstr ""
39f4df79
CP
250"用法:apt-config [選項] 命令\n"
251"\n"
252"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
253"\n"
254"命令:\n"
255" shell - Shell 模式\n"
256" dump - 顯示設定檔案\n"
257"\n"
258"選項:\n"
259" -h 本幫助訊息。\n"
260" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
261" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
262
263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264#, c-format
265msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 266msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
267
268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269msgid ""
270"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271"\n"
272"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273"from debian packages\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text\n"
277" -t Set the temp dir\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 280msgstr ""
39f4df79
CP
281"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
284"信息的工具\n"
285"\n"
286"選項:\n"
287" -h 本幫助訊息。\n"
288" -t 設定 temp 目錄\n"
289" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
290" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291
81614b7c 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
293#, c-format
294msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 295msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 299msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798
AL
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 303msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798
AL
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308#, c-format
309msgid "Error Processing directory %s"
39f4df79 310msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798
AL
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 314msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798
AL
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 318msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798
AL
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321#, c-format
322msgid "Error Processing Contents %s"
39f4df79 323msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798
AL
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
81614b7c 326#, fuzzy
568dc798
AL
327msgid ""
328"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" contents path\n"
332" release path\n"
333" generate config [groups]\n"
334" clean config\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344"\n"
345"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347"\n"
348"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352"Debian archive:\n"
353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355"\n"
356"Options:\n"
357" -h This help text\n"
358" --md5 Control MD5 generation\n"
359" -s=? Source override file\n"
360" -q Quiet\n"
361" -d=? Select the optional caching database\n"
362" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363" --contents Control contents file generation\n"
364" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 365" -o=? Set an arbitary configuration option"
568dc798 366msgstr ""
39f4df79
CP
367"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
368"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
369" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
370" contents 搜索路徑\n"
371" release 搜索路徑\n"
372" generate 設定檔 [groups]\n"
373" clean 設定檔\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
376"多種生成索引的方式,從全自動產生到在功能上對\n"
377"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources\n"
378"\n"
379"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
380"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
381"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
382"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
383"\n"
384"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
385"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 386"\n"
39f4df79
CP
387"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
388"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
389"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
390"存在則加到 filename 字段。\n"
391"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
392" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394"\n"
395"選項:\n"
396" -h 本幫助說明\n"
397" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
398" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
399" -q 輸出精簡信息 -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
400" --no-delink 開啟delink的真錯模式\n"
401" --contents 產生控制內容檔案\n"
402" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
403" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798
AL
404
405#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406msgid "No selections matched"
39f4df79 407msgstr "找不到符合的選項"
568dc798
AL
408
409#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410#, c-format
411msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 412msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 413
38fd54f1 414#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
415#, c-format
416msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 417msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 418
38fd54f1
AL
419#: ftparchive/cachedb.cc:63
420#, c-format
421msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 422msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1
AL
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 425#, c-format
853a9681 426msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 427msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 428
38fd54f1 429#: ftparchive/cachedb.cc:114
39f4df79 430#, c-format
568dc798 431msgid "File date has changed %s"
39f4df79 432msgstr "檔案資料已更改 %s"
568dc798 433
38fd54f1 434#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 435msgid "Archive has no control record"
39f4df79 436msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 437
38fd54f1 438#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 439msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 440msgstr "無法取得游標"
568dc798
AL
441
442#: ftparchive/writer.cc:79
39f4df79 443#, c-format
568dc798 444msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 445msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798
AL
446
447#: ftparchive/writer.cc:84
39f4df79 448#, c-format
568dc798 449msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 450msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798
AL
451
452#: ftparchive/writer.cc:126
453msgid "E: "
39f4df79 454msgstr "錯誤:"
568dc798
AL
455
456#: ftparchive/writer.cc:128
457msgid "W: "
39f4df79 458msgstr "警告:"
568dc798
AL
459
460#: ftparchive/writer.cc:135
461msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 462msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798
AL
463
464#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
39f4df79 465#, c-format
568dc798 466msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 467msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798
AL
468
469#: ftparchive/writer.cc:164
470msgid "Tree walking failed"
39f4df79 471msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798
AL
472
473#: ftparchive/writer.cc:189
39f4df79 474#, c-format
568dc798 475msgid "Failed to open %s"
39f4df79 476msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
477
478#: ftparchive/writer.cc:246
479#, c-format
480msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 481msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798
AL
482
483#: ftparchive/writer.cc:254
39f4df79 484#, c-format
568dc798 485msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 486msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798
AL
487
488#: ftparchive/writer.cc:258
39f4df79 489#, c-format
568dc798 490msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 491msgstr "無法 unlink %s"
568dc798
AL
492
493#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 494#, c-format
568dc798 495msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 496msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798
AL
497
498#: ftparchive/writer.cc:275
499#, c-format
500msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 501msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798
AL
502
503#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
39f4df79 505#, c-format
568dc798 506msgid "Failed to stat %s"
39f4df79 507msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798
AL
508
509#: ftparchive/writer.cc:378
510msgid "Archive had no package field"
39f4df79 511msgstr "檔案無套件字符"
568dc798
AL
512
513#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514#, c-format
515msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 516msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798
AL
517
518#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519#, c-format
520msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 521msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 522
81614b7c
CP
523#: ftparchive/contents.cc:317
524#, c-format
525msgid "Internal Error, could not locate member %s"
526msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
527
528#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 529msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 530msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798
AL
531
532#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 533#, c-format
568dc798 534msgid "Unable to open %s"
39f4df79 535msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
536
537#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
538#, c-format
539msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 540msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798
AL
541
542#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
543#, c-format
544msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 545msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798
AL
546
547#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 550msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798
AL
551
552#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 553#, c-format
568dc798 554msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 555msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
556
557#: ftparchive/multicompress.cc:75
558#, c-format
559msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
39f4df79 560msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
561
562#: ftparchive/multicompress.cc:105
563#, c-format
564msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 565msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798
AL
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 568msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 569msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 572msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 573msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 576msgid "Failed to fork"
39f4df79 577msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:215
580msgid "Compress Child"
39f4df79 581msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 584#, c-format
568dc798 585msgid "Internal Error, Failed to create %s"
39f4df79 586msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 589msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 590msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 593msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 594msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 597msgid "decompressor"
39f4df79 598msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:406
601msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 602msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 605msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 606msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 609#, c-format
568dc798 610msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 611msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 614#, c-format
568dc798 615msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 616msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798
AL
617
618#: cmdline/apt-get.cc:118
619msgid "Y"
620msgstr "Y"
621
81614b7c 622#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
623#, c-format
624msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 625msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798
AL
626
627#: cmdline/apt-get.cc:235
628msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 629msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798
AL
630
631#: cmdline/apt-get.cc:325
632#, c-format
633msgid "but %s is installed"
39f4df79 634msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798
AL
635
636#: cmdline/apt-get.cc:327
637#, c-format
638msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 639msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798
AL
640
641#: cmdline/apt-get.cc:334
642msgid "but it is not installable"
39f4df79 643msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798
AL
644
645#: cmdline/apt-get.cc:336
646msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 647msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798
AL
648
649#: cmdline/apt-get.cc:339
650msgid "but it is not installed"
39f4df79 651msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
568dc798
AL
652
653#: cmdline/apt-get.cc:339
654msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 655msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798
AL
656
657#: cmdline/apt-get.cc:344
658msgid " or"
39f4df79 659msgstr "或"
568dc798
AL
660
661#: cmdline/apt-get.cc:373
662msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 663msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798
AL
664
665#: cmdline/apt-get.cc:399
666msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 667msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798
AL
668
669#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 670msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 671msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798
AL
672
673#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 674msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 675msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798
AL
676
677#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 678msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 679msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798
AL
680
681#: cmdline/apt-get.cc:483
682msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 683msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798
AL
684
685#: cmdline/apt-get.cc:536
686#, c-format
687msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 688msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798
AL
689
690#: cmdline/apt-get.cc:544
691msgid ""
692"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
693"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79
CP
694msgstr ""
695"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
696"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 697
81614b7c 698#: cmdline/apt-get.cc:575
39f4df79 699#, c-format
568dc798 700msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 701msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 702
81614b7c 703#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
704#, c-format
705msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 706msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 707
81614b7c 708#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
709#, c-format
710msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 711msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 712
81614b7c 713#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
714#, c-format
715msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 716msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 717
81614b7c 718#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 719#, c-format
568dc798 720msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 721msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 722
81614b7c 723#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 724msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 725msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 726
81614b7c 727#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 728msgid " failed."
39f4df79 729msgstr "失敗"
568dc798 730
81614b7c 731#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 732msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 733msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 734
81614b7c 735#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 736msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 737msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 738
81614b7c 739#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 740msgid " Done"
39f4df79 741msgstr " 完成"
568dc798 742
81614b7c 743#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798 744msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 745msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 746
81614b7c 747#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 748msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 749msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 750
81614b7c
CP
751#: cmdline/apt-get.cc:687
752#, fuzzy
753msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
754msgstr "下列的套件都將更新:"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:698
757msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
758msgstr ""
759
760#: cmdline/apt-get.cc:700
761msgid "Some packages could not be authenticated"
762msgstr ""
763
764#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
765msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
766msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:762
568dc798 769msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
39f4df79 770msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 771
81614b7c 772#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798 773msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 774msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 775
81614b7c 776#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
777#: apt-pkg/cachefile.cc:67
778msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 779msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 780
81614b7c 781#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
782#, c-format
783msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 784msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 785
81614b7c 786#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
787#, c-format
788msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 789msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 790
81614b7c 791#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
792#, c-format
793msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 794msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 795
81614b7c 796#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
797#, c-format
798msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 799msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 800
81614b7c 801#: cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
802#, c-format
803msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
804msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
805
81614b7c 806#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 807msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 808msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 809
81614b7c 810#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 811msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 812msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 813
81614b7c 814#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
815#, c-format
816msgid ""
817"You are about to do something potentially harmful\n"
818"To continue type in the phrase '%s'\n"
819" ?] "
820msgstr ""
39f4df79
CP
821"您的操作會導致潛在的危險\n"
822"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
823" ?] "
568dc798 824
81614b7c 825#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 826msgid "Abort."
39f4df79 827msgstr "放棄執行。"
568dc798 828
81614b7c 829#: cmdline/apt-get.cc:886
568dc798 830msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
39f4df79 831msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 832
81614b7c 833#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 836msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 837
81614b7c 838#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 839msgid "Some files failed to download"
39f4df79 840msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 841
81614b7c 842#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798 843msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 844msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 845
81614b7c 846#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
847msgid ""
848"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
849"missing?"
850msgstr ""
39f4df79
CP
851"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
852"選項?"
568dc798 853
81614b7c 854#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 855msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 856msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 857
81614b7c 858#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 859msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 860msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 861
81614b7c 862#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 863msgid "Aborting Install."
39f4df79 864msgstr "放棄安裝。"
568dc798 865
81614b7c 866#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
867#, c-format
868msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 869msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 870
81614b7c 871#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
872#, c-format
873msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 874msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 875
81614b7c 876#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
877#, c-format
878msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 879msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 880
81614b7c 881#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
882#, c-format
883msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 884msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 885
81614b7c 886#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 887msgid " [Installed]"
39f4df79 888msgstr "【已安裝】"
568dc798 889
81614b7c 890#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 891msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 892msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 893
81614b7c 894#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid ""
897"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
898"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
899"is only available from another source\n"
900msgstr ""
39f4df79
CP
901"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
902"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
903"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 904
81614b7c 905#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 906msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 907msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 908
81614b7c 909#: cmdline/apt-get.cc:1109
39f4df79 910#, c-format
568dc798 911msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 912msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 913
81614b7c 914#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 917msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 918
81614b7c 919#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 922msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 923
81614b7c 924#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 927msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 928
81614b7c 929#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 932msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 933
81614b7c 934#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 937msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 938
81614b7c 939#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 940msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 941msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 942
81614b7c 943#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798 944msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 945msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 946
81614b7c 947#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
948msgid ""
949"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
950"used instead."
39f4df79 951msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 952
81614b7c 953#: cmdline/apt-get.cc:1372
568dc798 954msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 955msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 956
81614b7c 957#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
39f4df79 958#, c-format
568dc798 959msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 960msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 961
81614b7c 962#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 965msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 966
81614b7c 967#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798 968msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 969msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 970
81614b7c 971#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
972msgid ""
973"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
974"solution)."
975msgstr ""
39f4df79
CP
976"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
977"定一個解決辦法)。"
568dc798 978
81614b7c 979#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
980msgid ""
981"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983"distribution that some required packages have not yet been created\n"
984"or been moved out of Incoming."
985msgstr ""
39f4df79
CP
986"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
987"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
988"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 989
81614b7c 990#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
991msgid ""
992"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
993"the package is simply not installable and a bug report against\n"
994"that package should be filed."
995msgstr ""
39f4df79
CP
996"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
997"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
998"的臭蟲報告。"
568dc798 999
81614b7c 1000#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798 1001msgid "The following information may help to resolve the situation:"
39f4df79 1002msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
568dc798 1003
81614b7c 1004#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1005msgid "Broken packages"
39f4df79 1006msgstr "損毀的套件"
568dc798 1007
81614b7c 1008#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798 1009msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1010msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1011
81614b7c 1012#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798 1013msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1014msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1015
81614b7c 1016#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798 1017msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1018msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1019
81614b7c 1020#: cmdline/apt-get.cc:1664
568dc798 1021msgid "Calculating Upgrade... "
39f4df79 1022msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1023
81614b7c 1024#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798 1025msgid "Failed"
39f4df79 1026msgstr "失敗"
568dc798 1027
81614b7c 1028#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798 1029msgid "Done"
39f4df79 1030msgstr "完成"
568dc798 1031
81614b7c 1032#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798 1033msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1034msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1035
81614b7c 1036#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
39f4df79 1037#, c-format
568dc798 1038msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1039msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1040
81614b7c 1041#: cmdline/apt-get.cc:1919
568dc798
AL
1042#, c-format
1043msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1044msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1045
81614b7c 1046#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1047#, c-format
1048msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1049msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1050
81614b7c 1051#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1052#, c-format
1053msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1054msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1055
81614b7c 1056#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798
AL
1057#, c-format
1058msgid "Fetch Source %s\n"
39f4df79 1059msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1060
81614b7c 1061#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798 1062msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1063msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1064
81614b7c 1065#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1066#, c-format
1067msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1068msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1069
81614b7c 1070#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1071#, c-format
1072msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1073msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1074
81614b7c 1075#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1076#, c-format
1077msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1078msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1079
81614b7c 1080#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798 1081msgid "Child process failed"
39f4df79 1082msgstr "子程序失敗"
568dc798 1083
81614b7c 1084#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798 1085msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1086msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1087
81614b7c 1088#: cmdline/apt-get.cc:2084
39f4df79 1089#, c-format
568dc798 1090msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1091msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1092
81614b7c 1093#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1096msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1097
81614b7c 1098#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1099#, c-format
1100msgid ""
1101"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1102"found"
39f4df79 1103msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1104
81614b7c 1105#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1106#, c-format
1107msgid ""
1108"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1109"package %s can satisfy version requirements"
81614b7c
CP
1110msgstr ""
1111"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1112"相依關係"
568dc798 1113
81614b7c 1114#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1117msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1118
81614b7c 1119#: cmdline/apt-get.cc:2268
39f4df79 1120#, c-format
568dc798 1121msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1122msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1123
81614b7c 1124#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1125#, c-format
1126msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1127msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1128
81614b7c 1129#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1130msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1131msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1132
81614b7c 1133#: cmdline/apt-get.cc:2318
568dc798 1134msgid "Supported Modules:"
39f4df79 1135msgstr "支援模組:"
568dc798 1136
81614b7c 1137#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1138msgid ""
1139"Usage: apt-get [options] command\n"
1140" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142"\n"
1143"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1144"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1145"and install.\n"
1146"\n"
1147"Commands:\n"
1148" update - Retrieve new lists of packages\n"
1149" upgrade - Perform an upgrade\n"
1150" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1151" remove - Remove packages\n"
1152" source - Download source archives\n"
1153" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1154" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1155" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1156" clean - Erase downloaded archive files\n"
1157" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1158" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1159"\n"
1160"Options:\n"
1161" -h This help text.\n"
1162" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1163" -qq No output except for errors\n"
1164" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1165" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1166" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1167" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1168" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1169" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1170" -b Build the source package after fetching it\n"
1171" -V Show verbose version numbers\n"
1172" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1173" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1174"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1175"pages for more information and options.\n"
1176" This APT has Super Cow Powers.\n"
1177msgstr ""
39f4df79
CP
1178"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1179" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181"\n"
1182"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1183"最常用命令是 update 和 install。\n"
1184"\n"
1185"命令:\n"
1186" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1187" upgrade - 進行一次升級\n"
1188" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1189" remove - 移除套件\n"
1190" source - 下載源碼檔案\n"
1191" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
81614b7c
CP
1192" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1193"dselect \n"
39f4df79
CP
1194"的選擇來進行升級\n"
1195" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1196" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1197" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1198"\n"
1199"選項:\n"
1200" -h 本幫助訊息。\n"
1201" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1202" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1203" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1204" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1205" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1206" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1207" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1208" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1209" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1210" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1211" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1212" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1213"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1214"以取得更多訊息和選項。\n"
1215" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1216
1217#: cmdline/acqprogress.cc:55
1218msgid "Hit "
39f4df79 1219msgstr "已有 "
568dc798
AL
1220
1221#: cmdline/acqprogress.cc:79
1222msgid "Get:"
39f4df79 1223msgstr "下載:"
568dc798
AL
1224
1225#: cmdline/acqprogress.cc:110
1226msgid "Ign "
39f4df79 1227msgstr "略過 "
568dc798
AL
1228
1229#: cmdline/acqprogress.cc:114
1230msgid "Err "
39f4df79 1231msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1232
1233#: cmdline/acqprogress.cc:135
1234#, c-format
1235msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1236msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1237
1238#: cmdline/acqprogress.cc:225
1239#, c-format
1240msgid " [Working]"
39f4df79 1241msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1242
1243#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1244#, c-format
568dc798
AL
1245msgid ""
1246"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1247" '%s'\n"
1248"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1249msgstr ""
1250"更換媒體:請把名為\n"
1251" '%s' 的光碟\n"
1252"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1253
1254#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1255msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1256msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1257
1258#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1259msgid ""
1260"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1263"to indicate what kind of file it is.\n"
1264"\n"
1265"Options:\n"
1266" -h This help text\n"
1267" -s Use source file sorting\n"
1268" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1270msgstr ""
39f4df79
CP
1271"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1274"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1275"\n"
1276"選項:\n"
1277" -h 本幫助訊息。\n"
1278" -s 根據源碼檔案排序\n"
1279" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1280" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1281
1282#: dselect/install:32
1283msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1284msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798
AL
1285
1286#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1287#: dselect/install:104 dselect/update:45
1288msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1289msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1290
1291#: dselect/install:100
1292msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1293msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1294
1295#: dselect/install:101
1296msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1297msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1298
1299#: dselect/install:102
1300msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1301msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1302
1303#: dselect/install:103
1304msgid ""
1305"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1306msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1307
1308#: dselect/update:30
1309msgid "Merging Available information"
39f4df79 1310msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1311
81614b7c 1312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1313msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1314msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1315
81614b7c 1316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1317msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1318msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1319
81614b7c 1320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1321msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1322msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1323
81614b7c 1324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
dc738e7a 1325msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
39f4df79 1326msgstr "Tar Checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1327
81614b7c 1328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
dc738e7a 1329#, c-format
bcf56299 1330msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1331msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1332
1333#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1334msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1335msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1336
1337#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1338msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1339msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a
AL
1340
1341#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1342msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1343msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1344
1345#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1346msgid "Archive is too short"
39f4df79 1347msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1348
1349#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1350msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1351msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1352
1353#: apt-inst/filelist.cc:384
1354msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1355msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1356
1357#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1358msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1359msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1360
1361#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1362msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1363msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1364
1365#: apt-inst/filelist.cc:468
1366msgid "Internal Error in AddDiversion"
39f4df79 1367msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1368
1369#: apt-inst/filelist.cc:481
1370#, c-format
1371msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1372msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1373
1374#: apt-inst/filelist.cc:510
1375#, c-format
1376msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1377msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1378
1379#: apt-inst/filelist.cc:553
1380#, c-format
1381msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1382msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a
AL
1383
1384#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
39f4df79 1385#, c-format
dc738e7a 1386msgid "Failed write file %s"
39f4df79 1387msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1388
1389#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
39f4df79 1390#, c-format
dc738e7a 1391msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1392msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1393
1394#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1395#, c-format
1396msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1397msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1398
1399#: apt-inst/extract.cc:127
1400#, c-format
1401msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1402msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1403
1404#: apt-inst/extract.cc:137
1405#, c-format
1406msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1407msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1408
1409#: apt-inst/extract.cc:147
1410#, c-format
1411msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1412msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a
AL
1413
1414#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1415msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1416msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1417
1418#: apt-inst/extract.cc:243
1419#, c-format
1420msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1421msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1422
1423#: apt-inst/extract.cc:283
1424msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1425msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1426
1427#: apt-inst/extract.cc:287
1428msgid "The path is too long"
39f4df79 1429msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1430
1431#: apt-inst/extract.cc:417
1432#, c-format
1433msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1434msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1435
1436#: apt-inst/extract.cc:434
1437#, c-format
1438msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1439msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1440
38fd54f1 1441#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1442#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1443#, c-format
1444msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1445msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1448#, c-format
dc738e7a 1449msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1450msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1451
1452#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1453#, c-format
dc738e7a 1454msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1455msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a
AL
1456
1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1458#, c-format
dc738e7a 1459msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1460msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1461
1462#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1463#, c-format
dc738e7a 1464msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1465msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1466
1467#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1468msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1469msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1470
1471#. Build the status cache
1472#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
81614b7c
CP
1473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
dc738e7a 1475msgid "Reading Package Lists"
39f4df79 1476msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1477
1478#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1479#, c-format
dc738e7a 1480msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1481msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a
AL
1482
1483#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1484#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1485msgid "Internal Error getting a Package Name"
39f4df79 1486msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a
AL
1487
1488#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1489msgid "Reading File Listing"
39f4df79 1490msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1491
1492#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1496"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1497"package!"
1498msgstr ""
39f4df79
CP
1499"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1500"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a
AL
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1503#, c-format
1504msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1505msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1508msgid "Internal Error getting a Node"
39f4df79 1509msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1510
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1512#, c-format
1513msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1514msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1517msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1518msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a
AL
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1522#, c-format
1523msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1524msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1527msgid "Internal Error adding a diversion"
39f4df79 1528msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1531msgid "The pkg cache must be initialize first"
39f4df79 1532msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a
AL
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1535msgid "Reading File List"
39f4df79 1536msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1539#, c-format
1540msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
39f4df79 1541msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1544#, c-format
1545msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1546msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1549#, c-format
1550msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1551msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1552
81614b7c 1553#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1554#, c-format
1555msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1556msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1557
81614b7c
CP
1558#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1561msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1562
81614b7c 1563#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1564#, c-format
dc738e7a 1565msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1566msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1567
81614b7c 1568#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
dc738e7a 1569msgid "Internal Error, could not locate member"
39f4df79 1570msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1571
81614b7c 1572#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1573msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1574msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1575
81614b7c 1576#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
dc738e7a 1577msgid "Unparsible control file"
39f4df79 1578msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1579
38d608f4
AL
1580#: methods/cdrom.cc:113
1581#, c-format
1582msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1583msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4
AL
1584
1585#: methods/cdrom.cc:122
1586msgid ""
1587"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1588"cannot be used to add new CDs"
1589msgstr ""
39f4df79
CP
1590"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1591"的碟片。"
38d608f4
AL
1592
1593#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1594msgid "Wrong CD"
39f4df79 1595msgstr "碟片不正確。"
38d608f4
AL
1596
1597#: methods/cdrom.cc:163
1598#, c-format
1599msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1600msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4
AL
1601
1602#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
38d608f4 1603msgid "File not found"
39f4df79 1604msgstr "找不到檔案"
38d608f4
AL
1605
1606#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
38d608f4 1607msgid "Failed to stat"
39f4df79 1608msgstr "無法讀取資料"
38d608f4
AL
1609
1610#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1611msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1612msgstr "日期更新失敗"
38d608f4
AL
1613
1614#: methods/file.cc:42
1615msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1616msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1617
1618#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1619#: methods/ftp.cc:162
1620msgid "Logging in"
39f4df79 1621msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1622
1623#: methods/ftp.cc:168
1624msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1625msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1626
1627#: methods/ftp.cc:173
1628msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1629msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4
AL
1630
1631#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1632#, c-format
1633msgid "Server refused our connection and said: %s"
39f4df79 1634msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1635
1636#: methods/ftp.cc:210
1637#, c-format
1638msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1639msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1640
1641#: methods/ftp.cc:217
1642#, c-format
1643msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1644msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1645
1646#: methods/ftp.cc:237
1647msgid ""
1648"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1649"is empty."
39f4df79 1650msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1651
1652#: methods/ftp.cc:265
1653#, c-format
1654msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1655msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1656
1657#: methods/ftp.cc:291
1658#, c-format
1659msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1660msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1661
1662#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1663msgid "Connection timeout"
39f4df79 1664msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1665
1666#: methods/ftp.cc:335
1667msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1668msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1669
1b5a6222 1670#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
38d608f4 1671msgid "Read error"
39f4df79 1672msgstr "讀取失敗。"
38d608f4
AL
1673
1674#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1675msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1676msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4
AL
1677
1678#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1679msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1680msgstr "協定失敗。"
38d608f4
AL
1681
1682#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
38d608f4 1683msgid "Write Error"
39f4df79 1684msgstr "寫入錯誤"
38d608f4
AL
1685
1686#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1687msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1688msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1689
1690#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1691msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1692msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1693
1694#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1695msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1696msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:722
1699msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1700msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1701
1702#: methods/ftp.cc:736
1703msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1704msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1705
1706#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1707msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1708msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1709
1710#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1711msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1712msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1713
1714#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1715msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1716msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1717
1718#: methods/ftp.cc:789
1719#, c-format
1720msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1721msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1724#, c-format
38d608f4 1725msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1726msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1729msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1730msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1731
1732#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1733msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1734msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1735
853a9681 1736#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1737msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1738msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1739
1740#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1741#, c-format
38d608f4 1742msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1743msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1744
1745#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1746msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1747msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1750#, c-format
38d608f4 1751msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1752msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1753
1754#. Get the files information
1755#: methods/ftp.cc:997
1756msgid "Query"
39f4df79 1757msgstr "查詢"
38d608f4 1758
81614b7c 1759#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1760msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1761msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/connect.cc:64
1764#, c-format
1765msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1766msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1767
1768#: methods/connect.cc:71
1769#, c-format
1770msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1771msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1772
1773#: methods/connect.cc:80
1774#, c-format
1775msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1776msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/connect.cc:86
1779#, c-format
1780msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1781msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/connect.cc:92
1784#, c-format
1785msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1786msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/connect.cc:104
1789#, c-format
1790msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1791msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1792
1793#. We say this mainly because the pause here is for the
1794#. ssh connection that is still going
1795#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1796#, c-format
1797msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1798msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/connect.cc:163
39f4df79 1801#, c-format
38d608f4 1802msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1803msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/connect.cc:167
1806#, c-format
1807msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1808msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/connect.cc:169
1811#, c-format
1812msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1813msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4
AL
1814
1815#: methods/connect.cc:216
1816#, c-format
1817msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1818msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4
AL
1819
1820#: methods/gzip.cc:57
39f4df79 1821#, c-format
38d608f4 1822msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1823msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4
AL
1824
1825#: methods/gzip.cc:102
1826#, c-format
1827msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1828msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1829
853a9681 1830#: methods/http.cc:344
38d608f4 1831msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1832msgstr "等待標頭"
38d608f4 1833
853a9681 1834#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1835#, c-format
1836msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1837msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1838
853a9681 1839#: methods/http.cc:498
38d608f4 1840msgid "Bad header line"
39f4df79 1841msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1842
853a9681 1843#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
38d608f4 1844msgid "The http server sent an invalid reply header"
39f4df79 1845msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1846
853a9681 1847#: methods/http.cc:553
38d608f4 1848msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1849msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1850
853a9681 1851#: methods/http.cc:568
38d608f4 1852msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1853msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1854
853a9681 1855#: methods/http.cc:570
38d608f4 1856msgid "This http server has broken range support"
39f4df79 1857msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1858
853a9681 1859#: methods/http.cc:594
38d608f4 1860msgid "Unknown date format"
39f4df79 1861msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1862
853a9681 1863#: methods/http.cc:737
38d608f4 1864msgid "Select failed"
39f4df79 1865msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1866
853a9681 1867#: methods/http.cc:742
38d608f4 1868msgid "Connection timed out"
39f4df79 1869msgstr "連線逾時"
38d608f4 1870
853a9681 1871#: methods/http.cc:765
38d608f4 1872msgid "Error writing to output file"
39f4df79 1873msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 1874
853a9681 1875#: methods/http.cc:793
38d608f4 1876msgid "Error writing to file"
39f4df79 1877msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1878
853a9681 1879#: methods/http.cc:818
38d608f4 1880msgid "Error writing to the file"
39f4df79 1881msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1882
853a9681 1883#: methods/http.cc:832
38d608f4 1884msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
39f4df79 1885msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 1886
853a9681 1887#: methods/http.cc:834
38d608f4 1888msgid "Error reading from server"
39f4df79 1889msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 1890
853a9681 1891#: methods/http.cc:1065
38d608f4 1892msgid "Bad header Data"
39f4df79 1893msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 1894
853a9681 1895#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1896msgid "Connection failed"
39f4df79 1897msgstr "連線失敗"
38d608f4 1898
853a9681 1899#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1900msgid "Internal error"
39f4df79 1901msgstr "內部錯誤"
853a9681 1902
81614b7c
CP
1903#: methods/rsh.cc:264
1904msgid "File Not Found"
1905msgstr "找不到檔案"
1906
1907#: methods/rsh.cc:330
1908msgid "Connection closed prematurely"
1909msgstr "連線不預期的結束"
1910
883ed339
AL
1911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1912msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 1913msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
1914
1915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1916#, c-format
883ed339 1917msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 1918msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 1919
dc738e7a 1920#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1921#, c-format
883ed339 1922msgid "Selection %s not found"
39f4df79 1923msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 1924
38d608f4
AL
1925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1926#, c-format
1927msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 1928msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4
AL
1929
1930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
883ed339
AL
1931#, c-format
1932msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 1933msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 1934
38fd54f1 1935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
39f4df79 1936#, c-format
38fd54f1 1937msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 1938msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1
AL
1939
1940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
89409d33 1941#, c-format
883ed339 1942msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 1943msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 1944
38fd54f1 1945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
89409d33 1946#, c-format
883ed339 1947msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
39f4df79 1948msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 1949
38fd54f1 1950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
89409d33 1951#, c-format
883ed339 1952msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 1953msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 1954
38fd54f1 1955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
89409d33 1956#, c-format
883ed339 1957msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 1958msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 1959
38fd54f1 1960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
89409d33 1961#, c-format
883ed339 1962msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 1963msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 1964
38fd54f1 1965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
89409d33 1966#, c-format
883ed339 1967msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 1968msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 1969
38fd54f1 1970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
883ed339
AL
1971#, c-format
1972msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 1973msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 1974
38fd54f1 1975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
883ed339
AL
1976#, c-format
1977msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 1978msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 1979
883ed339
AL
1980#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1981#, c-format
dc738e7a 1982msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 1983msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 1984
883ed339 1985#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 1986#, c-format
dc738e7a 1987msgid "%c%s... Done"
39f4df79 1988msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 1989
dc738e7a 1990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
1991#, c-format
1992msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 1993msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 1994
dc738e7a
AL
1995#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1996#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 1997#, c-format
883ed339 1998msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 1999msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2000
dc738e7a 2001#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
2002#, c-format
2003msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2004msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2005
dc738e7a 2006#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2007#, c-format
2008msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2009msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2010
dc738e7a 2011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2012#, c-format
38d608f4 2013msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2014msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2015
dc738e7a 2016#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2017#, c-format
2018msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2019msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2020
dc738e7a 2021#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2022#, c-format
883ed339 2023msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2024msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2025
dc738e7a 2026#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2027#, c-format
2028msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2029msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2030
dc738e7a 2031#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2032#, c-format
2033msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2034msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2035
883ed339
AL
2036#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2037#, c-format
2038msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2039msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2040
1e542d77 2041#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2042#, c-format
883ed339 2043msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2044msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2045
2046#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2047msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2048msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339
AL
2049
2050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2051#, c-format
2052msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2053msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2054
883ed339
AL
2055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2056#, c-format
2057msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2058msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339
AL
2059
2060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2061#, c-format
2062msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2063msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2064
883ed339 2065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
89409d33 2066#, c-format
883ed339 2067msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2068msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2069
1b5a6222 2070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
883ed339
AL
2071#, c-format
2072msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
39f4df79 2073msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2074
1b5a6222 2075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
883ed339
AL
2076#, c-format
2077msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2078msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2079
1b5a6222 2080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
883ed339
AL
2081#, c-format
2082msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2083msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2084
1b5a6222 2085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
883ed339
AL
2086#, c-format
2087msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2088msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2089
1b5a6222 2090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
883ed339
AL
2091#, c-format
2092msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2093msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2094
1b5a6222 2095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
883ed339
AL
2096#, c-format
2097msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2098msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2099
1b5a6222 2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
883ed339 2101msgid "Write error"
39f4df79 2102msgstr "寫入失敗。"
883ed339 2103
1b5a6222 2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
883ed339
AL
2105#, c-format
2106msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2107msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2108
1b5a6222 2109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
883ed339 2110msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2111msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2112
1b5a6222 2113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
883ed339 2114msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2115msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2116
1b5a6222 2117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
883ed339 2118msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2119msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2122msgid "Empty package cache"
39f4df79 2123msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2126msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2127msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2130msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2131msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2134#, c-format
2135msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
39f4df79 2136msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2139msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2140msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2143msgid "Depends"
39f4df79 2144msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2147msgid "PreDepends"
39f4df79 2148msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2151msgid "Suggests"
39f4df79 2152msgstr "建議"
89409d33
AL
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2155msgid "Recommends"
39f4df79 2156msgstr "推薦"
89409d33
AL
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2159msgid "Conflicts"
39f4df79 2160msgstr "衝突"
89409d33
AL
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2163msgid "Replaces"
39f4df79 2164msgstr "取代"
89409d33
AL
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2167msgid "Obsoletes"
39f4df79 2168msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2171msgid "important"
39f4df79 2172msgstr "重要"
89409d33
AL
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2175msgid "required"
39f4df79 2176msgstr "必要"
89409d33
AL
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2179msgid "standard"
39f4df79 2180msgstr "標準"
89409d33
AL
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2183msgid "optional"
39f4df79 2184msgstr "次要"
89409d33
AL
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2187msgid "extra"
39f4df79 2188msgstr "添加"
89409d33 2189
883ed339
AL
2190#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2191msgid "Building Dependency Tree"
39f4df79 2192msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339
AL
2193
2194#: apt-pkg/depcache.cc:61
2195msgid "Candidate Versions"
39f4df79 2196msgstr "候選版本"
883ed339
AL
2197
2198#: apt-pkg/depcache.cc:90
2199msgid "Dependency Generation"
39f4df79 2200msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2201
81614b7c 2202#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2203#, c-format
883ed339 2204msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2205msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2206
81614b7c 2207#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2208#, c-format
883ed339 2209msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2210msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2211
81614b7c 2212#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
89409d33 2213#, c-format
883ed339 2214msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2215msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2216
81614b7c 2217#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
89409d33 2218#, c-format
883ed339 2219msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2220msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2221
81614b7c 2222#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33 2223#, c-format
883ed339 2224msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2225msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2226
81614b7c 2227#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
89409d33 2228#, c-format
883ed339 2229msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
39f4df79 2230msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2231
81614b7c 2232#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2233#, c-format
883ed339 2234msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2235msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2236
81614b7c 2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
883ed339
AL
2238#, c-format
2239msgid "Opening %s"
39f4df79 2240msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2241
81614b7c 2242#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
883ed339
AL
2243#, c-format
2244msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2245msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2246
81614b7c 2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
883ed339
AL
2248#, c-format
2249msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2250msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2251
81614b7c 2252#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
39f4df79 2253#, c-format
853a9681 2254msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2255msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2256
81614b7c 2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
883ed339
AL
2258#, c-format
2259msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2260msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2261
883ed339
AL
2262#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2263#, c-format
2264msgid ""
2265"This installation run will require temporarily removing the essential "
2266"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2267"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
89409d33 2268msgstr ""
39f4df79
CP
2269"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2270"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2271
2272#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2273#, c-format
2274msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2275msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2276
81614b7c 2277#: apt-pkg/algorithms.cc:241
883ed339
AL
2278#, c-format
2279msgid ""
2280"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2281msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2282
81614b7c 2283#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
883ed339
AL
2284msgid ""
2285"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2286"held packages."
39f4df79 2287msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2288
81614b7c 2289#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
883ed339 2290msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2291msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339
AL
2292
2293#: apt-pkg/acquire.cc:61
2294#, c-format
2295msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2296msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339
AL
2297
2298#: apt-pkg/acquire.cc:65
2299#, c-format
2300msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2301msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339
AL
2302
2303#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2304#, c-format
2305msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2306msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339
AL
2307
2308#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2309#, c-format
2310msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2311msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2312
38d608f4 2313#: apt-pkg/init.cc:119
883ed339
AL
2314#, c-format
2315msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2316msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2317
38d608f4 2318#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2319msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2320msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2321
2322#: apt-pkg/clean.cc:61
2323#, c-format
2324msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2325msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2326
81614b7c 2327#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2328msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2329msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2330
2331#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2332msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2333msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2334
2335#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2336msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2337msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2338
2339#: apt-pkg/policy.cc:269
2340msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2341msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2342
2343#: apt-pkg/policy.cc:291
2344#, c-format
2345msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2346msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2347
38d608f4
AL
2348#: apt-pkg/policy.cc:299
2349msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2350msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2351
883ed339
AL
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2353msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2354msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339
AL
2355
2356#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2357#, c-format
883ed339 2358msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2359msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2360
883ed339 2361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2362#, c-format
883ed339 2363msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2364msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2365
883ed339 2366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2367#, c-format
883ed339 2368msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2369msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2370
883ed339 2371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2372#, c-format
883ed339 2373msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2374msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2375
883ed339 2376#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2377#, c-format
883ed339 2378msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2379msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2380
883ed339 2381#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2382#, c-format
883ed339 2383msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2384msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2385
883ed339 2386#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2387#, c-format
883ed339 2388msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2389msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339
AL
2390
2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2392msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2393msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2394
883ed339
AL
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2396msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2397msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2398
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2400msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2401msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2402
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2404#, c-format
883ed339 2405msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2406msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2407
883ed339 2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2409#, c-format
883ed339 2410msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2411msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2412
883ed339 2413#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2414#, c-format
883ed339 2415msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2416msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2417
883ed339 2418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2419#, c-format
883ed339 2420msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2421msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2422
883ed339
AL
2423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2424msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2425msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2426
81614b7c 2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
883ed339 2428msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2429msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2430
81614b7c 2431#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2432#, c-format
883ed339 2433msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2434msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2435
81614b7c
CP
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2437msgid "MD5Sum mismatch"
2438msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
89409d33 2441#, c-format
883ed339
AL
2442msgid ""
2443"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2444"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2445msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2446
81614b7c 2447#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
883ed339
AL
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2451"manually fix this package."
39f4df79 2452msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2453
81614b7c 2454#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
883ed339
AL
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2458msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2459
81614b7c 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
883ed339 2461msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2462msgstr "檔案大小不符合。"
2463
81614b7c
CP
2464#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2467msgstr "『%s』商家區段有錯誤。"
bcf56299 2468
1b5a6222
CP
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:487
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"Using CD-ROM mount point %s\n"
2473"Mounting CD-ROM\n"
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2477msgid "Identifying.. "
2478msgstr ""
2479
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:521
2481#, c-format
2482msgid "Stored Label: %s \n"
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2486#, c-format
2487msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2491msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:563
bcf56299 2495#, fuzzy
1b5a6222
CP
2496msgid "Waiting for disc...\n"
2497msgstr "等待標頭"
bcf56299 2498
1b5a6222
CP
2499#. Mount the new CDROM
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2501msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:589
2505msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/cdrom.cc:627
2509#, c-format
2510msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2514msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:700
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid ""
2520"This Disc is called: \n"
2521"'%s'\n"
2522msgstr "這個碟片名為:"
2523
2524#: apt-pkg/cdrom.cc:704
bcf56299 2525#, fuzzy
1b5a6222
CP
2526msgid "Copying package lists..."
2527msgstr "讀取套件清單中"
2528
2529#: apt-pkg/cdrom.cc:728
2530#, fuzzy
2531msgid "Writing new source list\n"
2532msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2533
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2535msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2539msgid "Unmounting CD-ROM..."
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2543#, c-format
2544msgid "Wrote %i records.\n"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2548#, c-format
2549msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2553#, c-format
2554msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2558#, c-format
2559msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2560msgstr ""
2561
81614b7c
CP
2562#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2563#~ msgstr "來源檔『%3$s』第 %2$u 行的『%1$s』商家名稱有錯誤。"
883ed339 2564
1e542d77
AL
2565#~ msgid ""
2566#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2567#~ "dependencies.\n"
2568#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2569#~ msgstr ""
39f4df79
CP
2570#~ "處理依存關係時發現了一些損毀的套件。\n"
2571#~ "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1e542d77 2572
dc738e7a 2573#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
39f4df79 2574#~ msgstr "請把碟片插入碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
883ed339 2575
dc738e7a 2576#~ msgid "Done. "
39f4df79 2577#~ msgstr "完成。"
883ed339
AL
2578
2579#~ msgid "<- '"
39f4df79 2580#~ msgstr "←『"
883ed339
AL
2581
2582#~ msgid "'"
39f4df79 2583#~ msgstr "』"
883ed339
AL
2584
2585#~ msgid "-> '"
39f4df79 2586#~ msgstr "→『"
883ed339 2587
883ed339
AL
2588#~ msgid ""
2589#~ "Options:\n"
2590#~ " -h This help text\n"
2591#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2592#~ " -s=? Source override file\n"
2593#~ " -q Quiet\n"
2594#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2595#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2596#~ " --contents Control contents file generation\n"
2597#~ " -c=? Read this configuration file\n"
81614b7c 2598#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
883ed339 2599#~ msgstr ""
39f4df79
CP
2600#~ "選項:\n"
2601#~ " -h 本頁\n"
2602#~ " --md5 控制 MD5 檢查碼的產生\n"
2603#~ " -s=? 來源抑制檔案\n"
2604#~ " -q 安靜\n"
2605#~ " -d=? 選擇暫存的檔案庫\n"
883ed339 2606#~ " --no-delink [FIXME]\n"
39f4df79
CP
2607#~ " --contents 控制目錄檔的產生\n"
2608#~ " -c=? 讀指定的配置檔\n"
2609#~ " -o=? 設定某個配置選項\n"