Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-show-nice' into debian/experimental...
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b18dd45f 19"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:140
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
ce34af08 36#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
ce34af08 40#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
ce34af08 44#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
ce34af08 48#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
ce34af08 52#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
ce34af08 56#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
ce34af08 60#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
ce34af08 64#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
ce34af08 68#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
ce34af08 72#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
ce34af08 76#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
ce34af08 100#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
105#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
ce34af08
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
111#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
112#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
609bb2ea 113#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
897e3c7b 114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 118msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 138
67f393ab 139#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 163
67f393ab 164#. Show the priority tables
ce34af08 165#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
170#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
171#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 172#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 173#, c-format
0e1423ae 174msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 175msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 176
ce34af08 177#: cmdline/apt-cache.cc:1740
6c0bed9d 178#, fuzzy
67f393ab 179msgid ""
180"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
897e3c7b 184"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 186"\n"
187"Commands:\n"
67f393ab 188" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190" showsrc - Show source records\n"
191" stats - Show some basic statistics\n"
192" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194" unmet - Show unmet dependencies\n"
195" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196" show - Show a readable record for the package\n"
197" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 199" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 201" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202" policy - Show policy settings\n"
203"\n"
204"Options:\n"
205" -h This help text.\n"
206" -p=? The package cache.\n"
207" -s=? The source cache.\n"
208" -q Disable progress indicator.\n"
209" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210" -c=? Read this configuration file\n"
211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213msgstr ""
214"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218"\n"
219"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
220"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
221"από αυτά\n"
222"\n"
223"Εντολές:\n"
224" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
225" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
226" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 227" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 228" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
229" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 230" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
231"έξοδο\n"
67f393ab 232" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
233" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
234" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 235" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 236" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 238" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 239" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
240" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
241"\n"
242"Επιλογές:\n"
243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
244" -p=? Η cache πακέτων.\n"
245" -s=? Η cache πηγών.\n"
246" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 251
03d7b3cd 252#. }}}
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
254msgid ""
255"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
257"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
258msgstr ""
259
ce34af08 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 261msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
262msgstr ""
263"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 266msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
267msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
63884d7c 270#, c-format
b81dbe40 271msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 272msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 275msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 279msgid "Arguments not in pairs"
280msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 281
ce34af08 282#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 283msgid ""
284"Usage: apt-config [options] command\n"
285"\n"
286"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287"\n"
288"Commands:\n"
289" shell - Shell mode\n"
290" dump - Show the configuration\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text.\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
298"\n"
299"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
300"APT\n"
301"\n"
302"Commands:\n"
303" shell - Shell mode\n"
304" dump - Show the configuration\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text.\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 310
5669725a
MV
311#: cmdline/apt-get.cc:244
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:326
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:329
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:366
ce34af08
MV
327#, c-format
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 330
5669725a 331#: cmdline/apt-get.cc:422
ce34af08 332#, c-format
5669725a 333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3f5a581c
MV
334msgstr ""
335
5669725a 336#: cmdline/apt-get.cc:453
de5a560a 337#, c-format
ce34af08
MV
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 340
5669725a 341#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c 342#, c-format
ce34af08
MV
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 345
5669725a 346#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
3f5a581c 347#, c-format
ce34af08
MV
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
3f5a581c 356
5669725a 357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr ""
360"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
361"υλικό"
3f5a581c 362
5669725a 363#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 366
5669725a 367#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr ""
370"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
371"κωδικάτου"
3f5a581c 372
5669725a 373#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
3f5a581c 374#, c-format
ce34af08
MV
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
3f5a581c 377
5669725a 378#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 379#, c-format
67f393ab 380msgid ""
ce34af08
MV
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
67f393ab 383msgstr ""
568dc798 384
5669725a 385#: cmdline/apt-get.cc:784
de5a560a 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
568dc798 392
5669725a 393#: cmdline/apt-get.cc:837
3f5a581c 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 397
5669725a 398#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 399#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
3f5a581c 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Couldn't determine free space in %s"
402msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 403
5669725a 404#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "You don't have enough free space in %s"
407msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
de5a560a 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 411#: cmdline/apt-get.cc:883
3f5a581c 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
414msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 415
ce34af08
MV
416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:888
67f393ab 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
421msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 422
5669725a 423#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08
MV
424#, c-format
425msgid "Fetch source %s\n"
426msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
3f5a581c 427
5669725a 428#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
429msgid "Failed to fetch some archives."
430msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
3f5a581c 431
5669725a 432#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
433msgid "Download complete and in download only mode"
434msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:946
3f5a581c 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
439msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
442#, c-format
443msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
444msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:959
63884d7c 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
449msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Build command '%s' failed.\n"
454msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
455
5669725a 456#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
457msgid "Child process failed"
458msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
461msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
462msgstr ""
463"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
3f5a581c 464
5669725a 465#: cmdline/apt-get.cc:1045
63884d7c 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid ""
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
5caefc91 470msgstr ""
3f5a581c 471
5669725a 472#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
63884d7c 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
3f5a581c 476
5669725a 477#: cmdline/apt-get.cc:1092
63884d7c 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
3f5a581c 481
5669725a 482#: cmdline/apt-get.cc:1262
3f5a581c 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
3f5a581c 487msgstr ""
ce34af08
MV
488"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
489"πακέτο %s"
3f5a581c 490
5669725a 491#: cmdline/apt-get.cc:1280
63884d7c 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
3f5a581c 496msgstr ""
ce34af08 497"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 498
5669725a 499#: cmdline/apt-get.cc:1303
3f5a581c 500#, c-format
ce34af08 501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 502msgstr ""
ce34af08
MV
503"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
504"είναι νεώτερο"
3f5a581c 505
5669725a 506#: cmdline/apt-get.cc:1342
3f5a581c 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
513"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 514
5669725a 515#: cmdline/apt-get.cc:1348
3f5a581c 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
522"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 523
5669725a 524#: cmdline/apt-get.cc:1371
63884d7c 525#, c-format
ce34af08
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3f5a581c 528
5669725a 529#: cmdline/apt-get.cc:1386
63884d7c 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3f5a581c 533
5669725a 534#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
3f5a581c 537
5669725a 538#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 542
c2622bd6 543#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3f5a581c 546
c2622bd6 547#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
548#, fuzzy
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 592msgstr ""
ce34af08
MV
593"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
594" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
595" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
596"\n"
597"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
598"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
599"και η install.\n"
600"\n"
601"Εντολές:\n"
602" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
603" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
604" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
605" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
606" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
607" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
608" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
610" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
611" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
613"\n"
614"Παράμετροι:\n"
615" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
616" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
617" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
618" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
619" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
620" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
621" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
622" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
623" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
624" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
625" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
626" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
627" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
628"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
629"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
630" This APT has Super Cow Powers.\n"
38fd54f1 631
ce34af08
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:57
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
3f5a581c 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:63
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:65
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
edae3167 646
ce34af08
MV
647#: cmdline/apt-mark.cc:230
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3f5a581c 651
ce34af08
MV
652#: cmdline/apt-mark.cc:232
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
640c5d94 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 663
ce34af08
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 668
ce34af08
MV
669#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:334
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3f5a581c 676msgstr ""
568dc798 677
ce34af08
MV
678#: cmdline/apt-mark.cc:381
679msgid ""
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688"\n"
689"Options:\n"
690" -h This help text.\n"
691" -q Loggable output - no progress indicator\n"
692" -qq No output except for errors\n"
693" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
694" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
695" -c=? Read this configuration file\n"
696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
697"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3f5a581c 698msgstr ""
568dc798 699
ce34af08 700#: cmdline/apt.cc:71
3f5a581c 701msgid ""
ce34af08
MV
702"Usage: apt [options] command\n"
703"\n"
704"CLI for apt.\n"
609bb2ea 705"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
706" list - list packages based on package names\n"
707" search - search in package descriptions\n"
708" show - show package details\n"
709"\n"
710" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 711"\n"
ce34af08 712" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
713" remove - remove packages\n"
714"\n"
ce34af08
MV
715" upgrade - upgrade the systems packages\n"
716"\n"
717" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c
MV
718msgstr ""
719
ce34af08 720#: methods/cdrom.cc:203
67f393ab 721#, c-format
ce34af08
MV
722msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
724
725#: methods/cdrom.cc:212
726msgid ""
727"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 729msgstr ""
ce34af08
MV
730"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
731"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
568dc798 732
ce34af08
MV
733#: methods/cdrom.cc:222
734msgid "Wrong CD-ROM"
735msgstr "Λάθος CD"
568dc798 736
ce34af08 737#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 738#, c-format
ce34af08
MV
739msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
740msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
568dc798 741
ce34af08
MV
742#: methods/cdrom.cc:254
743msgid "Disk not found."
744msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
568dc798 745
ce34af08
MV
746#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
747msgid "File not found"
748msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 749
ce34af08 750#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
609bb2ea 751#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
ce34af08
MV
752msgid "Failed to stat"
753msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
de5a560a 754
609bb2ea 755#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
ce34af08
MV
756msgid "Failed to set modification time"
757msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
568dc798 758
ce34af08
MV
759#: methods/file.cc:47
760msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
568dc798 762
ce34af08
MV
763#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764#: methods/ftp.cc:173
765msgid "Logging in"
766msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 767
ce34af08
MV
768#: methods/ftp.cc:179
769msgid "Unable to determine the peer name"
770msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 771
ce34af08
MV
772#: methods/ftp.cc:184
773msgid "Unable to determine the local name"
774msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
568dc798 775
ce34af08
MV
776#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
777#, c-format
778msgid "The server refused the connection and said: %s"
779msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
568dc798 780
ce34af08
MV
781#: methods/ftp.cc:221
782#, c-format
783msgid "USER failed, server said: %s"
784msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 785
ce34af08
MV
786#: methods/ftp.cc:228
787#, c-format
788msgid "PASS failed, server said: %s"
789msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 790
ce34af08 791#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 792msgid ""
ce34af08
MV
793"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
794"is empty."
3f5a581c 795msgstr ""
ce34af08
MV
796"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
797"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 798
ce34af08 799#: methods/ftp.cc:276
568dc798 800#, c-format
ce34af08
MV
801msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 803
ce34af08 804#: methods/ftp.cc:302
63884d7c 805#, c-format
ce34af08
MV
806msgid "TYPE failed, server said: %s"
807msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 808
ce34af08
MV
809#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
810msgid "Connection timeout"
811msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3f5a581c 812
ce34af08
MV
813#: methods/ftp.cc:346
814msgid "Server closed the connection"
815msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3f5a581c 816
ce34af08
MV
817#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
819msgid "Read error"
820msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3f5a581c 821
ce34af08
MV
822#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
823msgid "A response overflowed the buffer."
824msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3f5a581c 825
ce34af08
MV
826#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
827msgid "Protocol corruption"
828msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3f5a581c 829
609bb2ea
MV
830#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
833msgid "Write error"
834msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3f5a581c 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
837msgid "Could not create a socket"
838msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 839
ce34af08
MV
840#: methods/ftp.cc:708
841msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
842msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
845msgid "Failed"
846msgstr "Απέτυχε"
568dc798 847
ce34af08
MV
848#: methods/ftp.cc:714
849msgid "Could not connect passive socket."
850msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 851
ce34af08
MV
852#: methods/ftp.cc:731
853msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
854msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 855
ce34af08
MV
856#: methods/ftp.cc:745
857msgid "Could not bind a socket"
858msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 859
ce34af08
MV
860#: methods/ftp.cc:749
861msgid "Could not listen on the socket"
862msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
568dc798 863
ce34af08
MV
864#: methods/ftp.cc:756
865msgid "Could not determine the socket's name"
866msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
867
868#: methods/ftp.cc:788
869msgid "Unable to send PORT command"
870msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
568dc798 871
ce34af08 872#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 873#, c-format
ce34af08
MV
874msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
875msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 876
ce34af08 877#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 878#, c-format
ce34af08
MV
879msgid "EPRT failed, server said: %s"
880msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 881
ce34af08
MV
882#: methods/ftp.cc:827
883msgid "Data socket connect timed out"
884msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 885
ce34af08
MV
886#: methods/ftp.cc:834
887msgid "Unable to accept connection"
888msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
568dc798 889
ce34af08
MV
890#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
891msgid "Problem hashing file"
892msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
568dc798 893
ce34af08 894#: methods/ftp.cc:886
568dc798 895#, c-format
ce34af08
MV
896msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
897msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 898
ce34af08
MV
899#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
900msgid "Data socket timed out"
901msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
568dc798 902
ce34af08 903#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 904#, c-format
ce34af08
MV
905msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
906msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 907
ce34af08
MV
908#. Get the files information
909#: methods/ftp.cc:1008
910msgid "Query"
911msgstr "Επερώτηση"
3f5a581c 912
ce34af08
MV
913#: methods/ftp.cc:1120
914msgid "Unable to invoke "
915msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
c77d6597 916
ce34af08 917#: methods/connect.cc:76
568dc798 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "Connecting to %s (%s)"
920msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 921
ce34af08 922#: methods/connect.cc:87
de5a560a 923#, c-format
ce34af08
MV
924msgid "[IP: %s %s]"
925msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 926
ce34af08 927#: methods/connect.cc:94
de5a560a 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
930msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 931
ce34af08 932#: methods/connect.cc:100
63884d7c 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
935msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
568dc798 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
940msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
945msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
568dc798 946
ce34af08
MV
947#. We say this mainly because the pause here is for the
948#. ssh connection that is still going
949#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
63884d7c 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Connecting to %s"
952msgstr "Σύνδεση στο %s"
568dc798 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
63884d7c 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Could not resolve '%s'"
957msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1b5a6222 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Temporary failure resolving '%s'"
962msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 963
ce34af08
MV
964#: methods/connect.cc:209
965#, fuzzy, c-format
966msgid "System error resolving '%s:%s'"
967msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 968
ce34af08
MV
969#: methods/connect.cc:211
970#, fuzzy, c-format
971msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
972msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 973
ce34af08
MV
974#: methods/connect.cc:258
975#, fuzzy, c-format
976msgid "Unable to connect to %s:%s:"
977msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1b5a6222 978
ce34af08
MV
979#: methods/gpgv.cc:167
980msgid ""
981"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
982msgstr ""
983"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
984"αποτυπώματος?!"
985
986#: methods/gpgv.cc:171
987msgid "At least one invalid signature was encountered."
988msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 989
ce34af08 990#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 991#, fuzzy
ce34af08
MV
992msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
993msgstr ""
994"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
995"εγκατεστημένο το gpgv;)"
996
997#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
998#: methods/gpgv.cc:179
999#, c-format
3f5a581c 1000msgid ""
ce34af08
MV
1001"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1002"authentication?)"
3f5a581c 1003msgstr ""
568dc798 1004
ce34af08
MV
1005#: methods/gpgv.cc:183
1006msgid "Unknown error executing gpgv"
1007msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1008
1009#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1010msgid "The following signatures were invalid:\n"
1011msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1014msgid ""
ce34af08
MV
1015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1016"available:\n"
67f393ab 1017msgstr ""
ce34af08
MV
1018"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1019"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1020
ce34af08
MV
1021#: methods/gzip.cc:65
1022msgid "Empty files can't be valid archives"
1023msgstr ""
568dc798 1024
ce34af08
MV
1025#: methods/http.cc:519
1026msgid "Error writing to the file"
1027msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
568dc798 1028
ce34af08
MV
1029#: methods/http.cc:533
1030msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1031msgstr ""
1032"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1033
ce34af08
MV
1034#: methods/http.cc:535
1035msgid "Error reading from server"
1036msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1037
1038#: methods/http.cc:571
1039msgid "Error writing to file"
1040msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1041
1042#: methods/http.cc:631
1043msgid "Select failed"
1044msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1045
1046#: methods/http.cc:636
1047msgid "Connection timed out"
1048msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1049
1050#: methods/http.cc:659
1051msgid "Error writing to output file"
1052msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1053
1054#: methods/server.cc:56
1055msgid "Waiting for headers"
1056msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1057
1058#: methods/server.cc:114
1059msgid "Bad header line"
1060msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1061
1062#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1063msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1065
1066#: methods/server.cc:176
1067msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1069
1070#: methods/server.cc:199
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1073
1074#: methods/server.cc:201
1075msgid "This HTTP server has broken range support"
1076msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1077
1078#: methods/server.cc:225
1079msgid "Unknown date format"
1080msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1081
1082#: methods/server.cc:490
1083msgid "Bad header data"
1084msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1085
1086#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1087msgid "Connection failed"
1088msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1089
1090#: methods/server.cc:656
1091msgid "Internal error"
1092msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1093
609bb2ea 1094#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08
MV
1095msgid "Listing"
1096msgstr ""
1097
1098#: apt-private/private-install.cc:93
1099msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1100msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1101
1102#: apt-private/private-install.cc:102
1103msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1104msgstr ""
1105"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
3c4a4974 1106
ce34af08
MV
1107#: apt-private/private-install.cc:121
1108msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1109msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1110
1111#: apt-private/private-install.cc:159
1112msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1113msgstr ""
1114"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1115"debian.org"
1116
1117#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119#: apt-private/private-install.cc:166
67f393ab 1120#, c-format
ce34af08
MV
1121msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1122msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1123
ce34af08
MV
1124#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126#: apt-private/private-install.cc:171
b6c6b52f 1127#, c-format
ce34af08
MV
1128msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1129msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1130
ce34af08
MV
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133#: apt-private/private-install.cc:178
b6c6b52f 1134#, c-format
ce34af08 1135msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 1136msgstr ""
ce34af08 1137"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1138
ce34af08
MV
1139#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141#: apt-private/private-install.cc:183
1142#, c-format
1143msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1145
ce34af08
MV
1146#: apt-private/private-install.cc:211
1147#, c-format
1148msgid "You don't have enough free space in %s."
1149msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
b6c6b52f 1150
ce34af08
MV
1151#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1152msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
b6c6b52f 1154
ce34af08
MV
1155#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1156msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
c3bbfb87 1158
ce34af08
MV
1159#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161#: apt-private/private-install.cc:231
1162msgid "Yes, do as I say!"
1163msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
c3bbfb87 1164
ce34af08 1165#: apt-private/private-install.cc:233
b6c6b52f 1166#, c-format
ce34af08
MV
1167msgid ""
1168"You are about to do something potentially harmful.\n"
1169"To continue type in the phrase '%s'\n"
1170" ?] "
1171msgstr ""
1172"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1173"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1174" ?] "
568dc798 1175
ce34af08
MV
1176#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1177msgid "Abort."
1178msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 1179
ce34af08
MV
1180#: apt-private/private-install.cc:254
1181msgid "Do you want to continue?"
1182msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
568dc798 1183
ce34af08
MV
1184#: apt-private/private-install.cc:324
1185msgid "Some files failed to download"
1186msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 1187
ce34af08 1188#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1189msgid ""
ce34af08
MV
1190"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1191"missing?"
32095ee9 1192msgstr ""
ce34af08
MV
1193"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1194"ή το --fix-missing;"
67f393ab 1195
ce34af08
MV
1196#: apt-private/private-install.cc:335
1197msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
3f5a581c 1198msgstr ""
ce34af08 1199"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
4948a1ba 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:340
1202msgid "Unable to correct missing packages."
1203msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
4948a1ba 1204
ce34af08
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:341
1206msgid "Aborting install."
1207msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
4948a1ba 1208
ce34af08
MV
1209#: apt-private/private-install.cc:377
1210msgid ""
1211"The following package disappeared from your system as\n"
1212"all files have been overwritten by other packages:"
1213msgid_plural ""
1214"The following packages disappeared from your system as\n"
1215"all files have been overwritten by other packages:"
1216msgstr[0] ""
1217msgstr[1] ""
4948a1ba 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:381
1220msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1221msgstr ""
568dc798 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:402
1224msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1225msgstr ""
1226"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
4948a1ba 1227
ce34af08
MV
1228#: apt-private/private-install.cc:510
1229msgid ""
1230"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1232msgstr ""
1233"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1234"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
67f393ab 1235
ce34af08
MV
1236#.
1237#. if (Packages == 1)
1238#. {
1239#. c1out << std::endl;
1240#. c1out <<
1241#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1242#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1243#. "that package should be filed.") << std::endl;
1244#. }
1245#.
1246#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1247msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1248msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
67f393ab 1249
ce34af08
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:517
1251msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1252msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1253
ce34af08
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:524
1255msgid ""
1256"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1257msgid_plural ""
1258"The following packages were automatically installed and are no longer "
1259"required:"
1260msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1261msgstr[1] ""
1262"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:528
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1267msgid_plural ""
1268"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1269msgstr[0] ""
1270"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1271msgstr[1] ""
1272"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
de5a560a 1273
ce34af08
MV
1274#: apt-private/private-install.cc:530
1275msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1276msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1277msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1278msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
a0895a74 1279
ce34af08
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:624
1281msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1282msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:626
1285msgid ""
1286"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1287"solution)."
1288msgstr ""
1289"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1290"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1291
ce34af08 1292#: apt-private/private-install.cc:639
67f393ab 1293msgid ""
ce34af08
MV
1294"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1295"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1296"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1297"or been moved out of Incoming."
67f393ab 1298msgstr ""
ce34af08
MV
1299"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1300"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1301"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1302"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1303
ce34af08
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:660
1305msgid "Broken packages"
1306msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:713
1309msgid "The following extra packages will be installed:"
1310msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1311
ce34af08
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:803
1313msgid "Suggested packages:"
1314msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:804
1317msgid "Recommended packages:"
1318msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1319
ce34af08
MV
1320#: apt-private/private-download.cc:32
1321msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1322msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
c3bbfb87 1323
ce34af08
MV
1324#: apt-private/private-download.cc:36
1325msgid "Authentication warning overridden.\n"
1326msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1329msgid "Some packages could not be authenticated"
1330msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-download.cc:46
1333msgid "Install these packages without verification?"
1334msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
568dc798 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1337#, c-format
1338msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1339msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 1340
609bb2ea 1341#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1342msgid "installed,upgradable to: "
1343msgstr ""
de5a560a 1344
609bb2ea 1345#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1346#, fuzzy
1347msgid "[installed,local]"
1348msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 1349
609bb2ea 1350#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1351msgid "[installed,auto-removable]"
1352msgstr ""
568dc798 1353
609bb2ea 1354#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1355#, fuzzy
1356msgid "[installed,automatic]"
1357msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 1358
609bb2ea 1359#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1360#, fuzzy
1361msgid "[installed]"
1362msgstr " [Εγκατεστημένα]"
b6c6b52f 1363
609bb2ea 1364#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1365msgid "[upgradable from: "
1366msgstr ""
b6c6b52f 1367
609bb2ea 1368#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1369msgid "[residual-config]"
1370msgstr ""
27b16a2e 1371
609bb2ea 1372#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1373msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1374msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1375
609bb2ea 1376#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1377#, c-format
ce34af08
MV
1378msgid "but %s is installed"
1379msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 1380
609bb2ea 1381#: apt-private/private-output.cc:408
3f5a581c 1382#, c-format
ce34af08
MV
1383msgid "but %s is to be installed"
1384msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 1385
609bb2ea 1386#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1387msgid "but it is not installable"
1388msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 1389
609bb2ea 1390#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1391msgid "but it is a virtual package"
1392msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
de5a560a 1393
609bb2ea 1394#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1395msgid "but it is not installed"
1396msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b81dbe40 1397
609bb2ea 1398#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1399msgid "but it is not going to be installed"
1400msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
de5a560a 1401
609bb2ea 1402#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1403msgid " or"
1404msgstr " η"
de5a560a 1405
609bb2ea 1406#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1407msgid "The following NEW packages will be installed:"
1408msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
b6c6b52f 1409
609bb2ea 1410#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1411msgid "The following packages will be REMOVED:"
1412msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
b6c6b52f 1413
609bb2ea 1414#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1415msgid "The following packages have been kept back:"
1416msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
de5a560a 1417
609bb2ea 1418#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1419msgid "The following packages will be upgraded:"
1420msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 1421
609bb2ea 1422#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1423msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1424msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
de5a560a 1425
609bb2ea 1426#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1427msgid "The following held packages will be changed:"
1428msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
de5a560a 1429
609bb2ea 1430#: apt-private/private-output.cc:619
67f393ab 1431#, c-format
ce34af08
MV
1432msgid "%s (due to %s) "
1433msgstr "%s (λόγω του %s) "
de5a560a 1434
609bb2ea 1435#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1436msgid ""
1437"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1438"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1439msgstr ""
1440"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1441"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
de5a560a 1442
609bb2ea 1443#: apt-private/private-output.cc:658
de5a560a 1444#, c-format
ce34af08
MV
1445msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1446msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
de5a560a 1447
609bb2ea 1448#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1449#, c-format
ce34af08
MV
1450msgid "%lu reinstalled, "
1451msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
de5a560a 1452
609bb2ea 1453#: apt-private/private-output.cc:664
de5a560a 1454#, c-format
ce34af08
MV
1455msgid "%lu downgraded, "
1456msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 1457
609bb2ea 1458#: apt-private/private-output.cc:666
de5a560a 1459#, c-format
ce34af08
MV
1460msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1461msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
de5a560a 1462
609bb2ea 1463#: apt-private/private-output.cc:670
ce34af08
MV
1464#, c-format
1465msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1466msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1f73a3d8 1467
ce34af08
MV
1468#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1469#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1470#. The user has to answer with an input matching the
1471#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1472#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1473msgid "[Y/n]"
1474msgstr "[Ν/ο]"
67f393ab 1475
ce34af08
MV
1476#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1477#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1478#. The user has to answer with an input matching the
1479#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1480#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1481msgid "[y/N]"
1482msgstr "[ν/Ο]"
de5a560a 1483
ce34af08 1484#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1485#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08 1486msgid "Y"
27b16a2e 1487msgstr ""
de5a560a 1488
ce34af08 1489#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1490#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08 1491msgid "N"
27b16a2e 1492msgstr ""
27b16a2e 1493
609bb2ea 1494#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1495#, c-format
ce34af08
MV
1496msgid "Regex compilation error - %s"
1497msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
03d7b3cd 1498
ce34af08
MV
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1500msgid "Correcting dependencies..."
1501msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
de5a560a 1502
ce34af08
MV
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1504msgid " failed."
1505msgstr " απέτυχε."
27b16a2e 1506
ce34af08
MV
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1508msgid "Unable to correct dependencies"
1509msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
de5a560a 1510
ce34af08
MV
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1512msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1513msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
de5a560a 1514
ce34af08
MV
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1516msgid " Done"
1517msgstr " Ετοιμο"
67f393ab 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1521msgstr ""
1522"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1523"προβλήματα."
67f393ab 1524
ce34af08
MV
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1527msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
897e3c7b 1528
ce34af08
MV
1529#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1530msgid "Sorting"
1531msgstr ""
67f393ab 1532
ce34af08
MV
1533#: apt-private/private-update.cc:45
1534msgid "The update command takes no arguments"
1535msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
67f393ab 1536
ce34af08
MV
1537#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1538msgid "Calculating upgrade... "
1539msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
09d057db 1540
ce34af08
MV
1541#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1542#, fuzzy
1543msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1544msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
67f393ab 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1547msgid "Done"
1548msgstr "Ετοιμο"
67f393ab 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-search.cc:61
1551msgid "Full Text Search"
1552msgstr ""
67f393ab 1553
609bb2ea 1554#: apt-private/private-show.cc:105
ce34af08
MV
1555msgid "not a real package (virtual)"
1556msgstr ""
de5a560a 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-main.cc:19
1559msgid ""
1560"NOTE: This is only a simulation!\n"
1561" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1562" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1563" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1564msgstr ""
de5a560a 1565
609bb2ea 1566#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1569msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
de5a560a 1570
609bb2ea 1571#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1572#, c-format
1573msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
67f393ab 1574msgstr ""
de5a560a 1575
ce34af08
MV
1576#: apt-private/acqprogress.cc:60
1577msgid "Hit "
1578msgstr "Hit "
c77d6597 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/acqprogress.cc:84
1581msgid "Get:"
1582msgstr "Φέρε:"
27b16a2e 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/acqprogress.cc:115
1585msgid "Ign "
1586msgstr "Αγνόησε "
27b16a2e 1587
ce34af08
MV
1588#: apt-private/acqprogress.cc:119
1589msgid "Err "
1590msgstr "Σφάλμα "
1591
1592#: apt-private/acqprogress.cc:140
1593#, c-format
1594msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1595msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1596
1597#: apt-private/acqprogress.cc:230
1598#, c-format
1599msgid " [Working]"
1600msgstr " [Επεξεργασία]"
1601
1602#: apt-private/acqprogress.cc:291
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"Media change: please insert the disc labeled\n"
1606" '%s'\n"
1607"in the drive '%s' and press enter\n"
1608msgstr ""
1609"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1610" '%s'\n"
1611"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
27b16a2e 1612
3f5a581c
MV
1613#. Only warn if there are no sources.list.d.
1614#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1615#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1618#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1619#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
3f5a581c
MV
1620#, c-format
1621msgid "Unable to read %s"
1622msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1623
55732492
DK
1624#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1626#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1627#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1628#, c-format
1629msgid "Unable to change to %s"
1630msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1631
3f5a581c
MV
1632#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633#. and provide a config option to define that default
1634#: methods/mirror.cc:280
1635#, c-format
1636msgid "No mirror file '%s' found "
1637msgstr ""
27b16a2e 1638
3f5a581c
MV
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1642#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1643msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1645
03d7b3cd
MV
1646#: methods/mirror.cc:315
1647#, fuzzy, c-format
1648msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1649msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1650
1651#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1652#, c-format
1653msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1654msgstr ""
1655
3f5a581c
MV
1656#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1657msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1658msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1659
55732492 1660#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1661msgid "Connection closed prematurely"
1662msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1663
ce34af08 1664#: dselect/install:33
67f393ab 1665msgid "Bad default setting!"
1666msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1667
ce34af08
MV
1668#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1669#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1670msgid "Press enter to continue."
1671msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1672
ce34af08 1673#: dselect/install:92
8f30b478 1674msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1675msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1676
ce34af08 1677#: dselect/install:102
3483c747 1678#, fuzzy
1679msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1680msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1681
ce34af08 1682#: dselect/install:103
3483c747 1683#, fuzzy
1684msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1685msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1686
ce34af08 1687#: dselect/install:104
67f393ab 1688msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1689msgstr ""
1690"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1691"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1692
ce34af08 1693#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1694msgid ""
1695"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1696msgstr ""
55732492
DK
1697"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1698"[I]nstall ξανά"
b8b9ddce 1699
3f5a581c
MV
1700#: dselect/update:30
1701msgid "Merging available information"
1702msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1703
c2622bd6 1704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
b8b9ddce 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid "%s not a valid DEB package."
1707msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
b8b9ddce 1708
c2622bd6 1709#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1710msgid ""
1711"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1712"\n"
1713"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1714"from debian packages\n"
1715"\n"
1716"Options:\n"
1717" -h This help text\n"
1718" -t Set the temp dir\n"
1719" -c=? Read this configuration file\n"
1720" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1721msgstr ""
1722"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1723"\n"
1724"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1725"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1726"\n"
1727"Επιλογές:\n"
1728" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1729" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1730" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1731" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1732
c2622bd6 1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
b8b9ddce 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "Unable to write to %s"
1736msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1737
c2622bd6 1738#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1739msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1740msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1741
cd45554e 1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1743msgid "Package extension list is too long"
1744msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1745
3f5a581c 1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
b8b9ddce 1749#, c-format
3f5a581c
MV
1750msgid "Error processing directory %s"
1751msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1752
cd45554e 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1754msgid "Source extension list is too long"
1755msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1756
cd45554e 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1758msgid "Error writing header to contents file"
1759msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
b8b9ddce 1760
cd45554e 1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
b8b9ddce 1762#, c-format
3f5a581c
MV
1763msgid "Error processing contents %s"
1764msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
b8b9ddce 1765
cd45554e 1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1767msgid ""
1768"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1769"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1770" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771" contents path\n"
1772" release path\n"
1773" generate config [groups]\n"
1774" clean config\n"
1775"\n"
1776"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1777"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1778"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1779"\n"
1780"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1781"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1782"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1783"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1784"\n"
1785"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1786"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1787"\n"
1788"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1789"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1790"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1791"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1792"Debian archive:\n"
1793" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1794" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1795"\n"
1796"Options:\n"
1797" -h This help text\n"
1798" --md5 Control MD5 generation\n"
1799" -s=? Source override file\n"
1800" -q Quiet\n"
1801" -d=? Select the optional caching database\n"
1802" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1803" --contents Control contents file generation\n"
1804" -c=? Read this configuration file\n"
1805" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1806msgstr ""
1807"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1808"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810" contents path\n"
1811" release path\n"
1812" generate config [groups]\n"
1813" clean config\n"
1814"\n"
1815"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1816"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1817"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1818"\n"
1819"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1820"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1821"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1822"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1823"(Τομέας).\n"
1824"\n"
1825"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1826"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1827"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1828"\n"
1829"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1830"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1831"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1832"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1833"στα\n"
1834"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1835"πακέτων του Debian :\n"
1836" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1838"\n"
1839"Επιλογές:\n"
1840" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1841" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1842" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1843" -q Χωρίς έξοδο\n"
1844" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1845" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1846" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1847" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1848" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
b8b9ddce 1849
cd45554e 1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1851msgid "No selections matched"
1852msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1853
cd45554e 1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
b8b9ddce 1855#, c-format
3f5a581c
MV
1856msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1857msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1858
3f5a581c
MV
1859#: ftparchive/cachedb.cc:47
1860#, c-format
1861msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1862msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
b8b9ddce 1863
3f5a581c 1864#: ftparchive/cachedb.cc:65
b8b9ddce 1865#, c-format
3f5a581c
MV
1866msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1867msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1868
1869#: ftparchive/cachedb.cc:76
1870#, fuzzy
b8b9ddce 1871msgid ""
3f5a581c
MV
1872"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1873"remove and re-create the database."
b8b9ddce 1874msgstr ""
3f5a581c
MV
1875"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1876"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b8b9ddce 1877
3f5a581c 1878#: ftparchive/cachedb.cc:81
b8b9ddce 1879#, c-format
3f5a581c
MV
1880msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1881msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b8b9ddce 1882
cd45554e
MV
1883#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1884#: apt-inst/extract.cc:209
b8b9ddce 1885#, c-format
3f5a581c
MV
1886msgid "Failed to stat %s"
1887msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1888
3f5a581c
MV
1889#: ftparchive/cachedb.cc:249
1890msgid "Archive has no control record"
1891msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1892
1893#: ftparchive/cachedb.cc:490
1894msgid "Unable to get a cursor"
1895msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1896
c1b21367 1897#: ftparchive/writer.cc:82
b8b9ddce 1898#, c-format
3f5a581c
MV
1899msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1900msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1901
c1b21367 1902#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1903#, c-format
1904msgid "W: Unable to stat %s\n"
1905msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1906
c1b21367 1907#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1908msgid "E: "
1909msgstr "E: "
b8b9ddce 1910
c1b21367 1911#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1912msgid "W: "
1913msgstr "W: "
b8b9ddce 1914
c1b21367 1915#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1916msgid "E: Errors apply to file "
1917msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
b8b9ddce 1918
c1b21367 1919#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
b8b9ddce 1920#, c-format
3f5a581c
MV
1921msgid "Failed to resolve %s"
1922msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1923
c1b21367 1924#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1925msgid "Tree walking failed"
1926msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:210
a619872b 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "Failed to open %s"
1931msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1932
c1b21367 1933#: ftparchive/writer.cc:269
b8b9ddce 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid " DeLink %s [%s]\n"
1936msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 1937
c1b21367 1938#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1939#, c-format
3f5a581c
MV
1940msgid "Failed to readlink %s"
1941msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
897e3c7b 1942
c1b21367 1943#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Failed to unlink %s"
1946msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2a8a592d 1947
ce34af08 1948#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "*** Failed to link %s to %s"
1951msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2a8a592d 1952
ce34af08 1953#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1956msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
38d608f4 1957
ce34af08 1958#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1959msgid "Archive had no package field"
1960msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
38d608f4 1961
ce34af08 1962#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1963#, c-format
1964msgid " %s has no override entry\n"
1965msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
38d608f4 1966
ce34af08 1967#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
67f393ab 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1970msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
38d608f4 1971
ce34af08 1972#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1973#, c-format
1974msgid " %s has no source override entry\n"
1975msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
38d608f4 1976
ce34af08 1977#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1978#, c-format
1979msgid " %s has no binary override entry either\n"
1980msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
38d608f4 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1983msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1984msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
38d608f4 1985
3f5a581c
MV
1986#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1987#, c-format
1988msgid "Unable to open %s"
1989msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1994msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
38d608f4 1995
3f5a581c
MV
1996#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1999msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
38d608f4 2000
3f5a581c
MV
2001#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2002#, fuzzy, c-format
2003msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2004msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
38d608f4 2005
3f5a581c 2006#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2007#, c-format
3f5a581c
MV
2008msgid "Failed to read the override file %s"
2009msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
38d608f4 2010
3f5a581c 2011#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2014msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4 2015
3f5a581c 2016#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2019msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
38d608f4 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/multicompress.cc:189
2022msgid "Failed to create FILE*"
2023msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
38d608f4 2024
3f5a581c
MV
2025#: ftparchive/multicompress.cc:192
2026msgid "Failed to fork"
2027msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
38d608f4 2028
3f5a581c
MV
2029#: ftparchive/multicompress.cc:206
2030msgid "Compress child"
2031msgstr "Συμπίεση απογόνου"
38d608f4 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/multicompress.cc:229
2034#, c-format
2035msgid "Internal error, failed to create %s"
2036msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:304
2039msgid "IO to subprocess/file failed"
2040msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:342
2043msgid "Failed to read while computing MD5"
2044msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
38d608f4 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:358
2047#, c-format
2048msgid "Problem unlinking %s"
2049msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
38d608f4 2050
cd45554e 2051#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2052#, c-format
2053msgid "Failed to rename %s to %s"
2054msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4 2055
ce34af08 2056#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2057#, fuzzy
3f5a581c 2058msgid ""
3999d158 2059"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2060"\n"
3999d158 2061"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2062"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2063"\n"
2064"Options:\n"
2065" -h This help text.\n"
2066" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2067" -c=? Read this configuration file\n"
2068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2069msgstr ""
3999d158
DK
2070"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2071"\n"
2072"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2073"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2074"\n"
2075"Επιλογές:\n"
2076" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2077" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2078" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2079" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2080
3f5a581c
MV
2081#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2082msgid "Unknown package record!"
2083msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2084
3f5a581c
MV
2085#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2086msgid ""
2087"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2088"\n"
2089"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2090"to indicate what kind of file it is.\n"
2091"\n"
2092"Options:\n"
2093" -h This help text\n"
2094" -s Use source file sorting\n"
2095" -c=? Read this configuration file\n"
2096" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2097msgstr ""
2098"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2099"\n"
2100"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2101"κώδικα. Η επιλογή\n"
2102"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2103"\n"
2104"Παράμετροι:\n"
2105" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2106" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2107" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2108" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2109
03d7b3cd 2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2111msgid "Failed to create pipes"
2112msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3c4a4974 2113
03d7b3cd 2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2115msgid "Failed to exec gzip "
2116msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3c4a4974 2117
03d7b3cd 2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2119msgid "Corrupted archive"
2120msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
de5a560a 2121
03d7b3cd 2122#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2123msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2124msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 2125
ce34af08 2126#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
38d608f4 2127#, c-format
3f5a581c
MV
2128msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2129msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 2130
3f5a581c
MV
2131#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2132msgid "Invalid archive signature"
2133msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2136msgid "Error reading archive member header"
2137msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "Invalid archive member header %s"
2142msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2143
3f5a581c
MV
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2145msgid "Invalid archive member header"
2146msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2147
55732492 2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2149msgid "Archive is too short"
2150msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 2151
55732492 2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2153msgid "Failed to read the archive headers"
2154msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2155
2156#: apt-inst/filelist.cc:382
2157msgid "DropNode called on still linked node"
2158msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
38d608f4 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/filelist.cc:414
2161msgid "Failed to locate the hash element!"
2162msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
38d608f4 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/filelist.cc:461
2165msgid "Failed to allocate diversion"
2166msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
67f393ab 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/filelist.cc:466
2169msgid "Internal error in AddDiversion"
2170msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
38d608f4 2171
3f5a581c 2172#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2175msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
38d608f4 2176
3f5a581c 2177#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2178#, c-format
3f5a581c
MV
2179msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2180msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
38d608f4 2181
3f5a581c 2182#: apt-inst/filelist.cc:551
de5a560a 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2185msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
38d608f4 2186
3f5a581c 2187#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
de5a560a 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Failed to write file %s"
2190msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Failed to close file %s"
2195msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 2196
cd45554e 2197#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
de5a560a 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "The path %s is too long"
2200msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 2201
cd45554e 2202#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Unpacking %s more than once"
2205msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
38d608f4 2206
cd45554e 2207#: apt-inst/extract.cc:135
67f393ab 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "The directory %s is diverted"
2210msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 2211
cd45554e 2212#: apt-inst/extract.cc:145
b8b9ddce 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 2216
cd45554e 2217#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2218msgid "The diversion path is too long"
2219msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:242
b8b9ddce 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
67f393ab 2225
cd45554e 2226#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2227msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
67f393ab 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2231msgid "The path is too long"
2232msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2235#, c-format
2236msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 2238
cd45554e 2239#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2240#, c-format
2241msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2245#, c-format
2246msgid "Unable to stat %s"
2247msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
67f393ab 2248
3f5a581c 2249#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2250#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2251#, c-format
2252msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2253msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
67f393ab 2254
ce34af08 2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2256#, c-format
2257msgid "Internal error, could not locate member %s"
2258msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
67f393ab 2259
ce34af08 2260#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2261msgid "Unparsable control file"
2262msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
67f393ab 2263
c77d6597 2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2265msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2266msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2267
5caefc91 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2271msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2272
5caefc91 2273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2276msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2277
5caefc91 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2279#, fuzzy
2280msgid "Unable to close mmap"
2281msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2284#, fuzzy
2285msgid "Unable to synchronize mmap"
2286msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2289#, c-format
2290msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2291msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2294#, fuzzy
2295msgid "Failed to truncate file"
2296msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2297
5caefc91 2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2299#, c-format
2300msgid ""
4bd60a02 2301"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2302"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2303msgstr ""
2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2306#, c-format
2307msgid ""
b6c6b52f
MV
2308"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2309"reached."
2310msgstr ""
2311
5caefc91 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2313msgid ""
2314"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2315msgstr ""
2316
8e947fe1 2317#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2318#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2319#, c-format
2320msgid "%lid %lih %limin %lis"
2321msgstr ""
2322
2323#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2324#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2325#, c-format
2326msgid "%lih %limin %lis"
2327msgstr ""
2328
2329#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2330#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2331#, c-format
2332msgid "%limin %lis"
2333msgstr ""
2334
2335#. s means seconds
ce34af08 2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2337#, c-format
2338msgid "%lis"
2339msgstr ""
2340
ce34af08 2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
67f393ab 2342#, c-format
2343msgid "Selection %s not found"
2344msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2345
ce34af08 2346#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
b8b9ddce 2347#, c-format
67f393ab 2348msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2349msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2350
ce34af08 2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
b8b9ddce 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "Opening configuration file %s"
2354msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2355
ce34af08 2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2359msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2360
ce34af08 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
b8b9ddce 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2364msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2365
ce34af08 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2369msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2370
ce34af08 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
25252292 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2374msgstr ""
2375"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2376
ce34af08 2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
b8b9ddce 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2380msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2381
ce34af08 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
b8b9ddce 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2385msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2386
ce34af08 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
b8b9ddce 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2390msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2391
ce34af08 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2395msgstr ""
2396"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
b8b9ddce 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2401msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2402
c77d6597 2403#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "%c%s... Error!"
2406msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2407
c77d6597 2408#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "%c%s... Done"
2411msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2412
1f73a3d8 2413#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2414msgid "..."
2415msgstr ""
2416
2417#. Print the spinner
2418#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2419#, fuzzy, c-format
2420msgid "%c%s... %u%%"
2421msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2422
ce34af08 2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
b8b9ddce 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2426msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2427
ce34af08
MV
2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
b8b9ddce 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Command line option %s is not understood"
2432msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Command line option %s is not boolean"
2437msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "Option %s requires an argument."
2442msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
b8b9ddce 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2447msgstr ""
2448"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2453msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2454
ce34af08 2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Option '%s' is too long"
2458msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2459
ce34af08 2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2463msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2464
ce34af08 2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Invalid operation %s"
2468msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2469
c77d6597 2470#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Unable to stat the mount point %s"
2473msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2474
55732492 2475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2476msgid "Failed to stat the cdrom"
2477msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2478
ce34af08 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "Problem closing the gzip file %s"
2482msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
b8b9ddce 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2487msgstr ""
2488"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2489
ce34af08 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
b8b9ddce 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Could not open lock file %s"
2493msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2494
ce34af08 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
b8b9ddce 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2498msgstr ""
2499"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2500"%s"
b8b9ddce 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "Could not get lock %s"
2505msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2508#, c-format
2509msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2510msgstr ""
2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2513#, c-format
2514msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2515msgstr ""
2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2518#, c-format
2519msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2520msgstr ""
2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2526msgstr ""
2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2531msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2534#, fuzzy, c-format
09d057db 2535msgid "Sub-process %s received signal %u."
2536msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2537
c2622bd6 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2541msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2542
c2622bd6 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2546msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Could not open file %s"
2551msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Could not open file descriptor %d"
2556msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2559msgid "Failed to create subprocess IPC"
2560msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2563msgid "Failed to exec compressor "
2564msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2569msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2574msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Problem closing the file %s"
2579msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2584msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2589msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2590
ce34af08 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2592msgid "Problem syncing the file"
2593msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2594
c1b21367 2595#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2596#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "No keyring installed in %s."
2599msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2600
c77d6597 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2602msgid "Empty package cache"
2603msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2606msgid "The package cache file is corrupted"
2607msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2608
c77d6597 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2610msgid "The package cache file is an incompatible version"
2611msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2612
c77d6597
MV
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2614#, fuzzy
2615msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2616msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2621msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2624msgid "The package cache was built for a different architecture"
2625msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2626
cd45554e 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2628msgid "Depends"
2629msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2630
cd45554e 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2632msgid "PreDepends"
2633msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2634
cd45554e 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2636msgid "Suggests"
2637msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2638
cd45554e 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2640msgid "Recommends"
2641msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2642
cd45554e 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2644msgid "Conflicts"
2645msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2646
cd45554e 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2648msgid "Replaces"
2649msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2650
cd45554e 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2652msgid "Obsoletes"
2653msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2654
cd45554e 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2656msgid "Breaks"
32095ee9 2657msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2658
cd45554e 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2660msgid "Enhances"
2661msgstr ""
2662
cd45554e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2664msgid "important"
2665msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2666
cd45554e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2668msgid "required"
2669msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2672msgid "standard"
2673msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2676msgid "optional"
2677msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2680msgid "extra"
2681msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2684msgid "Building dependency tree"
2685msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2688msgid "Candidate versions"
2689msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2692msgid "Dependency generation"
2693msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2696msgid "Reading state information"
32095ee9 2697msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/depcache.cc:244
32095ee9 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2702msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:250
32095ee9 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2707msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2708
ce34af08 2709#: apt-pkg/tagfile.cc:138
b8b9ddce 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2712msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2713
ce34af08 2714#: apt-pkg/tagfile.cc:231
b8b9ddce 2715#, c-format
67f393ab 2716msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2717msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2718
b18dd45f 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2722msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2723
b18dd45f 2724#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
b81dbe40
DK
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2727msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2728
b18dd45f 2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
b81dbe40
DK
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2732msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2733
b18dd45f 2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
b81dbe40
DK
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2737msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2738
b18dd45f 2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
b81dbe40
DK
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2742msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2743
b18dd45f 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
b81dbe40
DK
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2747msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2748
b18dd45f 2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
b8b9ddce 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2752msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2753
b18dd45f 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
b8b9ddce 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2757msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2758
b18dd45f 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
b8b9ddce 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2762msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2763
b18dd45f 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
b8b9ddce 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2767msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2768
b18dd45f 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
67f393ab 2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2772msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2773
b18dd45f 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Opening %s"
2777msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2778
b18dd45f 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
b8b9ddce 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Line %u too long in source list %s."
2782msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2783
b18dd45f 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2787msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2788
b18dd45f 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2792msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2793
b18dd45f 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2797msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2798
ce34af08 2799#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2800#, c-format
2801msgid ""
be2db981 2802"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2803"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2804msgstr ""
2805
ce34af08 2806#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Could not configure '%s'. "
2809msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2810
ce34af08 2811#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid ""
2814"This installation run will require temporarily removing the essential "
2815"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2816"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2817msgstr ""
2818"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2819"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2820"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2821"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2822
c77d6597 2823#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2824#, c-format
2825msgid "Index file type '%s' is not supported"
2826msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2827
5caefc91 2828#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2829#, c-format
bcc753b7 2830msgid ""
67f393ab 2831"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2832msgstr ""
67f393ab 2833"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2834"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2835
ce34af08 2836#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2837msgid ""
2838"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2839"held packages."
b8b9ddce 2840msgstr ""
67f393ab 2841"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2842"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2843
ce34af08 2844#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2845msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2846msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2847
03d7b3cd 2848#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2851msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2852
c77d6597 2853#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2856msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Unable to lock directory %s"
2861msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2862
67f393ab 2863#. only show the ETA if it makes sense
2864#. two days
3f5a581c 2865#: apt-pkg/acquire.cc:893
32095ee9 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2868msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2869
3f5a581c 2870#: apt-pkg/acquire.cc:895
32095ee9 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2873msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
b8b9ddce 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "The method driver %s could not be found."
2878msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2881#, c-format
2882msgid "Method %s did not start correctly"
2883msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2884
97844726 2885#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2888msgstr ""
67f393ab 2889"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2890"enter."
b8b9ddce 2891
ce34af08 2892#: apt-pkg/init.cc:143
de5a560a 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2895msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2896
ce34af08 2897#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2898msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2899msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2900
3f5a581c 2901#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Unable to stat %s."
2904msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2907msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2908msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2909
c77d6597 2910#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2911msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2912msgstr ""
2913"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2916msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2917msgstr ""
2918"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2921msgid "The list of sources could not be read."
2922msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2923
5caefc91 2924#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2925#, c-format
2926msgid ""
2927"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2928"available in the sources"
2929msgstr ""
2930
c2622bd6 2931#: apt-pkg/policy.cc:414
09d057db 2932#, fuzzy, c-format
09d057db 2933msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2934msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2935
c2622bd6 2936#: apt-pkg/policy.cc:436
b8b9ddce 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Did not understand pin type %s"
2939msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2940
c2622bd6 2941#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2942msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2943msgstr ""
67f393ab 2944"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2945
5caefc91 2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2947msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2948msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2949
c77d6597
MV
2950#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2951#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2961#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2962msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2963msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
de5a560a 2964
5caefc91 2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2966msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2967msgstr ""
67f393ab 2968"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2969"APT."
b8b9ddce 2970
5caefc91 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2972msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2973msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2974
5caefc91 2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2976msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2977msgstr ""
2978"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2981msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2982msgstr ""
67f393ab 2983"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2984
03d7b3cd 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2986#, c-format
2987msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2988msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2989
03d7b3cd 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Couldn't stat source package list %s"
2993msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2994
03d7b3cd
MV
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2997msgid "Reading package lists"
2998msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2999
03d7b3cd 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3001msgid "Collecting File Provides"
3002msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 3003
03d7b3cd 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3005msgid "IO Error saving source cache"
3006msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 3007
c77d6597 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
6094cb36 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3011msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 3012
ce34af08 3013#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3014msgid "Hash Sum mismatch"
3015msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3016
ce34af08
MV
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3018msgid "Size mismatch"
3019msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3022#, fuzzy
3023msgid "Invalid file format"
3024msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3025
609bb2ea 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3027#, c-format
3028msgid ""
3029"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3030"or malformed file)"
3031msgstr ""
3032
609bb2ea 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
897e3c7b 3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3036msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3037
609bb2ea 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3039msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 3040msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3041
609bb2ea 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3043#, c-format
27b16a2e
MV
3044msgid ""
3045"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3046"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3047msgstr ""
3048
609bb2ea 3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3050#, c-format
3051msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3052msgstr ""
3053
609bb2ea 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3055#, c-format
3056msgid ""
b5595da9 3057"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3058"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3059msgstr ""
3060
27b16a2e 3061#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3063#, c-format
3064msgid "GPG error: %s: %s"
3065msgstr ""
3066
609bb2ea 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3068#, c-format
de5a560a 3069msgid ""
67f393ab 3070"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3071"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3072msgstr ""
67f393ab 3073"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3074"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3075
609bb2ea 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3077#, c-format
ce34af08 3078msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
daa4fb68 3079msgstr ""
b8b9ddce 3080
609bb2ea 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3082#, c-format
de5a560a 3083msgid ""
67f393ab 3084"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3085msgstr ""
67f393ab 3086"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3087"πακέτο %s."
b8b9ddce 3088
ce34af08 3089#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3090#, fuzzy, c-format
09d057db 3091msgid "Unable to parse Release file %s"
3092msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3093
ce34af08 3094#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3095#, fuzzy, c-format
09d057db 3096msgid "No sections in Release file %s"
3097msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3098
c1b21367 3099#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3100#, c-format
3101msgid "No Hash entry in Release file %s"
3102msgstr ""
3103
c1b21367 3104#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3105#, fuzzy, c-format
3106msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3107msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3108
c1b21367 3109#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3110#, fuzzy, c-format
3111msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3112msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3113
c77d6597 3114#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3115#, c-format
3116msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3117msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3118
5caefc91 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3120#, c-format
3121msgid ""
3122"Using CD-ROM mount point %s\n"
3123"Mounting CD-ROM\n"
3124msgstr ""
3125"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3126"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3127
5caefc91 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3129msgid "Identifying.. "
3130msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3131
5caefc91 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3133#, c-format
3134msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3135msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3136
03d7b3cd 3137#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3138msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3139msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3140
5caefc91 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3142#, c-format
3143msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3144msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3145
5caefc91 3146#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3147msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3148msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3149
5caefc91 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3151msgid "Waiting for disc...\n"
3152msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3153
5caefc91 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3155msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3156msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3157
5caefc91 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3159msgid "Scanning disc for index files..\n"
3160msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:744
32095ee9 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid ""
b6c6b52f
MV
3165"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3166"%zu signatures\n"
32095ee9 3167msgstr ""
3168"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3169"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3172msgid ""
3173"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3174"wrong architecture?"
3175msgstr ""
3176
5caefc91 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:782
32095ee9 3178#, c-format
67f393ab 3179msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3180msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3183msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3184msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b8b9ddce 3187#, c-format
67f393ab 3188msgid ""
3189"This disc is called: \n"
3190"'%s'\n"
3191msgstr ""
3192"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3193"'%s'\n"
b8b9ddce 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3196msgid "Copying package lists..."
3197msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3198
03d7b3cd 3199#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3200msgid "Writing new source list\n"
3201msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3202
03d7b3cd 3203#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3204msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3205msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3206
55732492 3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid "Wrote %i records.\n"
3210msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3211
55732492 3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3215msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3216
55732492 3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
67f393ab 3218#, c-format
3219msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3220msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3221
55732492 3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
67f393ab 3223#, c-format
3224msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3225msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3228#, c-format
3229msgid "Can't find authentication record for: %s"
3230msgstr ""
3231
5caefc91 3232#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3233#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3234msgid "Hash mismatch for: %s"
3235msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3236
ce34af08 3237#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3238#, c-format
3239msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3240msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3241
ce34af08 3242#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3243#, c-format
3244msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3245msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3246
ce34af08 3247#: apt-pkg/cacheset.cc:581
2a8a592d 3248#, fuzzy, c-format
3249msgid "Couldn't find task '%s'"
3250msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3251
ce34af08 3252#: apt-pkg/cacheset.cc:587
2a8a592d 3253#, fuzzy, c-format
3254msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3255msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3256
ce34af08 3257#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3258#, c-format
edc0ef10 3259msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3260msgstr ""
3261
ce34af08 3262#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3263#, c-format
3264msgid ""
3265"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3266"neither of them"
3267msgstr ""
3268
ce34af08 3269#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3270#, c-format
3271msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3272msgstr ""
3273
ce34af08 3274#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3275#, c-format
3276msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3277msgstr ""
3278
ce34af08 3279#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3280#, c-format
3281msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3282msgstr ""
3283
c77d6597
MV
3284#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3285msgid "Send scenario to solver"
3286msgstr ""
3287
3f5a581c 3288#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3289msgid "Send request to solver"
3290msgstr ""
3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3293msgid "Prepare for receiving solution"
3294msgstr ""
3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3297msgid "External solver failed without a proper error message"
3298msgstr ""
3299
1f73a3d8 3300#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3301msgid "Execute external solver"
3302msgstr ""
3303
c2622bd6 3304#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3305#, c-format
3306msgid "Progress: [%3i%%]"
3307msgstr ""
3308
c2622bd6 3309#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3310msgid "Running dpkg"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3314#, fuzzy
3315msgid ""
3316"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3317"used instead."
3318msgstr ""
3319"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3320"στη θέση τους."
3321
5669725a 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3323#, c-format
3324msgid "Installing %s"
3325msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3326
5669725a 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3328#, c-format
3329msgid "Configuring %s"
3330msgstr "Ρύθμιση του %s"
3331
5669725a 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3333#, c-format
3334msgid "Removing %s"
3335msgstr "Αφαιρώ το %s"
3336
5669725a 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
1c5f0d75 3338#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3339msgid "Completely removing %s"
3340msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3341
5669725a 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3343#, c-format
3344msgid "Noting disappearance of %s"
3345msgstr ""
3346
5669725a 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3348#, c-format
3349msgid "Running post-installation trigger %s"
3350msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3351
be2db981 3352#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
32095ee9 3354#, c-format
0e1423ae 3355msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3356msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3357
5669725a 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
b81dbe40
DK
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Could not open file '%s'"
3361msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3362
5669725a 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
de5a560a 3364#, c-format
67f393ab 3365msgid "Preparing %s"
3366msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3367
5669725a 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
de5a560a 3369#, c-format
67f393ab 3370msgid "Unpacking %s"
3371msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3372
5669725a 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
de5a560a 3374#, c-format
67f393ab 3375msgid "Preparing to configure %s"
3376msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3377
5669725a 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
de5a560a 3379#, c-format
67f393ab 3380msgid "Installed %s"
32095ee9 3381msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3382
5669725a 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
de5a560a 3384#, c-format
67f393ab 3385msgid "Preparing for removal of %s"
3386msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3387
5669725a 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
67f393ab 3389#, c-format
3390msgid "Removed %s"
3391msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3392
5669725a 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
32095ee9 3394#, c-format
67f393ab 3395msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3396msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3397
5669725a 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
32095ee9 3399#, c-format
67f393ab 3400msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3401msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3402
b18dd45f
MV
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3404msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Can not write log (%s)"
3410msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3411
b18dd45f 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3413msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3414msgstr ""
de5a560a 3415
b18dd45f 3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08 3417msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3418msgstr ""
3419
b18dd45f 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597
MV
3421msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3422msgstr ""
3423
b18dd45f 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f
MV
3425msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3426msgstr ""
3427
3428#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f
MV
3430msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3431msgstr ""
3432
b18dd45f 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3436"error from a previous failure."
3437msgstr ""
3438
b18dd45f 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3440msgid ""
3441"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3442"error"
3443msgstr ""
3444
b18dd45f 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3448"error"
3449msgstr ""
3450
b18dd45f 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3452msgid ""
3453"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3454"local system"
3455msgstr ""
3456
b18dd45f 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3458msgid ""
3459"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3460msgstr ""
3461
c77d6597 3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3463#, c-format
3464msgid ""
3465"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3466"it?"
3467msgstr ""
3468
c77d6597 3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3470#, fuzzy, c-format
09d057db 3471msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3472msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3473
b6c6b52f
MV
3474#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3475#. dpkg --configure -a
c77d6597 3476#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3477#, c-format
09d057db 3478msgid ""
b6c6b52f 3479"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3480msgstr ""
3481
c77d6597 3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3483msgid "Not locked"
3484msgstr ""
3485
ce34af08
MV
3486#, fuzzy
3487#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3488#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3489
3490#, fuzzy
3491#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3492#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3493
3494#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3495#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3496
3497#~ msgid " [Not candidate version]"
3498#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3499
3500#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3501#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3502
3503#~ msgid ""
3504#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3505#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3506#~ "is only available from another source\n"
3507#~ msgstr ""
3508#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3509#~ "πακέτο.\n"
3510#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3511#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3512
3513#~ msgid "However the following packages replace it:"
3514#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3515
3516#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3517#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3518
3519#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3520#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3521
3522#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3523#~ msgstr ""
3524#~ "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε "
3525#~ "'%s'?\n"
3526
3527#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3528#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3529
3530#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3531#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3532
3533#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3534#~ msgstr ""
3535#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
3536
3537#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3538#~ msgstr ""
3539#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν "
3540#~ "οριστεί.\n"
3541
3542#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3543#~ msgstr ""
3544#~ "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
3545#~ "του\n"
3546
3547#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3548#~ msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3549
3550#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3551#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3552
3553#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3554#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3555
3556#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3557#~ msgstr ""
3558#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3559#~ "'%s'"
3560
3561#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3562#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3563
3564#~ msgid ""
3565#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3566#~ "need to manually fix this package."
3567#~ msgstr ""
3568#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3569#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3570
3571#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3572#~ msgstr ""
3573#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3574#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3575
5caefc91
MV
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3578#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3579
3f5a581c
MV
3580#~ msgid "Failed to remove %s"
3581#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3582
3f5a581c
MV
3583#~ msgid "Unable to create %s"
3584#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3585
3f5a581c
MV
3586#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3587#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3588
3f5a581c
MV
3589#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3594#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3595
3f5a581c
MV
3596#~ msgid "Internal error getting a package name"
3597#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3598
3599#~ msgid "Reading file listing"
3600#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3604#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3605#~ "package!"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3608#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3609#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3610
3611#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3612#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3613
3614#~ msgid "Internal error getting a node"
3615#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3616
3617#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3618#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3619
3620#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3621#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3622
3623#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3624#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3625
3626#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3627#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3628
3629#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3630#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3631
3632#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3633#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3634
3635#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3636#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3637
3638#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3639#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3640
3641#~ msgid "Couldn't change to %s"
3642#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3643
3644#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3645#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3646
3647#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3648#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3649
3650#~ msgid "Read error from %s process"
3651#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3652
3653#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3654#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3655
a12d5352
MV
3656#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3657#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3658
3659#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3660#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3661
3662#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3663#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3664
c77d6597
MV
3665#~ msgid "decompressor"
3666#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3667
a12d5352
MV
3668#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3671
3672#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3673#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3674
c77d6597
MV
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3676#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3677
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3679#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3682#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3683
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3685#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3688#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3689
3690#, fuzzy
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3692#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3695#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3698#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3699
a12d5352
MV
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3701#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3702
c77d6597
MV
3703#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3704#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3705
27b16a2e
MV
3706#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3707#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3708
b6c6b52f
MV
3709#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3710#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3711
b6c6b52f
MV
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3713#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3714
b81dbe40
DK
3715#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3716#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3717
0fd68707
MV
3718#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3719#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3720
3721#~ msgid "Could not patch file"
3722#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3723
1c5f0d75 3724#~ msgid " %4i %s\n"
3725#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3726
09d057db 3727#~ msgid "%4i %s\n"
3728#~ msgstr "%4i %s\n"
3729
3730#~ msgid "Processing triggers for %s"
3731#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3732
6c0bed9d 3733#~ msgid ""
3734#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3735#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3736#~ "that package should be filed."
3737#~ msgstr ""
3738#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3739#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3740#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."