Update PO files
[ntk/apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
29dc4a16 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>, 2006.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
26e38fa2 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 10"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
29dc4a16 11"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n"
12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
13"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
89409d33 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total de mapeamentos Provides: "
89409d33 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total de strings globbed: "
89409d33 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total de espaço contabilizado: "
89409d33 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
89409d33 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nenhum pacote encontrado"
89409d33 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote"
89409d33 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Pacotes pinados:"
89409d33 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(não encontrado)"
89409d33 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalado: "
89409d33 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(nenhum)"
89409d33 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidato: "
648bb618 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Pin do pacote: "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
210"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
211"neles\n"
212"\n"
213"Comandos:\n"
214" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
215" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
216" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
217" showsrc - Mostra registros fontes\n"
218" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
219" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
220" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
221" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n"
222" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
223" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
224" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n"
225" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
232" -h Esse texto de ajuda.\n"
233" -p=? O cache de pacotes.\n"
234" -s=? O cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
236" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
237" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
240"informações.\n"
568dc798 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Uso: apt-config [opções] comando\n"
275"\n"
276"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
277"do APT\n"
278"\n"
279"Comandos:\n"
280" shell - Modo shell\n"
281" dump - Mostra a configuração\n"
282"\n"
283"Opções:\n"
284" -h Esse texto de ajuda.\n"
285" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
286" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
568dc798 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
307"\n"
308"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
309"e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n"
310"\n"
311"Opções:\n"
312" -h Esse texto de ajuda\n"
313" -t Define o diretório temporário\n"
314" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
315" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 322
67f393ab 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
568dc798 326
67f393ab 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
568dc798 330
67f393ab 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Erro processando o diretório %s"
de5a560a 337
67f393ab 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
29dc4a16 341
67f393ab 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
de5a560a 345
67f393ab 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
00f41958 347#, c-format
67f393ab 348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Erro processando conteúdo %s"
de5a560a 350
67f393ab 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
de5a560a 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
393"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
394" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
395" contents caminho\n"
396" release caminho\n"
397" generate config [grupos]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
401"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
402"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n"
405"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
406"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
407"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
408"\n"
409"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
410"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
411"especificar um arquivo override de fontes\n"
412"\n"
413"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
414"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
415"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
416"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
417"repositório Debian:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Opções:\n"
422" -h Este texto de ajuda\n"
423" --md5 Controla a geração de MD5\n"
424" -s=? Arquivo fonte (source) override\n"
425" -q Quieto\n"
426" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
427" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
428" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
429" -c=? Lê este arquivo de configuração\n"
430" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
568dc798 431
67f393ab 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
de5a560a 435
67f393ab 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798 437#, c-format
67f393ab 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
568dc798 440
67f393ab 441#: ftparchive/cachedb.cc:47
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
568dc798 445
67f393ab 446#: ftparchive/cachedb.cc:65
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
568dc798 450
67f393ab 451#: ftparchive/cachedb.cc:76
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
457"apt, por favor remova e recrie o banco de dados."
568dc798 458
67f393ab 459#: ftparchive/cachedb.cc:81
460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s"
568dc798 463
67f393ab 464#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "Falha ao checar %s"
568dc798 469
67f393ab 470#: ftparchive/cachedb.cc:242
471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "Repositório não possui registro de controle"
568dc798 473
67f393ab 474#: ftparchive/cachedb.cc:448
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Impossível obter um cursor"
568dc798 477
67f393ab 478#: ftparchive/writer.cc:79
479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
568dc798 482
67f393ab 483#: ftparchive/writer.cc:84
484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "W: Impossível checar %s\n"
568dc798 487
67f393ab 488#: ftparchive/writer.cc:135
489msgid "E: "
490msgstr "E: "
568dc798 491
67f393ab 492#: ftparchive/writer.cc:137
493msgid "W: "
494msgstr "W: "
de5a560a 495
67f393ab 496#: ftparchive/writer.cc:144
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
de5a560a 499
67f393ab 500#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Falha ao resolver %s"
de5a560a 504
67f393ab 505#: ftparchive/writer.cc:173
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
de5a560a 508
67f393ab 509#: ftparchive/writer.cc:198
510#, c-format
511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "Falha ao abrir %s"
de5a560a 513
67f393ab 514#: ftparchive/writer.cc:257
515#, c-format
516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 518
67f393ab 519#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "Falha ao executar readlink %s"
568dc798 523
67f393ab 524#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "Falha ao executar unlink %s"
29dc4a16 528
67f393ab 529#: ftparchive/writer.cc:276
29dc4a16 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
29dc4a16 533
67f393ab 534#: ftparchive/writer.cc:286
29dc4a16 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
568dc798 538
67f393ab 539#: ftparchive/writer.cc:390
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
de5a560a 542
67f393ab 543#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
1b5a6222 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s não possui entrada override\n"
1b5a6222 547
67f393ab 548#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
de5a560a 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
568dc798 552
67f393ab 553#: ftparchive/writer.cc:623
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s não possui entrada source override\n"
de5a560a 557
67f393ab 558#: ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s também não possui entrada binary override\n"
568dc798 562
67f393ab 563#: ftparchive/contents.cc:317
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
568dc798 567
67f393ab 568#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
568dc798 571
67f393ab 572#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 576
67f393ab 577#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
568dc798 581
67f393ab 582#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
568dc798 586
67f393ab 587#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568dc798 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
568dc798 591
67f393ab 592#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
568dc798 596
67f393ab 597#: ftparchive/multicompress.cc:75
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
568dc798 601
67f393ab 602#: ftparchive/multicompress.cc:105
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
568dc798 606
67f393ab 607#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
568dc798 610
67f393ab 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Falha ao criar FILE*"
568dc798 614
67f393ab 615#: ftparchive/multicompress.cc:201
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Falha oa executar fork"
568dc798 618
67f393ab 619#: ftparchive/multicompress.cc:215
620msgid "Compress child"
621msgstr "Compactar filho"
568dc798 622
67f393ab 623#: ftparchive/multicompress.cc:238
de5a560a 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "Erro interno, falha ao criar %s"
568dc798 627
67f393ab 628#: ftparchive/multicompress.cc:289
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
568dc798 631
67f393ab 632#: ftparchive/multicompress.cc:324
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Falha ao executar compressor "
568dc798 635
67f393ab 636#: ftparchive/multicompress.cc:363
637msgid "decompressor"
638msgstr "descompactador"
568dc798 639
67f393ab 640#: ftparchive/multicompress.cc:406
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
568dc798 643
67f393ab 644#: ftparchive/multicompress.cc:458
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
568dc798 647
67f393ab 648#: ftparchive/multicompress.cc:475
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Problema executando unlinking %s"
568dc798 652
67f393ab 653#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
568dc798 657
67f393ab 658#: cmdline/apt-get.cc:121
659msgid "Y"
660msgstr "S"
568dc798 661
67f393ab 662#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 666
67f393ab 667#: cmdline/apt-get.cc:238
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 670
67f393ab 671#: cmdline/apt-get.cc:328
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is installed"
674msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 675
67f393ab 676#: cmdline/apt-get.cc:330
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 680
67f393ab 681#: cmdline/apt-get.cc:337
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "mas não está instalável"
568dc798 684
67f393ab 685#: cmdline/apt-get.cc:339
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 688
67f393ab 689#: cmdline/apt-get.cc:342
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "mas não está instalado"
568dc798 692
67f393ab 693#: cmdline/apt-get.cc:342
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "mas não vai ser instalado"
568dc798 696
67f393ab 697#: cmdline/apt-get.cc:347
698msgid " or"
699msgstr " ou"
568dc798 700
67f393ab 701#: cmdline/apt-get.cc:376
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 704
67f393ab 705#: cmdline/apt-get.cc:402
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 708
67f393ab 709#: cmdline/apt-get.cc:424
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 712
67f393ab 713#: cmdline/apt-get.cc:445
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 716
67f393ab 717#: cmdline/apt-get.cc:466
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 720
67f393ab 721#: cmdline/apt-get.cc:486
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798 726#, c-format
67f393ab 727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 729
67f393ab 730#: cmdline/apt-get.cc:547
731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
736"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
737"fazendo!"
568dc798 738
67f393ab 739#: cmdline/apt-get.cc:578
740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 743
67f393ab 744#: cmdline/apt-get.cc:582
745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 748
67f393ab 749#: cmdline/apt-get.cc:584
750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu desatualizados, "
568dc798 753
67f393ab 754#: cmdline/apt-get.cc:586
755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 758
67f393ab 759#: cmdline/apt-get.cc:590
760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 763
67f393ab 764#: cmdline/apt-get.cc:664
765msgid "Correcting dependencies..."
766msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 767
67f393ab 768#: cmdline/apt-get.cc:667
769msgid " failed."
770msgstr " falhou."
568dc798 771
67f393ab 772#: cmdline/apt-get.cc:670
773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 775
67f393ab 776#: cmdline/apt-get.cc:673
777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 779
67f393ab 780#: cmdline/apt-get.cc:675
781msgid " Done"
782msgstr " Pronto"
1b5a6222 783
67f393ab 784#: cmdline/apt-get.cc:679
785msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
1b5a6222 787
67f393ab 788#: cmdline/apt-get.cc:682
789msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 791
67f393ab 792#: cmdline/apt-get.cc:704
793msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 795
67f393ab 796#: cmdline/apt-get.cc:708
797msgid "Authentication warning overridden.\n"
798msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n"
568dc798 799
67f393ab 800#: cmdline/apt-get.cc:715
801msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 803
67f393ab 804#: cmdline/apt-get.cc:717
805msgid "Some packages could not be authenticated"
806msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 807
67f393ab 808#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
809msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 811
67f393ab 812#: cmdline/apt-get.cc:770
813msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 815
67f393ab 816#: cmdline/apt-get.cc:779
817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 819
67f393ab 820#: cmdline/apt-get.cc:790
821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 823
67f393ab 824#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
825msgid "Unable to lock the download directory"
826msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
568dc798 827
67f393ab 828#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
829#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
830msgid "The list of sources could not be read."
831msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
568dc798 832
67f393ab 833#: cmdline/apt-get.cc:831
834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org"
3c4a4974 836
67f393ab 837#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 841
67f393ab 842#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
568dc798 846
67f393ab 847#: cmdline/apt-get.cc:844
3f4c4595 848#, c-format
67f393ab 849msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 850msgstr ""
67f393ab 851"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 852
67f393ab 853#: cmdline/apt-get.cc:847
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 857
67f393ab 858#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 862
67f393ab 863#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 864#, c-format
67f393ab 865msgid "You don't have enough free space in %s."
866msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 867
67f393ab 868#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
568dc798 871
67f393ab 872#: cmdline/apt-get.cc:881
873msgid "Yes, do as I say!"
874msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 875
67f393ab 876#: cmdline/apt-get.cc:883
de5a560a 877#, c-format
568dc798 878msgid ""
67f393ab 879"You are about to do something potentially harmful.\n"
880"To continue type in the phrase '%s'\n"
881" ?] "
568dc798 882msgstr ""
67f393ab 883"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n"
884"Para continuar digite a frase '%s'\n"
885" ?] "
568dc798 886
67f393ab 887#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
888msgid "Abort."
889msgstr "Abortar."
568dc798 890
67f393ab 891#: cmdline/apt-get.cc:904
892msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893msgstr "Quer continuar [S/n]? "
568dc798 894
67f393ab 895#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
896#, c-format
897msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898msgstr "Falha ao buscar %s %s\n"
568dc798 899
67f393ab 900#: cmdline/apt-get.cc:994
901msgid "Some files failed to download"
902msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 903
67f393ab 904#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
905msgid "Download complete and in download only mode"
906msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 907
67f393ab 908#: cmdline/apt-get.cc:1001
909msgid ""
910"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911"missing?"
912msgstr ""
913"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
914"com --fix-missing?"
568dc798 915
67f393ab 916#: cmdline/apt-get.cc:1005
917msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 919
67f393ab 920#: cmdline/apt-get.cc:1010
921msgid "Unable to correct missing packages."
922msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
568dc798 923
67f393ab 924#: cmdline/apt-get.cc:1011
925msgid "Aborting install."
926msgstr "Abortando instalação."
568dc798 927
67f393ab 928#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
568dc798 932
67f393ab 933#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
de5a560a 936msgstr ""
67f393ab 937"Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
568dc798 938
67f393ab 939#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
de5a560a 943
67f393ab 944#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
568dc798 948
67f393ab 949#: cmdline/apt-get.cc:1096
950msgid " [Installed]"
951msgstr " [Instalado]"
568dc798 952
67f393ab 953#: cmdline/apt-get.cc:1101
954msgid "You should explicitly select one to install."
955msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
568dc798 956
67f393ab 957#: cmdline/apt-get.cc:1106
958#, c-format
959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
568dc798 963msgstr ""
67f393ab 964"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
965"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
966"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
4948a1ba 967
67f393ab 968#: cmdline/apt-get.cc:1125
969msgid "However the following packages replace it:"
970msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
4948a1ba 971
67f393ab 972#: cmdline/apt-get.cc:1128
de5a560a 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Package %s has no installation candidate"
975msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 976
67f393ab 977#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
4948a1ba 981
67f393ab 982#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 986
67f393ab 987#: cmdline/apt-get.cc:1185
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
4948a1ba 991
67f393ab 992#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 996
67f393ab 997#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
568dc798 1001
67f393ab 1002#: cmdline/apt-get.cc:1330
1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 1005
67f393ab 1006#: cmdline/apt-get.cc:1343
1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
568dc798 1009
67f393ab 1010#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
568dc798 1014msgstr ""
67f393ab 1015"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
1016"antigos foram usados no lugar."
568dc798 1017
67f393ab 1018#: cmdline/apt-get.cc:1433
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
de5a560a 1020msgstr ""
568dc798 1021
67f393ab 1022#: cmdline/apt-get.cc:1465
de5a560a 1023#, fuzzy
67f393ab 1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 1028
67f393ab 1029#: cmdline/apt-get.cc:1467
1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
de5a560a 1031msgstr ""
568dc798 1032
67f393ab 1033#: cmdline/apt-get.cc:1472
1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1037msgstr ""
568dc798 1038
67f393ab 1039#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3c4a4974 1042
67f393ab 1043#: cmdline/apt-get.cc:1479
1044#, fuzzy
1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 1047
67f393ab 1048#: cmdline/apt-get.cc:1498
1049msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1050msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
568dc798 1051
67f393ab 1052#: cmdline/apt-get.cc:1543
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "Couldn't find task %s"
1055msgstr "Impossível achar pacote %s"
092ae175 1056
67f393ab 1057#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
568dc798 1058#, c-format
67f393ab 1059msgid "Couldn't find package %s"
1060msgstr "Impossível achar pacote %s"
de5a560a 1061
67f393ab 1062#: cmdline/apt-get.cc:1665
1063#, c-format
1064msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1065msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
de5a560a 1066
67f393ab 1067#: cmdline/apt-get.cc:1695
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "%s set to manual installed.\n"
1070msgstr "mas %s está para ser instalado"
de5a560a 1071
67f393ab 1072#: cmdline/apt-get.cc:1708
1073msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
568dc798 1075
67f393ab 1076#: cmdline/apt-get.cc:1711
de5a560a 1077msgid ""
67f393ab 1078"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079"solution)."
de5a560a 1080msgstr ""
67f393ab 1081"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1082"(ou especifique uma solução)."
568dc798 1083
67f393ab 1084#: cmdline/apt-get.cc:1723
de5a560a 1085msgid ""
67f393ab 1086"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1090msgstr ""
67f393ab 1091"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1092"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
1093"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
1094"criados ainda ou foram tirados do Incoming."
568dc798 1095
67f393ab 1096#: cmdline/apt-get.cc:1731
de5a560a 1097msgid ""
67f393ab 1098"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100"that package should be filed."
de5a560a 1101msgstr ""
67f393ab 1102"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
1103"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
1104"pacotes deve ser enviado."
568dc798 1105
67f393ab 1106#: cmdline/apt-get.cc:1739
1107msgid "Broken packages"
1108msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 1109
67f393ab 1110#: cmdline/apt-get.cc:1770
1111msgid "The following extra packages will be installed:"
1112msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 1113
67f393ab 1114#: cmdline/apt-get.cc:1859
1115msgid "Suggested packages:"
1116msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 1117
67f393ab 1118#: cmdline/apt-get.cc:1860
1119msgid "Recommended packages:"
1120msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 1121
67f393ab 1122#: cmdline/apt-get.cc:1888
1123msgid "Calculating upgrade... "
1124msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 1125
67f393ab 1126#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1127msgid "Failed"
1128msgstr "Falhou"
568dc798 1129
67f393ab 1130#: cmdline/apt-get.cc:1896
1131msgid "Done"
1132msgstr "Pronto"
568dc798 1133
67f393ab 1134#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 1137
67f393ab 1138#: cmdline/apt-get.cc:2071
1139msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1140msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 1141
67f393ab 1142#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1143#, c-format
1144msgid "Unable to find a source package for %s"
1145msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 1146
67f393ab 1147#: cmdline/apt-get.cc:2145
1148#, c-format
1149msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1150msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n"
568dc798 1151
67f393ab 1152#: cmdline/apt-get.cc:2169
568dc798 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "You don't have enough free space in %s"
1155msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 1156
67f393ab 1157#: cmdline/apt-get.cc:2174
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1160msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1161
67f393ab 1162#: cmdline/apt-get.cc:2177
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1165msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1166
67f393ab 1167#: cmdline/apt-get.cc:2183
1168#, c-format
1169msgid "Fetch source %s\n"
1170msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 1171
67f393ab 1172#: cmdline/apt-get.cc:2214
1173msgid "Failed to fetch some archives."
1174msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos."
568dc798 1175
67f393ab 1176#: cmdline/apt-get.cc:2242
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1179msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n"
568dc798 1180
67f393ab 1181#: cmdline/apt-get.cc:2254
de5a560a 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1184msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 1185
67f393ab 1186#: cmdline/apt-get.cc:2255
de5a560a 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1189msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 1190
67f393ab 1191#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "Build command '%s' failed.\n"
1194msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 1195
67f393ab 1196#: cmdline/apt-get.cc:2291
1197msgid "Child process failed"
1198msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 1199
67f393ab 1200#: cmdline/apt-get.cc:2307
1201msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1202msgstr ""
1203"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1204"de construção"
568dc798 1205
67f393ab 1206#: cmdline/apt-get.cc:2335
568dc798 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 1210
67f393ab 1211#: cmdline/apt-get.cc:2355
568dc798 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "%s has no build depends.\n"
1214msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 1215
67f393ab 1216#: cmdline/apt-get.cc:2407
568dc798 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr ""
1222"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
1223"pôde ser encontrado"
568dc798 1224
67f393ab 1225#: cmdline/apt-get.cc:2459
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1229"package %s can satisfy version requirements"
1230msgstr ""
1231"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão "
1232"disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1233
67f393ab 1234#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237msgstr ""
1238"Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
1239"novo"
568dc798 1240
67f393ab 1241#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1244msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1245
67f393ab 1246#: cmdline/apt-get.cc:2533
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1249msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2537
1252msgid "Failed to process build dependencies"
1253msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2569
1256msgid "Supported modules:"
1257msgstr "Módulos suportados:"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2610
1260#, fuzzy
1261msgid ""
1262"Usage: apt-get [options] command\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268"and install.\n"
1269"\n"
1270"Commands:\n"
1271" update - Retrieve new lists of packages\n"
1272" upgrade - Perform an upgrade\n"
1273" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274" remove - Remove packages\n"
1275" source - Download source archives\n"
1276" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1277" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1278" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1279" clean - Erase downloaded archive files\n"
1280" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1281" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1282"\n"
1283"Options:\n"
1284" -h This help text.\n"
1285" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1286" -qq No output except for errors\n"
1287" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1288" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1289" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1290" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1291" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1292" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1293" -b Build the source package after fetching it\n"
1294" -V Show verbose version numbers\n"
1295" -c=? Read this configuration file\n"
1296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1297"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1298"pages for more information and options.\n"
1299" This APT has Super Cow Powers.\n"
1300msgstr ""
1301"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1302" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1303" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1304"\n"
1305"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
1306"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
1307"são update e install.\n"
1308"\n"
1309"Comandos:\n"
1310" update - Adquire novas listas de pacotes\n"
1311" upgrade - Faz uma atualização\n"
1312" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1313" remove - Remove pacotes\n"
1314" source - Baixa arquivos fonte\n"
1315" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
1316" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
1317" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1318" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1319" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1320" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1321"\n"
1322"Opções:\n"
1323" -h Esse texto de ajuda\n"
1324" -q Saída logável, exceto para erros\n"
1325" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
1326" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
1327" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
1328" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n"
1329" -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
1330" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1331" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1332" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1333" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
1334" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
1335" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n"
1336"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
1337"para maiores informações e opções.\n"
1338" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:55
1341msgid "Hit "
1342msgstr "Atingido "
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:79
1345msgid "Get:"
1346msgstr "Obtendo:"
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:110
1349msgid "Ign "
1350msgstr "Ign "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:114
1353msgid "Err "
1354msgstr "Err "
568dc798 1355
67f393ab 1356#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1357#, c-format
67f393ab 1358msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1359msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1362#, c-format
67f393ab 1363msgid " [Working]"
1364msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1367#, c-format
67f393ab 1368msgid ""
1369"Media change: please insert the disc labeled\n"
1370" '%s'\n"
1371"in the drive '%s' and press enter\n"
1372msgstr ""
1373"Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n"
1374" '%s'\n"
1375"no drive '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1376
67f393ab 1377#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1378msgid "Unknown package record!"
1379msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1380
1381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1382msgid ""
1383"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1386"to indicate what kind of file it is.\n"
1387"\n"
1388"Options:\n"
1389" -h This help text\n"
1390" -s Use source file sorting\n"
1391" -c=? Read this configuration file\n"
1392" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
29dc4a16 1393msgstr ""
67f393ab 1394"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1395"\n"
1396"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
1397"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
1398"\n"
1399"Opções:\n"
1400" -h Esse texto de ajuda\n"
1401" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
1402" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
1403" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1404
67f393ab 1405#: dselect/install:32
1406msgid "Bad default setting!"
1407msgstr "Configuração padrão ruim!"
568dc798 1408
67f393ab 1409#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1410#: dselect/install:104 dselect/update:45
1411msgid "Press enter to continue."
1412msgstr "Pressione enter para continuar."
de5a560a 1413
67f393ab 1414# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1415# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1416# at only 80 characters per line, if possible.
1417#: dselect/install:100
1418msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1419msgstr ""
1420"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que "
1421"foram"
1422
1423#: dselect/install:101
1424msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1425msgstr ""
1426"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1427
1428#: dselect/install:102
1429msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1430msgstr ""
1431"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
568dc798 1432
67f393ab 1433#: dselect/install:103
1434msgid ""
1435"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1436msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1437
1438#: dselect/update:30
1439msgid "Merging available information"
1440msgstr "Mesclando informação disponível"
1441
1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1443msgid "Failed to create pipes"
2b8260e2 1444msgstr "Falha ao criar pipes"
8e495088 1445
67f393ab 1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1447msgid "Failed to exec gzip "
2b8260e2 1448msgstr "Falha ao executar gzip "
8e495088 1449
67f393ab 1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1451msgid "Corrupted archive"
2b8260e2 1452msgstr "Arquivo corrompido"
8e495088 1453
67f393ab 1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1455msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2b8260e2 1456msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
8e495088 1457
67f393ab 1458#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
7eec4470 1459#, c-format
bcf56299 1460msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
29dc4a16 1461msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
8e495088 1462
67f393ab 1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
dc738e7a 1464msgid "Invalid archive signature"
29dc4a16 1465msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
8e495088 1466
67f393ab 1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
dc738e7a 1468msgid "Error reading archive member header"
29dc4a16 1469msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
8e495088 1470
67f393ab 1471#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
dc738e7a 1472msgid "Invalid archive member header"
29dc4a16 1473msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
8e495088 1474
67f393ab 1475#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
dc738e7a 1476msgid "Archive is too short"
29dc4a16 1477msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 1478
67f393ab 1479#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1480msgid "Failed to read the archive headers"
29dc4a16 1481msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
8e495088 1482
67f393ab 1483#: apt-inst/filelist.cc:384
dc738e7a 1484msgid "DropNode called on still linked node"
29dc4a16 1485msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)"
8e495088 1486
67f393ab 1487#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1488msgid "Failed to locate the hash element!"
29dc4a16 1489msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!"
8e495088 1490
67f393ab 1491#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1492msgid "Failed to allocate diversion"
2b8260e2 1493msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
8e495088 1494
67f393ab 1495#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1496msgid "Internal error in AddDiversion"
29dc4a16 1497msgstr "Erro interno em AddDiversion"
8e495088 1498
67f393ab 1499#: apt-inst/filelist.cc:481
8e495088 1500#, c-format
dc738e7a 1501msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2b8260e2 1502msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
8e495088 1503
67f393ab 1504#: apt-inst/filelist.cc:510
8e495088 1505#, c-format
dc738e7a 1506msgid "Double add of diversion %s -> %s"
29dc4a16 1507msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8e495088 1508
67f393ab 1509#: apt-inst/filelist.cc:553
8e495088 1510#, c-format
dc738e7a 1511msgid "Duplicate conf file %s/%s"
29dc4a16 1512msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
8e495088 1513
67f393ab 1514#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
3f4c4595 1515#, c-format
26e38fa2 1516msgid "Failed to write file %s"
2b8260e2 1517msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
8e495088 1518
67f393ab 1519#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
2b8260e2 1520#, c-format
dc738e7a 1521msgid "Failed to close file %s"
2b8260e2 1522msgstr "Falha ao fechar arquivo %s"
dc738e7a 1523
67f393ab 1524#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2b8260e2 1525#, c-format
dc738e7a 1526msgid "The path %s is too long"
29dc4a16 1527msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 1528
67f393ab 1529#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1530#, c-format
dc738e7a 1531msgid "Unpacking %s more than once"
2b8260e2 1532msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
89409d33 1533
67f393ab 1534#: apt-inst/extract.cc:137
89409d33 1535#, c-format
dc738e7a 1536msgid "The directory %s is diverted"
29dc4a16 1537msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)"
89409d33 1538
67f393ab 1539#: apt-inst/extract.cc:147
89409d33 1540#, c-format
dc738e7a 1541msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
29dc4a16 1542msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
dc738e7a 1543
67f393ab 1544#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
dc738e7a 1545msgid "The diversion path is too long"
29dc4a16 1546msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
dc738e7a 1547
67f393ab 1548#: apt-inst/extract.cc:243
dc738e7a
AL
1549#, c-format
1550msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
29dc4a16 1551msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
dc738e7a 1552
67f393ab 1553#: apt-inst/extract.cc:283
dc738e7a 1554msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2b8260e2 1555msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket"
dc738e7a 1556
67f393ab 1557#: apt-inst/extract.cc:287
dc738e7a 1558msgid "The path is too long"
29dc4a16 1559msgstr "O caminho é muito longo"
dc738e7a 1560
67f393ab 1561#: apt-inst/extract.cc:417
dc738e7a
AL
1562#, c-format
1563msgid "Overwrite package match with no version for %s"
29dc4a16 1564msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s"
dc738e7a 1565
67f393ab 1566#: apt-inst/extract.cc:434
dc738e7a
AL
1567#, c-format
1568msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2b8260e2 1569msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 1570
67f393ab 1571#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1572#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1573#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1574#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1575#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
2b8260e2 1576#, c-format
67f393ab 1577msgid "Unable to read %s"
1578msgstr "Impossível ler %s"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:494
1581#, c-format
1582msgid "Unable to stat %s"
29dc4a16 1583msgstr "Impossível checar %s"
dc738e7a 1584
67f393ab 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
2b8260e2 1586#, c-format
dc738e7a 1587msgid "Failed to remove %s"
2b8260e2 1588msgstr "Falha ao remover %s"
dc738e7a 1589
67f393ab 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
2b8260e2 1591#, c-format
dc738e7a 1592msgid "Unable to create %s"
29dc4a16 1593msgstr "Impossível criar %s"
dc738e7a 1594
67f393ab 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
2b8260e2 1596#, c-format
dc738e7a 1597msgid "Failed to stat %sinfo"
29dc4a16 1598msgstr "Falha ao checar %sinfo."
dc738e7a 1599
67f393ab 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
dc738e7a 1601msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
29dc4a16 1602msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
dc738e7a 1603
67f393ab 1604#. Build the status cache
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1610msgid "Reading package lists"
1611msgstr "Lendo lista de pacotes"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
2b8260e2 1614#, c-format
dc738e7a 1615msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
29dc4a16 1616msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
dc738e7a 1617
67f393ab 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1620msgid "Internal error getting a package name"
29dc4a16 1621msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
dc738e7a 1622
67f393ab 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1624msgid "Reading file listing"
29dc4a16 1625msgstr "Lendo listagem de pacotes"
dc738e7a 1626
67f393ab 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
dc738e7a
AL
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1631"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1632"package!"
1633msgstr ""
29dc4a16 1634"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
2b8260e2 1635"restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma "
29dc4a16 1636"versão do pacote!"
dc738e7a 1637
67f393ab 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
7eec4470 1639#, c-format
b895c792 1640msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
7eec4470 1641msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
dc738e7a 1642
67f393ab 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa
CP
1644msgid "Internal error getting a node"
1645msgstr "Erro interno obtendo um nodo"
dc738e7a 1646
67f393ab 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
2b8260e2 1648#, c-format
dc738e7a 1649msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
2b8260e2 1650msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
dc738e7a 1651
67f393ab 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1653msgid "The diversion file is corrupted"
29dc4a16 1654msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
dc738e7a 1655
67f393ab 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
2b8260e2 1658#, c-format
dc738e7a 1659msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
29dc4a16 1660msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
dc738e7a 1661
67f393ab 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1663msgid "Internal error adding a diversion"
29dc4a16 1664msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
dc738e7a 1665
67f393ab 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1667msgid "The pkg cache must be initialized first"
2b8260e2 1668msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
dc738e7a 1669
67f393ab 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
dc738e7a 1671#, c-format
1169dbfa 1672msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
29dc4a16 1673msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
dc738e7a 1674
67f393ab 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
dc738e7a
AL
1676#, c-format
1677msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
29dc4a16 1678msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
dc738e7a 1679
67f393ab 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
dc738e7a
AL
1681#, c-format
1682msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
29dc4a16 1683msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
dc738e7a 1684
67f393ab 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1686#, c-format
1687msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
29dc4a16 1688msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
dc738e7a 1689
67f393ab 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c79dc7ed 1691#, fuzzy, c-format
67f393ab 1692msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5f56cf48 1693msgstr ""
29dc4a16 1694"Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'"
dc738e7a 1695
67f393ab 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
2b8260e2 1697#, c-format
dc738e7a 1698msgid "Couldn't change to %s"
29dc4a16 1699msgstr "Não foi possível mudar para %s"
dc738e7a 1700
67f393ab 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1702msgid "Internal error, could not locate member"
29dc4a16 1703msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
dc738e7a 1704
67f393ab 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1706msgid "Failed to locate a valid control file"
29dc4a16 1707msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
dc738e7a 1708
67f393ab 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1710msgid "Unparsable control file"
29dc4a16 1711msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
dc738e7a 1712
67f393ab 1713#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1714#, c-format
67f393ab 1715msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
38d608f4 1717
67f393ab 1718#: methods/cdrom.cc:123
1719msgid ""
1720"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721"cannot be used to add new CD-ROMs"
1722msgstr ""
1723"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1724"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 1725
67f393ab 1726#: methods/cdrom.cc:131
1727msgid "Wrong CD-ROM"
1728msgstr "CD-ROM errado"
38d608f4 1729
67f393ab 1730#: methods/cdrom.cc:166
1731#, c-format
1732msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
38d608f4 1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:171
1736msgid "Disk not found."
1737msgstr "Disco não encontrado."
38d608f4 1738
67f393ab 1739#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740msgid "File not found"
1741msgstr "Arquivo não encontrado"
38d608f4 1742
67f393ab 1743#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1744#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1745#: methods/copy.cc:43
1746msgid "Failed to stat"
1747msgstr "Falha ao checar"
38d608f4 1748
67f393ab 1749#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1750#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1751msgid "Failed to set modification time"
1752msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
38d608f4 1753
67f393ab 1754#: methods/file.cc:44
1755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
38d608f4 1757
67f393ab 1758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759#: methods/ftp.cc:162
1760msgid "Logging in"
1761msgstr "Logando"
38d608f4 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:168
1764msgid "Unable to determine the peer name"
1765msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
38d608f4 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:173
1768msgid "Unable to determine the local name"
1769msgstr "Impossível determinar o nome local"
38d608f4 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1772#, c-format
67f393ab 1773msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s"
38d608f4 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:210
1777#, c-format
1778msgid "USER failed, server said: %s"
1779msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:217
1782#, c-format
1783msgid "PASS failed, server said: %s"
1784msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
38d608f4 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:237
1787msgid ""
1788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"is empty."
1790msgstr ""
1791"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1792"ProxyLogin está vazio."
38d608f4 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:265
1795#, c-format
1796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s"
38d608f4 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1800#, c-format
67f393ab 1801msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
38d608f4 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1805msgid "Connection timeout"
1806msgstr "Conexão expirou"
38d608f4 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:335
1809msgid "Server closed the connection"
1810msgstr "Servidor fechou a conexão"
38d608f4 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1814msgid "Read error"
1815msgstr "Erro de leitura"
38d608f4 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1818msgid "A response overflowed the buffer."
1819msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
38d608f4 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1822msgid "Protocol corruption"
1823msgstr "Corrupção de protocolo"
38d608f4 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1827msgid "Write error"
1828msgstr "Erro de gravação"
38d608f4 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1831msgid "Could not create a socket"
1832msgstr "Não foi possível criar um socket"
38d608f4 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:698
1835msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1836msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
de5a560a 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:704
1839msgid "Could not connect passive socket."
1840msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
de5a560a 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:722
1843msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1844msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
38d608f4 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:736
1847msgid "Could not bind a socket"
1848msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
38d608f4 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:740
1851msgid "Could not listen on the socket"
1852msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
38d608f4 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:747
1855msgid "Could not determine the socket's name"
1856msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:779
1859msgid "Unable to send PORT command"
1860msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:789
1863#, c-format
1864msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1865msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:798
29dc4a16 1868#, c-format
67f393ab 1869msgid "EPRT failed, server said: %s"
1870msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1871
67f393ab 1872#: methods/ftp.cc:818
1873msgid "Data socket connect timed out"
1874msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
38d608f4 1875
67f393ab 1876#: methods/ftp.cc:825
1877msgid "Unable to accept connection"
1878msgstr "Impossível aceitar conexão"
38d608f4 1879
67f393ab 1880#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1881#: methods/http.cc:959
1882msgid "Problem hashing file"
1883msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
38d608f4 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1886#, c-format
67f393ab 1887msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1888msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
38d608f4 1889
67f393ab 1890#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1891msgid "Data socket timed out"
1892msgstr "Socket de dados expirou"
38d608f4 1893
67f393ab 1894#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1895#, c-format
67f393ab 1896msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1897msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
38d608f4 1898
67f393ab 1899#. Get the files information
1900#: methods/ftp.cc:997
1901msgid "Query"
1902msgstr "Pesquisa"
38d608f4 1903
67f393ab 1904#: methods/ftp.cc:1109
1905msgid "Unable to invoke "
1906msgstr "Impossível invocar "
38d608f4 1907
67f393ab 1908#: methods/connect.cc:64
de5a560a 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "Connecting to %s (%s)"
1911msgstr "Conectando em %s (%s)"
38d608f4 1912
67f393ab 1913#: methods/connect.cc:71
de5a560a 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "[IP: %s %s]"
1916msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1917
67f393ab 1918#: methods/connect.cc:80
de5a560a 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1921msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1922
67f393ab 1923#: methods/connect.cc:86
1924#, c-format
1925msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1926msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
38d608f4 1927
67f393ab 1928#: methods/connect.cc:93
de5a560a 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1931msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
38d608f4 1932
67f393ab 1933#: methods/connect.cc:108
1934#, c-format
1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1936msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
38d608f4 1937
67f393ab 1938#. We say this mainly because the pause here is for the
1939#. ssh connection that is still going
1940#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1941#, c-format
1942msgid "Connecting to %s"
1943msgstr "Conectando a %s"
38d608f4 1944
67f393ab 1945#: methods/connect.cc:167
de5a560a 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "Could not resolve '%s'"
1948msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
38d608f4 1949
67f393ab 1950#: methods/connect.cc:173
de5a560a 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1953msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
38d608f4 1954
67f393ab 1955#: methods/connect.cc:176
1956#, c-format
1957msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1958msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1959
67f393ab 1960#: methods/connect.cc:223
1961#, c-format
1962msgid "Unable to connect to %s %s:"
1963msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 1964
67f393ab 1965#: methods/gpgv.cc:65
1966#, c-format
1967msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1968msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
1969
1970#: methods/gpgv.cc:100
1971msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1972msgstr ""
1973"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
1974
1975#: methods/gpgv.cc:204
1976msgid ""
1977"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1978msgstr ""
1979"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1980"digital da chave?!"
1981
1982#: methods/gpgv.cc:209
1983msgid "At least one invalid signature was encountered."
1984msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 1985
67f393ab 1986#: methods/gpgv.cc:213
dc738e7a 1987#, c-format
67f393ab 1988msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1989msgstr ""
1990"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
1991"instalado?)"
dc738e7a 1992
67f393ab 1993#: methods/gpgv.cc:218
1994msgid "Unknown error executing gpgv"
1995msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
1996
1997#: methods/gpgv.cc:249
1998msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
38d608f4 2000
67f393ab 2001#: methods/gpgv.cc:256
2002msgid ""
2003"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004"available:\n"
2005msgstr ""
2006"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública "
2007"não estar disponível:\n"
2008
2009#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2010#, c-format
67f393ab 2011msgid "Couldn't open pipe for %s"
2012msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
38fd54f1 2013
67f393ab 2014#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2015#, c-format
67f393ab 2016msgid "Read error from %s process"
2017msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2018
2019#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2020msgid "Waiting for headers"
2021msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2022
67f393ab 2023#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
dc738e7a 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Got a single header line over %u chars"
2026msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2027
2028#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2029msgid "Bad header line"
2030msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
2031
2032#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2033#: methods/http.cc:557
2034msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2036
2037#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
2040
2041#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
2044
2045#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2046msgid "This HTTP server has broken range support"
2047msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado"
2048
2049#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2050msgid "Unknown date format"
2051msgstr "Formato de data desconhecido"
2052
2053#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2054msgid "Select failed"
2055msgstr "Seleção falhou"
2056
2057#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2058msgid "Connection timed out"
2059msgstr "Conexão expirou"
2060
2061#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2062msgid "Error writing to output file"
2063msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
2064
2065#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2066msgid "Error writing to file"
2067msgstr "Erro gravando para arquivo"
2068
2069#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2070msgid "Error writing to the file"
2071msgstr "Erro gravando para o arquivo"
2072
2073#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2074msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
2076
2077#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2078msgid "Error reading from server"
2079msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2080
67f393ab 2081#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2082msgid "Bad header data"
2083msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2084
2085#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2086msgid "Connection failed"
2087msgstr "Conexão falhou"
2088
2089#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2090msgid "Internal error"
2091msgstr "Erro interno"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2095msgid "Can't mmap an empty file"
2096msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2100#, c-format
67f393ab 2101msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2102msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
dc738e7a 2103
67f393ab 2104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
dc738e7a 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Selection %s not found"
2107msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2108
67f393ab 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
dc738e7a 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2112msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2113
67f393ab 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2115#, c-format
2116msgid "Opening configuration file %s"
2117msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2120#, fuzzy, c-format
2121msgid "Line %d too long (max %d)"
2122msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
dc738e7a 2123
67f393ab 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
dc738e7a 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2127msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2128
67f393ab 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
dc738e7a 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2132msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2133
67f393ab 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2b8260e2 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2137msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2138
67f393ab 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2b8260e2 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2142msgstr ""
2143"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2144
67f393ab 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
89409d33 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2148msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
89409d33 2149
67f393ab 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2154msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2155
67f393ab 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
89409d33 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2159msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
89409d33 2160
67f393ab 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
8e495088 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2164msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2165
67f393ab 2166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7eec4470 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "%c%s... Error!"
2170msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2171
67f393ab 2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2173#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
89409d33 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "%c%s... Done"
2176msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2177
67f393ab 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2181msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."
89409d33 2182
67f393ab 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Command line option %s is not understood"
2188msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
8e495088 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Command line option %s is not boolean"
2193msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2197#, c-format
2198msgid "Option %s requires an argument."
2199msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2200
67f393ab 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2203#, c-format
2204msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2205msgstr ""
2206"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2207
67f393ab 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2211msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2212
67f393ab 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Option '%s' is too long"
2216msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2217
67f393ab 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2219#, c-format
2220msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2221msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2222
67f393ab 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2224#, c-format
2225msgid "Invalid operation %s"
2226msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2227
67f393ab 2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2229#, c-format
2230msgid "Unable to stat the mount point %s"
2231msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"
de5a560a 2232
67f393ab 2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2235#, c-format
2236msgid "Unable to change to %s"
2237msgstr "Impossível mudar para %s"
de5a560a 2238
67f393ab 2239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2240msgid "Failed to stat the cdrom"
2241msgstr "Impossível checar o cdrom"
89409d33 2242
67f393ab 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
8e495088 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2246msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2249#, c-format
2250msgid "Could not open lock file %s"
2251msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
8e495088 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2256msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2257
67f393ab 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2259#, c-format
2260msgid "Could not get lock %s"
2261msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2262
67f393ab 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
8e495088 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2266msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
89409d33 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
89409d33 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2271msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2272
67f393ab 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2274#, c-format
2275msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2276msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2279#, c-format
2280msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2281msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2284#, c-format
2285msgid "Could not open file %s"
2286msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2289#, c-format
2290msgid "read, still have %lu to read but none left"
2291msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2294#, c-format
2295msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2296msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2299msgid "Problem closing the file"
2300msgstr "Problema fechando o arquivo"
8e495088 2301
67f393ab 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2303msgid "Problem unlinking the file"
2304msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
89409d33 2305
67f393ab 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2307msgid "Problem syncing the file"
2308msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2309
67f393ab 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2311msgid "Empty package cache"
2312msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2315msgid "The package cache file is corrupted"
2316msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2319msgid "The package cache file is an incompatible version"
2320msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2325msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2328msgid "The package cache was built for a different architecture"
2329msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2332msgid "Depends"
2333msgstr "Depende"
89409d33 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2336msgid "PreDepends"
2337msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2340msgid "Suggests"
2341msgstr "Sugere"
89409d33 2342
67f393ab 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344msgid "Recommends"
2345msgstr "Recomenda"
89409d33 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348msgid "Conflicts"
2349msgstr "Conflita"
89409d33 2350
67f393ab 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352msgid "Replaces"
2353msgstr "Substitui"
89409d33 2354
67f393ab 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356msgid "Obsoletes"
2357msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2358
67f393ab 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360msgid "Breaks"
2361msgstr ""
89409d33 2362
67f393ab 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2364msgid "important"
2365msgstr "importante"
89409d33 2366
67f393ab 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2368msgid "required"
2369msgstr "requerido"
89409d33 2370
67f393ab 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2372msgid "standard"
2373msgstr "padrão"
89409d33 2374
67f393ab 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2376msgid "optional"
2377msgstr "opcional"
89409d33 2378
67f393ab 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380msgid "extra"
2381msgstr "extra"
2382
2383#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2384#: apt-pkg/depcache.cc:150
2385msgid "Building dependency tree"
2386msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2389msgid "Candidate versions"
2390msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2393msgid "Dependency generation"
2394msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2395
67f393ab 2396#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2397#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2398#, fuzzy
2399msgid "Reading state information"
2400msgstr "Mesclando informação disponível"
4948a1ba 2401
67f393ab 2402#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Failed to open StateFile %s"
2405msgstr "Falha ao abrir %s"
4948a1ba 2406
67f393ab 2407#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2410msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
4948a1ba 2411
67f393ab 2412#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2413#, c-format
2414msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2415msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2416
67f393ab 2417#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2418#, c-format
2419msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2420msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2421
67f393ab 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2423#, c-format
2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2425msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2426
67f393ab 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2430msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2431
67f393ab 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
8e495088 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2435msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2436
67f393ab 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2440msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2441
67f393ab 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2445msgstr ""
67f393ab 2446"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2447
67f393ab 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
8e495088 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Opening %s"
2451msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2452
67f393ab 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2454#: apt-pkg/cdrom.cc:448
8e495088 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Line %u too long in source list %s."
2457msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2458
67f393ab 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
8e495088 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2462msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2463
67f393ab 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2465#, c-format
2466msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2467msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2468
67f393ab 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2473msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
8e495088 2474
67f393ab 2475#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
8e495088
AL
2476#, c-format
2477msgid ""
67f393ab 2478"This installation run will require temporarily removing the essential "
2479"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2480"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2481msgstr ""
67f393ab 2482"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
2483"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2484"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2485"LoopBreak."
8e495088 2486
67f393ab 2487#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Index file type '%s' is not supported"
2490msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2491
67f393ab 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2496msgstr ""
2497"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2498"arquivo para o mesmo."
8e495088 2499
67f393ab 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2502msgid ""
67f393ab 2503"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504"held packages."
de5a560a 2505msgstr ""
67f393ab 2506"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2507"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2508
67f393ab 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2511msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2512msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2513
67f393ab 2514#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2515#, c-format
2516msgid "Lists directory %spartial is missing."
2517msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2518
67f393ab 2519#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2520#, c-format
2521msgid "Archive directory %spartial is missing."
2522msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."
8e495088 2523
67f393ab 2524#. only show the ETA if it makes sense
2525#. two days
2526#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
8e495088 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2529msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2530
67f393ab 2531#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
3f4c4595 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Retrieving file %li of %li"
2534msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2535
67f393ab 2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "The method driver %s could not be found."
2539msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
8e495088 2540
67f393ab 2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Method %s did not start correctly"
2544msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2545
67f393ab 2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2548#, c-format
2549msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550msgstr ""
2551"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
8e495088 2552
67f393ab 2553#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2554#, c-format
2555msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2556msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2557
67f393ab 2558#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2559msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2560msgstr ""
2561"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
2562
2563#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Unable to stat %s."
2566msgstr "Impossível checar %s."
2567
2568#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2569msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2570msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2571
2572#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2573msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2574msgstr ""
67f393ab 2575"As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou "
2576"abertos."
38d608f4 2577
67f393ab 2578#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2579msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2580msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas"
89409d33 2581
67f393ab 2582#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2583msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2584msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2585
2586#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
3f4c4595 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Did not understand pin type %s"
2589msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s"
89409d33 2590
67f393ab 2591#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2592msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2593msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2596msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2597msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
3f4c4595 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2602msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4948a1ba 2603
67f393ab 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
3f4c4595 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2607msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
89409d33 2608
67f393ab 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2612msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
3f4c4595 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2617msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2622msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
89409d33 2623
67f393ab 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
3f4c4595 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2627msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
89409d33 2628
67f393ab 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
3f4c4595 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2632msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
89409d33 2633
67f393ab 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2637msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
89409d33 2638
67f393ab 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2642msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
4948a1ba 2643
67f393ab 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2645msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2646msgstr ""
67f393ab 2647"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2648"suportar."
89409d33 2649
67f393ab 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2651msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2652msgstr ""
67f393ab 2653"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2654
67f393ab 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 2656#, fuzzy
67f393ab 2657msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2658msgstr ""
67f393ab 2659"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2660
67f393ab 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2662msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2663msgstr ""
67f393ab 2664"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2665
67f393ab 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2669msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
89409d33 2670
67f393ab 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2674msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
89409d33 2675
67f393ab 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2677#, c-format
2678msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2679msgstr ""
2680"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2681
67f393ab 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
89409d33 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Couldn't stat source package list %s"
2685msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2688msgid "Collecting File Provides"
2689msgstr "Coletando Arquivo Provides"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2693msgid "IO Error saving source cache"
2694msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
89409d33 2695
67f393ab 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2699msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2700
67f393ab 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2703msgid "MD5Sum mismatch"
2704msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 2705
67f393ab 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2708msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2709msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 2710
67f393ab 2711#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2713#, c-format
8e495088 2714msgid ""
67f393ab 2715"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 2717msgstr ""
67f393ab 2718"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2719"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2720"não especificada)."
89409d33 2721
67f393ab 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2723#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2724#, c-format
8e495088 2725msgid ""
67f393ab 2726"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2727"manually fix this package."
8e495088 2728msgstr ""
67f393ab 2729"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2730"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 2731
67f393ab 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2734#, c-format
8e495088 2735msgid ""
67f393ab 2736"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 2737msgstr ""
67f393ab 2738"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2739"para o pacote %s."
1b5a6222 2740
67f393ab 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2743msgid "Size mismatch"
2744msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 2745
67f393ab 2746#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2747#, c-format
2748msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2749msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\""
de5a560a 2750
67f393ab 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"Using CD-ROM mount point %s\n"
2755"Mounting CD-ROM\n"
2756msgstr ""
2757"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
2758"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 2759
67f393ab 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2762msgid "Identifying.. "
2763msgstr "Identificando.. "
de5a560a 2764
67f393ab 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Stored label: %s \n"
2768msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 2769
67f393ab 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2774
67f393ab 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2776msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2777msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 2778
67f393ab 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2780msgid "Waiting for disc...\n"
2781msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 2782
67f393ab 2783#. Mount the new CDROM
2784#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2785msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 2787
67f393ab 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2789msgid "Scanning disc for index files..\n"
2790msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 2791
67f393ab 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid ""
2795"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2796"signatures\n"
2797msgstr ""
2798"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
2799"assinaturas\n"
f9ac6f71 2800
67f393ab 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
2802#, fuzzy, c-format
2803msgid "Found label '%s'\n"
2804msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 2805
67f393ab 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2807msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2809
67f393ab 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid ""
2813"This disc is called: \n"
2814"'%s'\n"
2815msgstr ""
2816"Esse disco é chamado: \n"
2817"'%s'\n"
1b5a6222 2818
67f393ab 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2820msgid "Copying package lists..."
2821msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 2822
67f393ab 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2824msgid "Writing new source list\n"
2825msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2828msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 2830
67f393ab 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:841
2833#, fuzzy
2834msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835msgstr "Desmontando CD-ROM..."
dc738e7a 2836
67f393ab 2837#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Wrote %i records.\n"
2840msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 2841
67f393ab 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2845msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 2846
67f393ab 2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2850msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 2851
67f393ab 2852#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3f4c4595 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2855msgstr ""
67f393ab 2856"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
2857"combinam\n"
3c4a4974 2858
67f393ab 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
3f4c4595 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Preparing %s"
2863msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 2864
67f393ab 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
3f4c4595 2867#, c-format
67f393ab 2868msgid "Unpacking %s"
2869msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 2870
67f393ab 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2873#, c-format
2874msgid "Preparing to configure %s"
2875msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 2876
67f393ab 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2879#, c-format
2880msgid "Configuring %s"
2881msgstr "Configurando %s"
de5a560a 2882
67f393ab 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2885#, c-format
2886msgid "Installed %s"
2887msgstr "%s instalado"
de5a560a 2888
67f393ab 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2892#, c-format
2893msgid "Preparing for removal of %s"
2894msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 2895
67f393ab 2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2898#, c-format
2899msgid "Removing %s"
2900msgstr "Removendo %s"
3c4a4974 2901
67f393ab 2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
3f4c4595 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Removed %s"
2906msgstr "%s removido"
3c4a4974 2907
67f393ab 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
29dc4a16 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid "Preparing to completely remove %s"
2912msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 2913
67f393ab 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
29dc4a16 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Completely removed %s"
2918msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 2919
67f393ab 2920#: methods/rsh.cc:330
2921msgid "Connection closed prematurely"
2922msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
c79dc7ed 2923
67f393ab 2924#: methods/rred.cc:219
2925msgid "Could not patch file"
2926msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
c79dc7ed 2927
67f393ab 2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Line %d too long (max %u)"
2931msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
4948a1ba 2932
67f393ab 2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2936msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
de5a560a 2937
67f393ab 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2941msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
de5a560a 2942
67f393ab 2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2945#, fuzzy
2946msgid "Hash Sum mismatch"
2947msgstr "MD5Sum incorreto"
de5a560a 2948
67f393ab 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2950#, fuzzy, c-format
2951msgid "Directory '%s' missing"
2952msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
de5a560a 2953
67f393ab 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2955#, fuzzy, c-format
2956msgid "openpty failed\n"
2957msgstr "Seleção falhou"
2958
2959#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2960#, c-format
2961msgid "Stored label: %s\n"
2962msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
2963
2964#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2965#, fuzzy, c-format
de5a560a 2966msgid ""
67f393ab 2967"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2968"signatures\n"
2969msgstr ""
2970"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
2971"assinaturas\n"
de5a560a 2972
67f393ab 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Processing triggers for %s"
2976msgstr "Erro processando o diretório %s"
de5a560a 2977
67f393ab 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2979msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2980msgstr ""
29dc4a16 2981
edae3167 2982#~ msgid "Total package names: "
2983#~ msgstr "Total de nomes de pacotes: "
2984
29dc4a16 2985#~ msgid "File date has changed %s"
2986#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 2987
802442e3 2988#~ msgid "Reading file list"
2989#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
2990
2991#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 2992#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 2993
2994#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 2995#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 2996
2997#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 2998#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 2999
1b5a6222
CP
3000#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3001#~ msgstr ""
3002#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3003
1e542d77
AL
3004#~ msgid ""
3005#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3006#~ "dependencies.\n"
3007#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3008#~ msgstr ""
3009#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3010#~ "processar \n"
29dc4a16 3011#~ "as dependências de construção.\n"
3012#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3013
8e495088
AL
3014#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3015#~ msgstr ""
29dc4a16 3016#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3017#~ "debs."
89409d33 3018
89409d33
AL
3019#~ msgid "Extract "
3020#~ msgstr "extra"
3021
89409d33
AL
3022#~ msgid "De-replaced "
3023#~ msgstr "Substitui"
3024
89409d33
AL
3025#~ msgid "Replaced file "
3026#~ msgstr "Substitui"
3027
89409d33 3028#~ msgid "You must give at least one file name"
29dc4a16 3029#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 3030
89409d33 3031#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3032#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3033
89409d33
AL
3034#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3035#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3036
89409d33
AL
3037#~ msgid "Failed to open %s.new"
3038#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3039
89409d33
AL
3040#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3041#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3042
89409d33 3043#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3044#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3045
89409d33
AL
3046#~ msgid " files "
3047#~ msgstr " falhou."
3048
89409d33
AL
3049#~ msgid "Done. "
3050#~ msgstr "Pronto"
3051
89409d33 3052#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3053#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3054
89409d33 3055#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3056#~ msgstr "Impossível checar %s."