Resynch
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
aabc05d3 1# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
2# translation of apt.el.po to Hellenic
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 6# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
b8b9ddce
AL
7#
8msgid ""
9msgstr ""
daa4fb68
AL
10"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-03-13 17:23EEST\n"
aabc05d3
AL
14"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
15"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 16"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
aabc05d3 19"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
b8b9ddce 20
daa4fb68 21#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
aabc05d3 24msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 25
daa4fb68
AL
26#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 31msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 32
daa4fb68 33#: cmdline/apt-cache.cc:232
b8b9ddce 34msgid "Total Package Names : "
aabc05d3 35msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 36
daa4fb68 37#: cmdline/apt-cache.cc:272
b8b9ddce 38msgid " Normal Packages: "
aabc05d3 39msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 40
daa4fb68 41#: cmdline/apt-cache.cc:273
b8b9ddce 42msgid " Pure Virtual Packages: "
aabc05d3 43msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 44
daa4fb68 45#: cmdline/apt-cache.cc:274
b8b9ddce 46msgid " Single Virtual Packages: "
aabc05d3 47msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
daa4fb68 49#: cmdline/apt-cache.cc:275
b8b9ddce 50msgid " Mixed Virtual Packages: "
aabc05d3 51msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 52
daa4fb68 53#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 54msgid " Missing: "
aabc05d3 55msgstr " Αγνούμενα: "
b8b9ddce 56
daa4fb68 57#: cmdline/apt-cache.cc:278
b8b9ddce 58msgid "Total Distinct Versions: "
aabc05d3 59msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 60
daa4fb68 61#: cmdline/apt-cache.cc:280
b8b9ddce 62msgid "Total Dependencies: "
aabc05d3 63msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 64
daa4fb68 65#: cmdline/apt-cache.cc:283
b8b9ddce 66msgid "Total Ver/File relations: "
aabc05d3 67msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 68
daa4fb68 69#: cmdline/apt-cache.cc:285
b8b9ddce 70msgid "Total Provides Mappings: "
aabc05d3 71msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 72
daa4fb68 73#: cmdline/apt-cache.cc:297
b8b9ddce 74msgid "Total Globbed Strings: "
aabc05d3 75msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 76
daa4fb68 77#: cmdline/apt-cache.cc:311
b8b9ddce 78msgid "Total Dependency Version space: "
aabc05d3 79msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 80
daa4fb68 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
b8b9ddce 82msgid "Total Slack space: "
aabc05d3 83msgstr "Σύνολo χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 84
daa4fb68 85#: cmdline/apt-cache.cc:324
b8b9ddce 86msgid "Total Space Accounted for: "
aabc05d3 87msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 88
daa4fb68 89#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
90#, c-format
91msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 92msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 93
daa4fb68 94#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 95msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 96msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 97
daa4fb68 98#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 99msgid "No packages found"
aabc05d3 100msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 101
daa4fb68 102#: cmdline/apt-cache.cc:1462
b8b9ddce 103msgid "Package Files:"
aabc05d3 104msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 105
daa4fb68 106#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 107msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1e542d77
AL
108msgstr ""
109"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 110
daa4fb68 111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
b8b9ddce 118msgid "Pinned Packages:"
aabc05d3 119msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 120
daa4fb68 121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 122msgid "(not found)"
aabc05d3 123msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
124
125#. Installed version
daa4fb68 126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 127msgid " Installed: "
aabc05d3 128msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 129
daa4fb68 130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 131msgid "(none)"
aabc05d3 132msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
133
134#. Candidate Version
daa4fb68 135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 136msgid " Candidate: "
aabc05d3 137msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 138
daa4fb68 139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
b8b9ddce 140msgid " Package Pin: "
aabc05d3 141msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
142
143#. Show the priority tables
daa4fb68 144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
b8b9ddce 145msgid " Version Table:"
aabc05d3 146msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 147
daa4fb68 148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
daa4fb68 153#: cmdline/apt-cache.cc:1646
b8b9ddce
AL
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 156msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 157
daa4fb68 158#: cmdline/apt-cache.cc:1653
b8b9ddce
AL
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
38d608f4 169" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
aabc05d3
AL
196"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
197" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
198" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
199" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 200"\n"
aabc05d3
AL
201"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
202"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
203"από αυτά\n"
b8b9ddce 204"\n"
aabc05d3
AL
205"Εντολές:\n"
206" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
207" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
208" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
209" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
210" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
211" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
212" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
213" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
214" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
215" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
216" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
217" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
218" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
219" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
220" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
221" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 222"\n"
aabc05d3
AL
223"Επιλογές:\n"
224" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
225" -p=? Η cache πακέτων.\n"
226" -s=? Η cache πηγών.\n"
227" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
228" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
229" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
230" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
231"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 232
daa4fb68 233#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
b8b9ddce 234msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 235msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 236
daa4fb68 237#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 238msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 239msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 240
daa4fb68 241#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 242msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 243msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 244
daa4fb68 245#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
b8b9ddce 246msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 247msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 248
daa4fb68 249#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 250#, c-format
bcf56299 251msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 252msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
253
254#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
255msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 256msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
257
258#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
259msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 260msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
261
262#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
263msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 264msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
265
266#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
267msgid "Archive is too short"
aabc05d3 268msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή"
b8b9ddce
AL
269
270#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
271msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 272msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
273
274#: apt-inst/filelist.cc:384
275msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 276msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
277
278#: apt-inst/filelist.cc:416
279msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 280msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
281
282#: apt-inst/filelist.cc:463
283msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 284msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
285
286#: apt-inst/filelist.cc:468
287msgid "Internal Error in AddDiversion"
aabc05d3 288msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
289
290#: apt-inst/filelist.cc:481
291#, c-format
292msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 293msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
294
295#: apt-inst/filelist.cc:510
296#, c-format
297msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 298msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
299
300#: apt-inst/filelist.cc:553
301#, c-format
302msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 303msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
304
305#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
306#, c-format
307msgid "Failed write file %s"
aabc05d3 308msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
309
310#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
311#, c-format
312msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 313msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
314
315#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
316#, c-format
317msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 318msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
319
320#: apt-inst/extract.cc:127
321#, c-format
322msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 323msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
324
325#: apt-inst/extract.cc:137
326#, c-format
327msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 328msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
329
330#: apt-inst/extract.cc:147
331#, c-format
332msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 333msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
334
335#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
336msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 337msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 338
daa4fb68
AL
339#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
340#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
341#, c-format
342msgid "Failed to stat %s"
343msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
344
345#: apt-inst/extract.cc:188
346#, c-format
347msgid "Failed to rename %s to %s"
348msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
349
b8b9ddce
AL
350#: apt-inst/extract.cc:243
351#, c-format
352msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 353msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
354
355#: apt-inst/extract.cc:283
356msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 357msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
358
359#: apt-inst/extract.cc:287
360msgid "The path is too long"
aabc05d3 361msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
362
363#: apt-inst/extract.cc:417
364#, c-format
365msgid "Overwrite package match with no version for %s"
aabc05d3 366msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία εκδόση %s"
b8b9ddce
AL
367
368#: apt-inst/extract.cc:434
369#, c-format
370msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 371msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 372
daa4fb68 373#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1e542d77 374#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
375#, c-format
376msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 377msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
378
379#: apt-inst/extract.cc:494
380#, c-format
381msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 382msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
383
384#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
385#, c-format
386msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 387msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
388
389#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
390#, c-format
391msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 392msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
393
394#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
395#, c-format
396msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 397msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
398
399#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
400msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 401msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
402
403#. Build the status cache
404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
407msgid "Reading Package Lists"
aabc05d3 408msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
409
410#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
411#, c-format
412msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 413msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
414
415#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
416#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
417msgid "Internal Error getting a Package Name"
aabc05d3 418msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
419
420#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
421msgid "Reading File Listing"
aabc05d3 422msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
423
424#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
425#, c-format
426msgid ""
427"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
428"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
429"package!"
430msgstr ""
aabc05d3 431"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
432"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
433"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
434
435#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
436#, c-format
437msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 438msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
439
440#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
441msgid "Internal Error getting a Node"
aabc05d3 442msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
443
444#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
445#, c-format
446msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 447msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
448
449#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
450msgid "The diversion file is corrupted"
aabc05d3 451msgstr "Το αρχείο παράκαψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
452
453#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
454#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
455#, c-format
456msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 457msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
458
459#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
460msgid "Internal Error adding a diversion"
aabc05d3 461msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
462
463#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
464msgid "The pkg cache must be initialize first"
aabc05d3 465msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
466
467#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
468msgid "Reading File List"
aabc05d3 469msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
470
471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
472#, c-format
473msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
aabc05d3 474msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
475
476#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
477#, c-format
478msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 479msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
480
481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
482#, c-format
483msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 484msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
485
486#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
487#, c-format
488msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 489msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce
AL
490
491#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
492#, c-format
493msgid "Internal Error, could not locate member %s"
aabc05d3 494msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b8b9ddce
AL
495
496#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
497#, c-format
498msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 499msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
500
501#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
502msgid "Internal Error, could not locate member"
aabc05d3 503msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce
AL
504
505#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
506msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 507msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce
AL
508
509#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
510msgid "Unparsible control file"
aabc05d3 511msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 512
38d608f4
AL
513#: methods/cdrom.cc:113
514#, c-format
515msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 516msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
517
518#: methods/cdrom.cc:122
519msgid ""
520"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
521"cannot be used to add new CDs"
522msgstr ""
aabc05d3
AL
523"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
524"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
525
526#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
527msgid "Wrong CD"
aabc05d3 528msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
529
530#: methods/cdrom.cc:163
531#, c-format
532msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 533msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4
AL
534
535#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
536msgid "File not found"
aabc05d3 537msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
38d608f4
AL
538
539#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
540msgid "Failed to stat"
aabc05d3 541msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
542
543#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
544msgid "Failed to set modification time"
aabc05d3 545msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"
38d608f4
AL
546
547#: methods/file.cc:42
548msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 549msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
550
551#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
552#: methods/ftp.cc:162
553msgid "Logging in"
aabc05d3 554msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
555
556#: methods/ftp.cc:168
557msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 558msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
559
560#: methods/ftp.cc:173
561msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 562msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
563
564#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
565#, c-format
566msgid "Server refused our connection and said: %s"
aabc05d3 567msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
568
569#: methods/ftp.cc:210
570#, c-format
571msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 572msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
573
574#: methods/ftp.cc:217
575#, c-format
576msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 577msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
578
579#: methods/ftp.cc:237
580msgid ""
581"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
582"is empty."
583msgstr ""
daa4fb68
AL
584"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
585"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
586
587#: methods/ftp.cc:265
588#, c-format
589msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 590msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
591
592#: methods/ftp.cc:291
593#, c-format
594msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 595msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
596
597#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
598msgid "Connection timeout"
aabc05d3 599msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
600
601#: methods/ftp.cc:335
602msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 603msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 604
daa4fb68 605#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
38d608f4 606msgid "Read error"
aabc05d3 607msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
608
609#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
610msgid "A response overflowed the buffer."
aabc05d3 611msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
612
613#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
614msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 615msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4
AL
616
617#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
618msgid "Write Error"
aabc05d3 619msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
38d608f4
AL
620
621#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
622msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 623msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
624
625#: methods/ftp.cc:698
626msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 627msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 628
daa4fb68
AL
629#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
630msgid "Failed"
631msgstr "Απέτυχε"
632
38d608f4
AL
633#: methods/ftp.cc:704
634msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 635msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
636
637#: methods/ftp.cc:722
638msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 639msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
640
641#: methods/ftp.cc:736
642msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 643msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
644
645#: methods/ftp.cc:740
646msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 647msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
648
649#: methods/ftp.cc:747
650msgid "Could not determine the socket's name"
aabc05d3 651msgstr "Αδύνατηος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
652
653#: methods/ftp.cc:779
654msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 655msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
656
657#: methods/ftp.cc:789
658#, c-format
659msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 660msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
661
662#: methods/ftp.cc:798
663#, c-format
664msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 665msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
666
667#: methods/ftp.cc:818
668msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 669msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
670
671#: methods/ftp.cc:825
672msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 673msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 674
1e542d77 675#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
38d608f4 676msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 677msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
678
679#: methods/ftp.cc:877
680#, c-format
681msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 682msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
683
684#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
685msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 686msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
687
688#: methods/ftp.cc:922
689#, c-format
690msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 691msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
692
693#. Get the files information
694#: methods/ftp.cc:997
695msgid "Query"
aabc05d3 696msgstr "Επερώτηση"
38d608f4
AL
697
698#: methods/ftp.cc:1104
699msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 700msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
701
702#: methods/connect.cc:64
703#, c-format
704msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 705msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
706
707#: methods/connect.cc:71
708#, c-format
709msgid "[IP: %s %s]"
710msgstr "[IP: %s %s]"
711
712#: methods/connect.cc:80
713#, c-format
714msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 715msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
716
717#: methods/connect.cc:86
718#, c-format
719msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 720msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
721
722#: methods/connect.cc:92
723#, c-format
724msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 725msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
726
727#: methods/connect.cc:104
728#, c-format
729msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 730msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
731
732#. We say this mainly because the pause here is for the
733#. ssh connection that is still going
734#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
735#, c-format
736msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 737msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
738
739#: methods/connect.cc:163
740#, c-format
741msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 742msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
743
744#: methods/connect.cc:167
745#, c-format
746msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 747msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
748
749#: methods/connect.cc:169
750#, c-format
751msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 752msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
753
754#: methods/connect.cc:216
755#, c-format
756msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 757msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
758
759#: methods/gzip.cc:57
760#, c-format
761msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 762msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
763
764#: methods/gzip.cc:102
765#, c-format
766msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 767msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4
AL
768
769#: methods/http.cc:340
770msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 771msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4
AL
772
773#: methods/http.cc:486
774#, c-format
775msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 776msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4
AL
777
778#: methods/http.cc:494
779msgid "Bad header line"
aabc05d3 780msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4
AL
781
782#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
783msgid "The http server sent an invalid reply header"
aabc05d3 784msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4
AL
785
786#: methods/http.cc:549
787msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 788msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4
AL
789
790#: methods/http.cc:564
791msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 792msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4
AL
793
794#: methods/http.cc:566
795msgid "This http server has broken range support"
aabc05d3 796msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4
AL
797
798#: methods/http.cc:590
799msgid "Unknown date format"
aabc05d3 800msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 801
1e542d77 802#: methods/http.cc:733
38d608f4 803msgid "Select failed"
aabc05d3 804msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 805
1e542d77 806#: methods/http.cc:738
38d608f4 807msgid "Connection timed out"
aabc05d3 808msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 809
1e542d77 810#: methods/http.cc:761
38d608f4 811msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 812msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 813
1e542d77 814#: methods/http.cc:789
38d608f4 815msgid "Error writing to file"
aabc05d3 816msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 817
1e542d77 818#: methods/http.cc:814
38d608f4 819msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 820msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 821
1e542d77 822#: methods/http.cc:828
38d608f4 823msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1e542d77
AL
824msgstr ""
825"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 826
1e542d77 827#: methods/http.cc:830
38d608f4 828msgid "Error reading from server"
aabc05d3 829msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 830
1e542d77 831#: methods/http.cc:1061
38d608f4 832msgid "Bad header Data"
aabc05d3 833msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 834
1e542d77 835#: methods/http.cc:1078
38d608f4 836msgid "Connection failed"
aabc05d3 837msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 838
1e542d77 839#: methods/http.cc:1169
38d608f4 840msgid "Internal error"
aabc05d3 841msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 842
b8b9ddce
AL
843#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
844msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 845msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
846
847#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
848#, c-format
849msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 850msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
851
852#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
853#, c-format
854msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 855msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 856
38d608f4
AL
857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
858#, c-format
859msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 860msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
861
862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
863#, c-format
864msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 865msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 866
38d608f4 867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
b8b9ddce
AL
868#, c-format
869msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 870msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 871
38d608f4 872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
b8b9ddce
AL
873#, c-format
874msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
aabc05d3 875msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 876
38d608f4 877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
b8b9ddce
AL
878#, c-format
879msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 880msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 881
38d608f4 882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
b8b9ddce
AL
883#, c-format
884msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1e542d77
AL
885msgstr ""
886"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 887
38d608f4 888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
b8b9ddce
AL
889#, c-format
890msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 891msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 892
38d608f4 893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
b8b9ddce
AL
894#, c-format
895msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 896msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 897
38d608f4 898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
899#, c-format
900msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 901msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 902
38d608f4 903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
b8b9ddce
AL
904#, c-format
905msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 906msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
907
908#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
909#, c-format
910msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 911msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
912
913#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
914#, c-format
915msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 916msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
917
918#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
919#, c-format
920msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 921msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
922
923#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
925#, c-format
926msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 927msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
928
929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
930#, c-format
931msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 932msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
933
934#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
935#, c-format
936msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 937msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
938
939#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 940#, c-format
38d608f4 941msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1e542d77
AL
942msgstr ""
943"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
944
945#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
946#, c-format
947msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 948msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
949
950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
951#, c-format
952msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 953msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
954
955#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
956#, c-format
957msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 958msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
959
960#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
961#, c-format
962msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 963msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
964
965#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
966#, c-format
967msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 968msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 969
1e542d77 970#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
971#, c-format
972msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 973msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
974
975#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
976msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 977msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
978
979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
980#, c-format
981msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1e542d77
AL
982msgstr ""
983"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
984
985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
986#, c-format
987msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 988msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
989
990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
991#, c-format
992msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
993msgstr ""
994"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
995"%s"
b8b9ddce
AL
996
997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
998#, c-format
999msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 1000msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce
AL
1001
1002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
1003#, c-format
1004msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
aabc05d3 1005msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce
AL
1006
1007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1008#, c-format
1009msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
aabc05d3 1010msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce
AL
1011
1012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1013#, c-format
1014msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
aabc05d3 1015msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce
AL
1016
1017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
1018#, c-format
1019msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
aabc05d3 1020msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce
AL
1021
1022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
1023#, c-format
1024msgid "Could not open file %s"
aabc05d3 1025msgstr "Αδύνατο το άνοίγματο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1026
1027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
1028#, c-format
1029msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 1030msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce
AL
1031
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
1033msgid "Write error"
aabc05d3 1034msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
b8b9ddce
AL
1035
1036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
1037#, c-format
1038msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 1039msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce
AL
1040
1041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
1042msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 1043msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1044
1045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
1046msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 1047msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1048
1049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
1050msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 1051msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1052
1053#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
1054msgid "Empty package cache"
aabc05d3 1055msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
1056
1057#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
1058msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 1059msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1060
1061#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
1062msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 1063msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
1064
1065#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
1066#, c-format
1067msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
aabc05d3 1068msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
1069
1070#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 1071msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 1072msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
1073
1074#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1075msgid "Depends"
aabc05d3 1076msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
1077
1078#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1079msgid "PreDepends"
aabc05d3 1080msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
1081
1082#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
1083msgid "Suggests"
aabc05d3 1084msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
1085
1086#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1087msgid "Recommends"
aabc05d3 1088msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
1089
1090#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1091msgid "Conflicts"
aabc05d3 1092msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
1093
1094#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
1095msgid "Replaces"
aabc05d3 1096msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
1097
1098#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
1099msgid "Obsoletes"
aabc05d3 1100msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
1101
1102#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1103msgid "important"
aabc05d3 1104msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
1105
1106#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1107msgid "required"
aabc05d3 1108msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
1109
1110#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
1111msgid "standard"
aabc05d3 1112msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
1113
1114#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1115msgid "optional"
aabc05d3 1116msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
1117
1118#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
1119msgid "extra"
aabc05d3 1120msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
1121
1122#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1123msgid "Building Dependency Tree"
aabc05d3 1124msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
1125
1126#: apt-pkg/depcache.cc:61
1127msgid "Candidate Versions"
aabc05d3 1128msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
1129
1130#: apt-pkg/depcache.cc:90
1131msgid "Dependency Generation"
aabc05d3 1132msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 1133
38d608f4 1134#: apt-pkg/tagfile.cc:71
b8b9ddce
AL
1135#, c-format
1136msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 1137msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 1138
38d608f4 1139#: apt-pkg/tagfile.cc:158
b8b9ddce
AL
1140#, c-format
1141msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 1142msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce
AL
1143
1144#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
1145#, c-format
1146msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 1147msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce
AL
1148
1149#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
1150#, c-format
1151msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 1152msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce
AL
1153
1154#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
1155#, c-format
1156msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 1157msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce
AL
1158
1159#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
1160#, c-format
1161msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
aabc05d3 1162msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce
AL
1163
1164#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
1165#, c-format
1166msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 1167msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce
AL
1168
1169#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1170#, c-format
1171msgid "Vendor block %s is invalid"
aabc05d3 1172msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη"
b8b9ddce
AL
1173
1174#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
1175#, c-format
1176msgid "Opening %s"
aabc05d3 1177msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce
AL
1178
1179#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
1180#, c-format
1181msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 1182msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce
AL
1183
1184#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
1185#, c-format
1186msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 1187msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce
AL
1188
1189#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
1190#, c-format
1191msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
aabc05d3 1192msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s"
b8b9ddce
AL
1193
1194#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
1195#, c-format
1196msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 1197msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce
AL
1198
1199#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
1200#, c-format
1201msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
aabc05d3 1202msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"
b8b9ddce
AL
1203
1204#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"This installation run will require temporarily removing the essential "
1208"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1209"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1210msgstr ""
aabc05d3
AL
1211"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
1212"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
1213"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
1214"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
1215
1216#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
1217#, c-format
1218msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 1219msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce
AL
1220
1221#: apt-pkg/algorithms.cc:238
1222#, c-format
1e542d77
AL
1223msgid ""
1224"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 1225msgstr ""
aabc05d3
AL
1226"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
1227"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce
AL
1228
1229#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
1230msgid ""
1231"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
1232"held packages."
1233msgstr ""
aabc05d3
AL
1234"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
1235"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce
AL
1236
1237#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
1238msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 1239msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
1240
1241#: apt-pkg/acquire.cc:61
1242#, c-format
1243msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 1244msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
1245
1246#: apt-pkg/acquire.cc:65
1247#, c-format
1248msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 1249msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
1250
1251#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
1252#, c-format
1253msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 1254msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
1255
1256#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
1257#, c-format
1258msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 1259msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 1260
38d608f4 1261#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
1262#, c-format
1263msgid "Packaging system '%s' is not supported"
aabc05d3 1264msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 1265
38d608f4 1266#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
1267msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1268msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
1269
1270#: apt-pkg/clean.cc:61
1271#, c-format
1272msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 1273msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce
AL
1274
1275#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
1276msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 1277msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce 1278
daa4fb68
AL
1279#: apt-pkg/cachefile.cc:67
1280msgid "The list of sources could not be read."
1281msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
1282
b8b9ddce
AL
1283#: apt-pkg/cachefile.cc:73
1284msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1e542d77
AL
1285msgstr ""
1286"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάταστασης."
b8b9ddce
AL
1287
1288#: apt-pkg/cachefile.cc:77
1289msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e542d77
AL
1290msgstr ""
1291"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
1292
1293#: apt-pkg/policy.cc:269
1294msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
aabc05d3 1295msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
1296
1297#: apt-pkg/policy.cc:291
1298#, c-format
1299msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 1300msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 1301
38d608f4
AL
1302#: apt-pkg/policy.cc:299
1303msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1e542d77
AL
1304msgstr ""
1305"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 1306
b8b9ddce
AL
1307#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
1308msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 1309msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
1310
1311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
1312#, c-format
1313msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 1314msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
1315
1316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
1317#, c-format
1318msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 1319msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
1320
1321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
1322#, c-format
1323msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 1324msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
1325
1326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
1327#, c-format
1328msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 1329msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
1330
1331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
1332#, c-format
1333msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 1334msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
1335
1336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
1337#, c-format
1338msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 1339msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
1340
1341#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
1342#, c-format
1343msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 1344msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
1345
1346#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
1347msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
1348msgstr ""
1349"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
1350"APT."
b8b9ddce
AL
1351
1352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
1353msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 1354msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
1355
1356#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
1357msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1e542d77
AL
1358msgstr ""
1359"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
1360
1361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
1362#, c-format
1363msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 1364msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
1365
1366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
1367#, c-format
1368msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 1369msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
1370
1371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
1372#, c-format
1373msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 1374msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1375
1376#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
1377#, c-format
1378msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 1379msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
1380
1381#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
1382msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 1383msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 1384
daa4fb68
AL
1385#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
1386#, c-format
1387msgid "Unable to write to %s"
1388msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1389
b8b9ddce
AL
1390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
1391msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 1392msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce
AL
1393
1394#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
1395#, c-format
1396msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 1397msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce
AL
1398
1399#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1403"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1404msgstr ""
daa4fb68
AL
1405"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
1406"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce
AL
1407
1408#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
1409#, c-format
1410msgid ""
1411"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1412"manually fix this package."
1413msgstr ""
daa4fb68
AL
1414"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
1415"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce
AL
1416
1417#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
1418#, c-format
1e542d77
AL
1419msgid ""
1420"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 1421msgstr ""
aabc05d3
AL
1422"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
1423"πακέτο %s."
b8b9ddce
AL
1424
1425#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
1426msgid "Size mismatch"
aabc05d3 1427msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce
AL
1428
1429#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
1430msgid "MD5Sum mismatch"
aabc05d3 1431msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 1432
daa4fb68
AL
1433#: methods/rsh.cc:91
1434msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1435msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1436
38d608f4
AL
1437#: methods/rsh.cc:264
1438msgid "File Not Found"
aabc05d3 1439msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
b8b9ddce 1440
38d608f4
AL
1441#: methods/rsh.cc:330
1442msgid "Connection closed prematurely"
aabc05d3 1443msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"