Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/coverity' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 19"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:158
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
c77d6597 96#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
c77d6597 100#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
5caefc91 104#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
03d7b3cd
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
110#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 111#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
03d7b3cd 115#: cmdline/apt-cache.cc:1243
b6c6b52f 116msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 117msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 118
03d7b3cd 119#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e
MV
120msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121msgstr ""
122
03d7b3cd 123#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
124#, c-format
125msgid "Unable to locate package %s"
126msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
127
03d7b3cd 128#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 129msgid "Package files:"
130msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 131
03d7b3cd 132#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr ""
135"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 138#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 141
03d7b3cd 142#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 145
03d7b3cd 146#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 147msgid " Installed: "
148msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 149
03d7b3cd 150#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 151msgid " Candidate: "
152msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 153
03d7b3cd 154#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
155msgid "(none)"
156msgstr "(κανένα)"
157
03d7b3cd 158#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 159msgid " Package pin: "
160msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 161
67f393ab 162#. Show the priority tables
03d7b3cd 163#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 164msgid " Version table:"
165msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 166
03d7b3cd
MV
167#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
168#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 171#, c-format
0e1423ae 172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 173msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 174
03d7b3cd 175#: cmdline/apt-cache.cc:1730
6c0bed9d 176#, fuzzy
67f393ab 177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
897e3c7b 182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 184"\n"
185"Commands:\n"
67f393ab 186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
67f393ab 230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 249
03d7b3cd
MV
250#. }}}
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
255"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
256msgstr ""
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 259msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
260msgstr ""
261"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 262
03d7b3cd 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 264msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 266
03d7b3cd 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
63884d7c 268#, c-format
b81dbe40 269msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 270msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 271
03d7b3cd 272#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 275
c77d6597 276#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 277msgid "Arguments not in pairs"
278msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 279
3f5a581c 280#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
296"\n"
297"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
298"APT\n"
299"\n"
300"Commands:\n"
301" shell - Shell mode\n"
302" dump - Show the configuration\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text.\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 308
3f5a581c
MV
309#: cmdline/apt-get.cc:135
310msgid "Y"
311msgstr "Y"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:140
314msgid "N"
315msgstr ""
316
317#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 318#, c-format
3f5a581c
MV
319msgid "Regex compilation error - %s"
320msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:260
323msgid "The following packages have unmet dependencies:"
324msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:350
327#, c-format
328msgid "but %s is installed"
329msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:352
332#, c-format
333msgid "but %s is to be installed"
334msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 335
3f5a581c
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:359
337msgid "but it is not installable"
338msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:361
341msgid "but it is a virtual package"
342msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:364
345msgid "but it is not installed"
346msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:364
349msgid "but it is not going to be installed"
350msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:369
353msgid " or"
354msgstr " η"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:398
357msgid "The following NEW packages will be installed:"
358msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:424
361msgid "The following packages will be REMOVED:"
362msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:446
365msgid "The following packages have been kept back:"
366msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:467
369msgid "The following packages will be upgraded:"
370msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:488
373msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
374msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:508
377msgid "The following held packages will be changed:"
378msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:563
381#, c-format
382msgid "%s (due to %s) "
383msgstr "%s (λόγω του %s) "
384
385#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 386msgid ""
3f5a581c
MV
387"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
388"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
67f393ab 389msgstr ""
3f5a581c
MV
390"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
391"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:602
de5a560a 394#, c-format
3f5a581c
MV
395msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
396msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 397
3f5a581c
MV
398#: cmdline/apt-get.cc:606
399#, c-format
400msgid "%lu reinstalled, "
401msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 402
3f5a581c
MV
403#: cmdline/apt-get.cc:608
404#, c-format
405msgid "%lu downgraded, "
406msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:610
de5a560a 409#, c-format
3f5a581c
MV
410msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
411msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
de5a560a 412
3f5a581c
MV
413#: cmdline/apt-get.cc:614
414#, c-format
415msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
416msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
de5a560a 417
3f5a581c
MV
418#: cmdline/apt-get.cc:635
419#, fuzzy, c-format
420msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
421msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
de5a560a 422
3f5a581c
MV
423#: cmdline/apt-get.cc:640
424#, fuzzy, c-format
425msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
426msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:657
67f393ab 429#, c-format
3f5a581c
MV
430msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
431msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
de5a560a 432
3f5a581c
MV
433#: cmdline/apt-get.cc:668
434msgid " [Installed]"
435msgstr " [Εγκατεστημένα]"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:677
3f5a581c 438msgid " [Not candidate version]"
63884d7c 439msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3f5a581c
MV
440
441#: cmdline/apt-get.cc:679
442msgid "You should explicitly select one to install."
443msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
444
445#: cmdline/apt-get.cc:682
446#, c-format
568dc798 447msgid ""
3f5a581c
MV
448"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
449"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
450"is only available from another source\n"
568dc798 451msgstr ""
3f5a581c
MV
452"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
453"πακέτο.\n"
454"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
455"από άλλη πηγή\n"
568dc798 456
3f5a581c
MV
457#: cmdline/apt-get.cc:700
458msgid "However the following packages replace it:"
459msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 460
3f5a581c 461#: cmdline/apt-get.cc:712
63884d7c 462#, c-format
3f5a581c 463msgid "Package '%s' has no installation candidate"
63884d7c 464msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3f5a581c
MV
465
466#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 467#, c-format
3f5a581c 468msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
63884d7c 469msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3f5a581c
MV
470
471#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
472#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
63884d7c 473#, c-format
3f5a581c 474msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
475msgstr ""
476"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
3f5a581c
MV
477
478#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
63884d7c 479#, c-format
3f5a581c
MV
480msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
481msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:788
63884d7c 484#, c-format
3f5a581c 485msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
63884d7c 486msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3f5a581c
MV
487
488#: cmdline/apt-get.cc:818
489#, c-format
490msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
491msgstr ""
492"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:822
63884d7c 495#, c-format
3f5a581c
MV
496msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497msgstr ""
63884d7c 498"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c
MV
499
500#: cmdline/apt-get.cc:834
501#, c-format
502msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
503msgstr ""
504"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
505"του\n"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:839
508#, c-format
509msgid "%s is already the newest version.\n"
510msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
511
03d7b3cd 512#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
3f5a581c
MV
513#, c-format
514msgid "%s set to manually installed.\n"
515msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:884
63884d7c 518#, c-format
3f5a581c 519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
63884d7c 520msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3f5a581c
MV
521
522#: cmdline/apt-get.cc:889
63884d7c 523#, c-format
3f5a581c 524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
63884d7c 525msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3f5a581c
MV
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1025
528msgid "Correcting dependencies..."
529msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1028
532msgid " failed."
533msgstr " απέτυχε."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1031
536msgid "Unable to correct dependencies"
537msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1034
540msgid "Unable to minimize the upgrade set"
541msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1036
544msgid " Done"
545msgstr " Ετοιμο"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1040
548msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
549msgstr ""
550"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
551"προβλήματα."
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1043
554msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
555msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1068
558msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
559msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1072
562msgid "Authentication warning overridden.\n"
563msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1079
566msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
567msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1081
570msgid "Some packages could not be authenticated"
571msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
574msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
575msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
576
577#: cmdline/apt-get.cc:1131
578msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
579msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
580
581#: cmdline/apt-get.cc:1140
582msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
583msgstr ""
584"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
585
586#: cmdline/apt-get.cc:1151
587msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
588msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
589
590#: cmdline/apt-get.cc:1189
591msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
592msgstr ""
593"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
594"debian.org"
595
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598#: cmdline/apt-get.cc:1196
599#, c-format
600msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
601msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
602
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605#: cmdline/apt-get.cc:1201
606#, c-format
607msgid "Need to get %sB of archives.\n"
608msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
609
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612#: cmdline/apt-get.cc:1208
613#, c-format
614msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
615msgstr ""
616"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
617
618#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620#: cmdline/apt-get.cc:1213
621#, c-format
622msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 624
03d7b3cd
MV
625#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
626#: cmdline/apt-get.cc:2593
67f393ab 627#, c-format
3f5a581c
MV
628msgid "Couldn't determine free space in %s"
629msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 630
3f5a581c 631#: cmdline/apt-get.cc:1241
67f393ab 632#, c-format
3f5a581c
MV
633msgid "You don't have enough free space in %s."
634msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
38fd54f1 635
55971004 636#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
3f5a581c
MV
637msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
639
55971004
MV
640#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
642#: cmdline/apt-get.cc:1261
3f5a581c
MV
643msgid "Yes, do as I say!"
644msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
645
55971004 646#: cmdline/apt-get.cc:1263
3f5a581c 647#, c-format
edae3167 648msgid ""
3f5a581c
MV
649"You are about to do something potentially harmful.\n"
650"To continue type in the phrase '%s'\n"
651" ?] "
edae3167 652msgstr ""
3f5a581c
MV
653"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
654"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
655" ?] "
edae3167 656
55971004 657#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
3f5a581c
MV
658msgid "Abort."
659msgstr "Εγκατάλειψη."
660
55971004 661#: cmdline/apt-get.cc:1284
3f5a581c
MV
662msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
663msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 664
03d7b3cd 665#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
640c5d94 666#, c-format
3f5a581c
MV
667msgid "Failed to fetch %s %s\n"
668msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 669
55971004 670#: cmdline/apt-get.cc:1374
3f5a581c
MV
671msgid "Some files failed to download"
672msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 673
03d7b3cd 674#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
3f5a581c
MV
675msgid "Download complete and in download only mode"
676msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 677
55971004 678#: cmdline/apt-get.cc:1381
3f5a581c
MV
679msgid ""
680"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
681"missing?"
682msgstr ""
683"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
684"ή το --fix-missing;"
568dc798 685
55971004 686#: cmdline/apt-get.cc:1385
3f5a581c
MV
687msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
688msgstr ""
689"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 690
55971004 691#: cmdline/apt-get.cc:1390
3f5a581c
MV
692msgid "Unable to correct missing packages."
693msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
edae3167 694
55971004 695#: cmdline/apt-get.cc:1391
3f5a581c
MV
696msgid "Aborting install."
697msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
edae3167 698
55971004 699#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
700msgid ""
701"The following package disappeared from your system as\n"
702"all files have been overwritten by other packages:"
703msgid_plural ""
704"The following packages disappeared from your system as\n"
705"all files have been overwritten by other packages:"
706msgstr[0] ""
707msgstr[1] ""
1b5a6222 708
55971004 709#: cmdline/apt-get.cc:1423
3f5a581c
MV
710msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
711msgstr ""
712
55971004 713#: cmdline/apt-get.cc:1561
67f393ab 714#, c-format
3f5a581c
MV
715msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
716msgstr ""
568dc798 717
55971004 718#: cmdline/apt-get.cc:1593
63884d7c 719#, c-format
3f5a581c 720msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
63884d7c 721msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
568dc798 722
3f5a581c 723#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 724#: cmdline/apt-get.cc:1631
568dc798 725#, c-format
3f5a581c
MV
726msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
727msgstr ""
568dc798 728
55971004 729#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
730msgid "The update command takes no arguments"
731msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 732
55971004 733#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
734msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
735msgstr ""
736"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 737
55971004 738#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
739msgid ""
740"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
741"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
742msgstr ""
743"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
744"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
de5a560a 745
3f5a581c
MV
746#.
747#. if (Packages == 1)
748#. {
749#. c1out << endl;
750#. c1out <<
751#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
752#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
753#. "that package should be filed.") << endl;
754#. }
755#.
03d7b3cd 756#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
757msgid "The following information may help to resolve the situation:"
758msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 759
55971004 760#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
761msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
762msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 763
55971004 764#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
765msgid ""
766"The following package was automatically installed and is no longer required:"
767msgid_plural ""
768"The following packages were automatically installed and are no longer "
769"required:"
5caefc91 770msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c
MV
771msgstr[1] ""
772"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 773
55971004 774#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
775#, fuzzy, c-format
776msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
777msgid_plural ""
778"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
779msgstr[0] ""
63884d7c 780"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
3f5a581c 781msgstr[1] ""
63884d7c 782"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 783
55971004 784#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
785msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
786msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
63884d7c 787msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
3f5a581c 788msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 789
55971004 790#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
791msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
792msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 793
55971004 794#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c
MV
795msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
796msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 797
55971004 798#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
799msgid ""
800"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
801"solution)."
802msgstr ""
803"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
804"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
805
03d7b3cd 806#: cmdline/apt-get.cc:1973
3f5a581c
MV
807msgid ""
808"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
809"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
810"distribution that some required packages have not yet been created\n"
811"or been moved out of Incoming."
812msgstr ""
813"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
814"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
815"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
816"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
817
03d7b3cd 818#: cmdline/apt-get.cc:1994
3f5a581c
MV
819msgid "Broken packages"
820msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
821
03d7b3cd 822#: cmdline/apt-get.cc:2020
3f5a581c
MV
823msgid "The following extra packages will be installed:"
824msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
825
03d7b3cd 826#: cmdline/apt-get.cc:2110
3f5a581c
MV
827msgid "Suggested packages:"
828msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
829
03d7b3cd 830#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
831msgid "Recommended packages:"
832msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 833
03d7b3cd 834#: cmdline/apt-get.cc:2153
568dc798 835#, c-format
3f5a581c
MV
836msgid "Couldn't find package %s"
837msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 838
03d7b3cd 839#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
63884d7c 840#, c-format
3f5a581c 841msgid "%s set to automatically installed.\n"
63884d7c 842msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 843
03d7b3cd 844#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
845msgid ""
846"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
847"instead."
848msgstr ""
849
03d7b3cd 850#: cmdline/apt-get.cc:2184
3f5a581c
MV
851msgid "Calculating upgrade... "
852msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
853
03d7b3cd 854#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
855msgid "Failed"
856msgstr "Απέτυχε"
857
03d7b3cd 858#: cmdline/apt-get.cc:2192
3f5a581c
MV
859msgid "Done"
860msgstr "Ετοιμο"
861
03d7b3cd 862#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
3f5a581c
MV
863msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
864msgstr ""
865"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
866"υλικό"
867
03d7b3cd 868#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
3f5a581c
MV
869msgid "Unable to lock the download directory"
870msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
871
03d7b3cd 872#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
873#, c-format
874msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
875msgstr ""
568dc798 876
03d7b3cd 877#: cmdline/apt-get.cc:2392
3f5a581c
MV
878#, c-format
879msgid "Downloading %s %s"
880msgstr ""
568dc798 881
03d7b3cd 882#: cmdline/apt-get.cc:2452
3f5a581c
MV
883msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
884msgstr ""
885"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
886"κωδικάτου"
568dc798 887
03d7b3cd 888#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
de5a560a 889#, c-format
3f5a581c
MV
890msgid "Unable to find a source package for %s"
891msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 892
03d7b3cd 893#: cmdline/apt-get.cc:2509
de5a560a 894#, c-format
3f5a581c
MV
895msgid ""
896"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
897"%s\n"
898msgstr ""
568dc798 899
03d7b3cd 900#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 901#, c-format
3f5a581c
MV
902msgid ""
903"Please use:\n"
904"bzr branch %s\n"
905"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
906msgstr ""
568dc798 907
03d7b3cd 908#: cmdline/apt-get.cc:2567
3f5a581c
MV
909#, c-format
910msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
911msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 912
03d7b3cd 913#: cmdline/apt-get.cc:2604
3f5a581c
MV
914#, c-format
915msgid "You don't have enough free space in %s"
916msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 917
3f5a581c
MV
918#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 920#: cmdline/apt-get.cc:2613
3f5a581c
MV
921#, c-format
922msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
923msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 924
3f5a581c
MV
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 927#: cmdline/apt-get.cc:2618
3f5a581c
MV
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
930msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 931
03d7b3cd 932#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 933#, c-format
3f5a581c
MV
934msgid "Fetch source %s\n"
935msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 936
03d7b3cd 937#: cmdline/apt-get.cc:2662
3f5a581c
MV
938msgid "Failed to fetch some archives."
939msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 940
03d7b3cd 941#: cmdline/apt-get.cc:2693
3f5a581c
MV
942#, c-format
943msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
944msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 945
03d7b3cd 946#: cmdline/apt-get.cc:2705
568dc798 947#, c-format
3f5a581c
MV
948msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
949msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 950
03d7b3cd 951#: cmdline/apt-get.cc:2706
640c5d94 952#, c-format
3f5a581c
MV
953msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
954msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
568dc798 955
03d7b3cd 956#: cmdline/apt-get.cc:2728
3f5a581c
MV
957#, c-format
958msgid "Build command '%s' failed.\n"
959msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 960
03d7b3cd 961#: cmdline/apt-get.cc:2748
3f5a581c
MV
962msgid "Child process failed"
963msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
964
03d7b3cd 965#: cmdline/apt-get.cc:2767
3f5a581c 966msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
c77d6597 967msgstr ""
3f5a581c 968"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
c77d6597 969
03d7b3cd 970#: cmdline/apt-get.cc:2792
568dc798 971#, c-format
3f5a581c
MV
972msgid ""
973"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
974"Architectures for setup"
975msgstr ""
568dc798 976
03d7b3cd 977#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
de5a560a 978#, c-format
3f5a581c
MV
979msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
980msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 981
03d7b3cd 982#: cmdline/apt-get.cc:2839
de5a560a 983#, c-format
3f5a581c
MV
984msgid "%s has no build depends.\n"
985msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 986
03d7b3cd 987#: cmdline/apt-get.cc:3009
63884d7c 988#, c-format
3f5a581c
MV
989msgid ""
990"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
991"packages"
992msgstr ""
5caefc91
MV
993"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
994"πακέτο %s"
568dc798 995
03d7b3cd 996#: cmdline/apt-get.cc:3027
3f5a581c
MV
997#, c-format
998msgid ""
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1000"found"
1001msgstr ""
1002"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1003
03d7b3cd 1004#: cmdline/apt-get.cc:3050
3f5a581c
MV
1005#, c-format
1006msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1007msgstr ""
1008"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1009"είναι νεώτερο"
568dc798 1010
03d7b3cd 1011#: cmdline/apt-get.cc:3089
63884d7c 1012#, c-format
3f5a581c
MV
1013msgid ""
1014"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1015"package %s can't satisfy version requirements"
1016msgstr ""
1017"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
63884d7c 1018"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
568dc798 1019
03d7b3cd 1020#: cmdline/apt-get.cc:3095
63884d7c 1021#, c-format
3f5a581c
MV
1022msgid ""
1023"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1024"version"
1025msgstr ""
5caefc91
MV
1026"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1027"υποψήφιαέκδοση"
1b5a6222 1028
03d7b3cd 1029#: cmdline/apt-get.cc:3118
3f5a581c
MV
1030#, c-format
1031msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1032msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3c4a4974 1033
03d7b3cd 1034#: cmdline/apt-get.cc:3133
3f5a581c
MV
1035#, c-format
1036msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1037msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1b5a6222 1038
03d7b3cd 1039#: cmdline/apt-get.cc:3138
3f5a581c
MV
1040msgid "Failed to process build dependencies"
1041msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1b5a6222 1042
03d7b3cd 1043#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
63884d7c 1044#, c-format
3f5a581c 1045msgid "Changelog for %s (%s)"
63884d7c 1046msgstr "Changelog για %s (%s)"
1b5a6222 1047
03d7b3cd 1048#: cmdline/apt-get.cc:3366
3f5a581c
MV
1049msgid "Supported modules:"
1050msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3c4a4974 1051
03d7b3cd 1052#: cmdline/apt-get.cc:3407
3f5a581c
MV
1053#, fuzzy
1054msgid ""
1055"Usage: apt-get [options] command\n"
1056" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058"\n"
1059"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1060"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1061"and install.\n"
1062"\n"
1063"Commands:\n"
1064" update - Retrieve new lists of packages\n"
1065" upgrade - Perform an upgrade\n"
1066" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1067" remove - Remove packages\n"
1068" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1069" purge - Remove packages and config files\n"
1070" source - Download source archives\n"
1071" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1072" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1073" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1074" clean - Erase downloaded archive files\n"
1075" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1076" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1077" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1078" download - Download the binary package into the current directory\n"
1079"\n"
1080"Options:\n"
1081" -h This help text.\n"
1082" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1083" -qq No output except for errors\n"
1084" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1085" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1086" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1087" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1088" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1089" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1090" -b Build the source package after fetching it\n"
1091" -V Show verbose version numbers\n"
1092" -c=? Read this configuration file\n"
1093" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1094"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1095"pages for more information and options.\n"
1096" This APT has Super Cow Powers.\n"
1097msgstr ""
1098"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1099" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1100" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1101"\n"
1102"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1103"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1104"και η install.\n"
1105"\n"
1106"Εντολές:\n"
1107" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1108" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1109" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1110" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1111" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1112" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1113" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1114" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1115" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1116" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1117" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1118"\n"
1119"Παράμετροι:\n"
1120" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1121" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1122" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1123" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1124" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1125" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1126" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1127" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1128" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1129" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1130" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1131" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1132" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1133"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1134"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1135" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 1136
03d7b3cd 1137#: cmdline/apt-get.cc:3572
67f393ab 1138msgid ""
3f5a581c
MV
1139"NOTE: This is only a simulation!\n"
1140" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1141" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1142" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
67f393ab 1143msgstr ""
3c4a4974 1144
3f5a581c
MV
1145#: cmdline/acqprogress.cc:60
1146msgid "Hit "
1147msgstr "Hit "
568dc798 1148
3f5a581c
MV
1149#: cmdline/acqprogress.cc:84
1150msgid "Get:"
1151msgstr "Φέρε:"
568dc798 1152
3f5a581c
MV
1153#: cmdline/acqprogress.cc:115
1154msgid "Ign "
1155msgstr "Αγνόησε "
de5a560a 1156
3f5a581c
MV
1157#: cmdline/acqprogress.cc:119
1158msgid "Err "
1159msgstr "Σφάλμα "
3c4a4974 1160
3f5a581c 1161#: cmdline/acqprogress.cc:140
67f393ab 1162#, c-format
3f5a581c
MV
1163msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1164msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b6c6b52f 1165
3f5a581c 1166#: cmdline/acqprogress.cc:230
b6c6b52f 1167#, c-format
3f5a581c
MV
1168msgid " [Working]"
1169msgstr " [Επεξεργασία]"
b6c6b52f 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/acqprogress.cc:286
b6c6b52f
MV
1172#, c-format
1173msgid ""
3f5a581c
MV
1174"Media change: please insert the disc labeled\n"
1175" '%s'\n"
1176"in the drive '%s' and press enter\n"
b6c6b52f 1177msgstr ""
3f5a581c
MV
1178"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1179" '%s'\n"
1180"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
b6c6b52f 1181
3f5a581c 1182#: cmdline/apt-mark.cc:55
b6c6b52f 1183#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1184msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1185msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b6c6b52f 1186
3f5a581c 1187#: cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f 1188#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1189msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1190msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
b6c6b52f 1191
3f5a581c 1192#: cmdline/apt-mark.cc:63
b6c6b52f 1193#, fuzzy, c-format
3f5a581c 1194msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
b6c6b52f
MV
1195msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1196
3f5a581c 1197#: cmdline/apt-mark.cc:228
c3bbfb87 1198#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1199msgid "%s was already set on hold.\n"
1200msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1201
3f5a581c 1202#: cmdline/apt-mark.cc:230
c3bbfb87 1203#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1204msgid "%s was already not hold.\n"
1205msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
c3bbfb87 1206
5caefc91 1207#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
b6c6b52f 1210#, c-format
3f5a581c
MV
1211msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1212msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 1213
5caefc91 1214#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "%s set on hold.\n"
1217msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1218
5caefc91 1219#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1220#, fuzzy, c-format
1221msgid "Canceled hold on %s.\n"
1222msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 1223
5caefc91 1224#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c 1225msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
67f393ab 1226msgstr ""
568dc798 1227
5caefc91 1228#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1229msgid ""
1230"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1233"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1234"\n"
1235"Commands:\n"
1236" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1237" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1238"\n"
1239"Options:\n"
1240" -h This help text.\n"
1241" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242" -qq No output except for errors\n"
1243" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1244" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1245" -c=? Read this configuration file\n"
1246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
32095ee9 1248msgstr ""
67f393ab 1249
3f5a581c 1250#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 1251#, c-format
3f5a581c
MV
1252msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1253msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
4948a1ba 1254
3f5a581c
MV
1255#: methods/cdrom.cc:212
1256msgid ""
1257"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1258"cannot be used to add new CD-ROMs"
1259msgstr ""
1260"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1261"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
4948a1ba 1262
3f5a581c
MV
1263#: methods/cdrom.cc:222
1264msgid "Wrong CD-ROM"
1265msgstr "Λάθος CD"
4948a1ba 1266
3f5a581c 1267#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 1268#, c-format
3f5a581c
MV
1269msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1270msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
4948a1ba 1271
3f5a581c
MV
1272#: methods/cdrom.cc:254
1273msgid "Disk not found."
1274msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
4948a1ba 1275
3f5a581c
MV
1276#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1277msgid "File not found"
1278msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 1279
3f5a581c
MV
1280#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1281#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1282msgid "Failed to stat"
1283msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
4948a1ba 1284
3f5a581c
MV
1285#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1286msgid "Failed to set modification time"
1287msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
67f393ab 1288
3f5a581c
MV
1289#: methods/file.cc:47
1290msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1291msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
67f393ab 1292
3f5a581c
MV
1293#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1294#: methods/ftp.cc:173
1295msgid "Logging in"
1296msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 1297
3f5a581c
MV
1298#: methods/ftp.cc:179
1299msgid "Unable to determine the peer name"
1300msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 1301
3f5a581c
MV
1302#: methods/ftp.cc:184
1303msgid "Unable to determine the local name"
1304msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
de5a560a 1305
3f5a581c 1306#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
8e947fe1 1307#, c-format
3f5a581c
MV
1308msgid "The server refused the connection and said: %s"
1309msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
a0895a74 1310
3f5a581c 1311#: methods/ftp.cc:221
0fd68707 1312#, c-format
3f5a581c
MV
1313msgid "USER failed, server said: %s"
1314msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1315
3f5a581c
MV
1316#: methods/ftp.cc:228
1317#, c-format
1318msgid "PASS failed, server said: %s"
1319msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1320
3f5a581c 1321#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1322msgid ""
3f5a581c
MV
1323"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1324"is empty."
67f393ab 1325msgstr ""
3f5a581c
MV
1326"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1327"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 1328
3f5a581c
MV
1329#: methods/ftp.cc:276
1330#, c-format
1331msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1332msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1333
3f5a581c
MV
1334#: methods/ftp.cc:302
1335#, c-format
1336msgid "TYPE failed, server said: %s"
1337msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1340msgid "Connection timeout"
1341msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
c3bbfb87 1342
3f5a581c
MV
1343#: methods/ftp.cc:346
1344msgid "Server closed the connection"
1345msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
c3bbfb87 1346
03d7b3cd
MV
1347#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1349msgid "Read error"
1350msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
c3bbfb87 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1353msgid "A response overflowed the buffer."
1354msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
568dc798 1355
3f5a581c
MV
1356#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1357msgid "Protocol corruption"
1358msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
568dc798 1359
3f5a581c 1360#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1363msgid "Write error"
1364msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
568dc798 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1367msgid "Could not create a socket"
1368msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 1369
3f5a581c
MV
1370#: methods/ftp.cc:707
1371msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1372msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:713
1375msgid "Could not connect passive socket."
1376msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:730
1379msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1380msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 1381
3f5a581c
MV
1382#: methods/ftp.cc:744
1383msgid "Could not bind a socket"
1384msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 1385
3f5a581c
MV
1386#: methods/ftp.cc:748
1387msgid "Could not listen on the socket"
1388msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1389
3f5a581c
MV
1390#: methods/ftp.cc:755
1391msgid "Could not determine the socket's name"
1392msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
b6c6b52f 1393
3f5a581c
MV
1394#: methods/ftp.cc:787
1395msgid "Unable to send PORT command"
1396msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
27b16a2e 1397
3f5a581c
MV
1398#: methods/ftp.cc:797
1399#, c-format
1400msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1401msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 1402
3f5a581c
MV
1403#: methods/ftp.cc:806
1404#, c-format
1405msgid "EPRT failed, server said: %s"
1406msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 1407
3f5a581c
MV
1408#: methods/ftp.cc:826
1409msgid "Data socket connect timed out"
1410msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 1411
3f5a581c
MV
1412#: methods/ftp.cc:833
1413msgid "Unable to accept connection"
1414msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
de5a560a 1415
1f73a3d8 1416#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1417msgid "Problem hashing file"
1418msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
b81dbe40 1419
3f5a581c 1420#: methods/ftp.cc:885
897e3c7b 1421#, c-format
3f5a581c
MV
1422msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1423msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
de5a560a 1424
3f5a581c
MV
1425#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1426msgid "Data socket timed out"
1427msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
de5a560a 1428
3f5a581c 1429#: methods/ftp.cc:930
b6c6b52f 1430#, c-format
3f5a581c
MV
1431msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1432msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
b6c6b52f 1433
3f5a581c
MV
1434#. Get the files information
1435#: methods/ftp.cc:1007
1436msgid "Query"
1437msgstr "Επερώτηση"
b6c6b52f 1438
3f5a581c
MV
1439#: methods/ftp.cc:1119
1440msgid "Unable to invoke "
1441msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
de5a560a 1442
1f73a3d8 1443#: methods/connect.cc:76
de5a560a 1444#, c-format
3f5a581c
MV
1445msgid "Connecting to %s (%s)"
1446msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 1447
1f73a3d8 1448#: methods/connect.cc:87
67f393ab 1449#, c-format
3f5a581c
MV
1450msgid "[IP: %s %s]"
1451msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1452
1f73a3d8 1453#: methods/connect.cc:94
67f393ab 1454#, c-format
3f5a581c
MV
1455msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1456msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1457
1f73a3d8 1458#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1459#, c-format
3f5a581c
MV
1460msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1461msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1462
1f73a3d8 1463#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1464#, c-format
1465msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1466msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
de5a560a 1467
1f73a3d8 1468#: methods/connect.cc:126
de5a560a 1469#, c-format
3f5a581c
MV
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
de5a560a 1472
3f5a581c
MV
1473#. We say this mainly because the pause here is for the
1474#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1475#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
de5a560a 1476#, c-format
3f5a581c
MV
1477msgid "Connecting to %s"
1478msgstr "Σύνδεση στο %s"
de5a560a 1479
1f73a3d8 1480#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1481#, c-format
3f5a581c
MV
1482msgid "Could not resolve '%s'"
1483msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
de5a560a 1484
1f73a3d8 1485#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1486#, c-format
3f5a581c
MV
1487msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
de5a560a 1489
1f73a3d8 1490#: methods/connect.cc:209
1491#, fuzzy, c-format
c1b21367 1492msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1493msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1494
1495#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
67f393ab 1499
1f73a3d8 1500#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
de5a560a 1504
03d7b3cd 1505#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1506msgid ""
3f5a581c 1507"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1508msgstr ""
3f5a581c
MV
1509"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1510"αποτυπώματος?!"
27b16a2e 1511
03d7b3cd 1512#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1513msgid "At least one invalid signature was encountered."
1514msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
de5a560a 1515
03d7b3cd 1516#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c
MV
1517#, fuzzy
1518msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1519msgstr ""
3f5a581c
MV
1520"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1521"εγκατεστημένο το gpgv;)"
27b16a2e 1522
03d7b3cd
MV
1523#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1524#: methods/gpgv.cc:178
1525#, c-format
1526msgid ""
1527"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1528"authentication?)"
1529msgstr ""
1530
1531#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1532msgid "Unknown error executing gpgv"
1533msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
de5a560a 1534
03d7b3cd 1535#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1536msgid "The following signatures were invalid:\n"
1537msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
27b16a2e 1538
03d7b3cd 1539#: methods/gpgv.cc:229
67f393ab 1540msgid ""
3f5a581c
MV
1541"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1542"available:\n"
67f393ab 1543msgstr ""
3f5a581c
MV
1544"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1545"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
de5a560a 1546
3f5a581c
MV
1547#: methods/gzip.cc:65
1548msgid "Empty files can't be valid archives"
67f393ab 1549msgstr ""
de5a560a 1550
3f5a581c
MV
1551#: methods/http.cc:394
1552msgid "Waiting for headers"
1553msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
67f393ab 1554
3f5a581c
MV
1555#: methods/http.cc:544
1556msgid "Bad header line"
1557msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
67f393ab 1558
3f5a581c
MV
1559#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1560msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1561msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
897e3c7b 1562
3f5a581c
MV
1563#: methods/http.cc:606
1564msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1565msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
67f393ab 1566
3f5a581c
MV
1567#: methods/http.cc:621
1568msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1569msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
67f393ab 1570
3f5a581c
MV
1571#: methods/http.cc:623
1572msgid "This HTTP server has broken range support"
1573msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
09d057db 1574
3f5a581c
MV
1575#: methods/http.cc:647
1576msgid "Unknown date format"
1577msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
67f393ab 1578
97844726 1579#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1580msgid "Select failed"
1581msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
67f393ab 1582
97844726 1583#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1584msgid "Connection timed out"
1585msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
67f393ab 1586
97844726 1587#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1588msgid "Error writing to output file"
1589msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
de5a560a 1590
97844726 1591#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1592msgid "Error writing to file"
1593msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1594
97844726 1595#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1596msgid "Error writing to the file"
1597msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
de5a560a 1598
97844726 1599#: methods/http.cc:928
3f5a581c 1600msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
67f393ab 1601msgstr ""
3f5a581c 1602"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1603
97844726 1604#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1605msgid "Error reading from server"
1606msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
c77d6597 1607
1f73a3d8 1608#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1609msgid "Bad header data"
1610msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
27b16a2e 1611
1f73a3d8 1612#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1613msgid "Connection failed"
1614msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
27b16a2e 1615
1f73a3d8 1616#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1617msgid "Internal error"
1618msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
27b16a2e 1619
3f5a581c
MV
1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1622#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1625#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1626#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
3f5a581c
MV
1627#, c-format
1628msgid "Unable to read %s"
1629msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1630
3f5a581c
MV
1631#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1632#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1633#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1634#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1635#, c-format
1636msgid "Unable to change to %s"
1637msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1638
3f5a581c
MV
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:280
1642#, c-format
1643msgid "No mirror file '%s' found "
1644msgstr ""
27b16a2e 1645
3f5a581c
MV
1646#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1647#. and provide a config option to define that default
1648#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1649#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid "Can not read mirror file '%s'"
1651msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1652
03d7b3cd
MV
1653#: methods/mirror.cc:315
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1656msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1657
1658#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1659#, c-format
1660msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1661msgstr ""
1662
3f5a581c
MV
1663#: methods/rred.cc:491
1664#, c-format
27b16a2e 1665msgid ""
3f5a581c
MV
1666"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1667"to be corrupt."
27b16a2e
MV
1668msgstr ""
1669
3f5a581c
MV
1670#: methods/rred.cc:496
1671#, c-format
67f393ab 1672msgid ""
3f5a581c
MV
1673"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1674"to be corrupt."
de5a560a 1675msgstr ""
3f5a581c
MV
1676
1677#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1678msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1680
1681#: methods/rsh.cc:338
1682msgid "Connection closed prematurely"
1683msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1684
67f393ab 1685#: dselect/install:32
1686msgid "Bad default setting!"
1687msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1688
8f30b478 1689#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1690#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1691msgid "Press enter to continue."
1692msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1693
8f30b478 1694#: dselect/install:91
1695msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1696msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1697
1698#: dselect/install:101
3483c747 1699#, fuzzy
1700msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1701msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1702
8f30b478 1703#: dselect/install:102
3483c747 1704#, fuzzy
1705msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1706msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1707
8f30b478 1708#: dselect/install:103
67f393ab 1709msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1710msgstr ""
1711"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1712"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1713
3f5a581c
MV
1714#: dselect/install:104
1715msgid ""
1716"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1717msgstr ""
1718"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1719"nstall ξανά"
b8b9ddce 1720
3f5a581c
MV
1721#: dselect/update:30
1722msgid "Merging available information"
1723msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1724
3f5a581c 1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
b8b9ddce 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid "%s not a valid DEB package."
1728msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
b8b9ddce 1729
3f5a581c
MV
1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1731msgid ""
1732"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1733"\n"
1734"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1735"from debian packages\n"
1736"\n"
1737"Options:\n"
1738" -h This help text\n"
1739" -t Set the temp dir\n"
1740" -c=? Read this configuration file\n"
1741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1742msgstr ""
1743"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1744"\n"
1745"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1746"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1747"\n"
1748"Επιλογές:\n"
1749" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1750" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1751" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1752" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1753
03d7b3cd 1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
b8b9ddce 1755#, c-format
3f5a581c
MV
1756msgid "Unable to write to %s"
1757msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1758
3f5a581c
MV
1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1760msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1761msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1762
cd45554e 1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1764msgid "Package extension list is too long"
1765msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1766
3f5a581c 1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
b8b9ddce 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "Error processing directory %s"
1772msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1773
cd45554e 1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1775msgid "Source extension list is too long"
1776msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1777
cd45554e 1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1779msgid "Error writing header to contents file"
1780msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
b8b9ddce 1781
cd45554e 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
b8b9ddce 1783#, c-format
3f5a581c
MV
1784msgid "Error processing contents %s"
1785msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
b8b9ddce 1786
cd45554e 1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1788msgid ""
1789"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1790"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792" contents path\n"
1793" release path\n"
1794" generate config [groups]\n"
1795" clean config\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1798"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1799"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1800"\n"
1801"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1802"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1803"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1804"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1805"\n"
1806"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1807"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1808"\n"
1809"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1810"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1811"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1812"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1813"Debian archive:\n"
1814" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816"\n"
1817"Options:\n"
1818" -h This help text\n"
1819" --md5 Control MD5 generation\n"
1820" -s=? Source override file\n"
1821" -q Quiet\n"
1822" -d=? Select the optional caching database\n"
1823" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1824" --contents Control contents file generation\n"
1825" -c=? Read this configuration file\n"
1826" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1827msgstr ""
1828"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1829"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831" contents path\n"
1832" release path\n"
1833" generate config [groups]\n"
1834" clean config\n"
1835"\n"
1836"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1837"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1838"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1839"\n"
1840"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1841"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1842"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1843"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1844"(Τομέας).\n"
1845"\n"
1846"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1847"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1848"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1849"\n"
1850"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1851"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1852"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1853"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1854"στα\n"
1855"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1856"πακέτων του Debian :\n"
1857" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859"\n"
1860"Επιλογές:\n"
1861" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1862" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1863" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1864" -q Χωρίς έξοδο\n"
1865" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1866" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1867" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1868" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1869" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
b8b9ddce 1870
cd45554e 1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1872msgid "No selections matched"
1873msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1874
cd45554e 1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
b8b9ddce 1876#, c-format
3f5a581c
MV
1877msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1878msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1879
3f5a581c
MV
1880#: ftparchive/cachedb.cc:47
1881#, c-format
1882msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1883msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
b8b9ddce 1884
3f5a581c 1885#: ftparchive/cachedb.cc:65
b8b9ddce 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1888msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:76
1891#, fuzzy
b8b9ddce 1892msgid ""
3f5a581c
MV
1893"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1894"remove and re-create the database."
b8b9ddce 1895msgstr ""
3f5a581c
MV
1896"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1897"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b8b9ddce 1898
3f5a581c 1899#: ftparchive/cachedb.cc:81
b8b9ddce 1900#, c-format
3f5a581c
MV
1901msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1902msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b8b9ddce 1903
cd45554e
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1905#: apt-inst/extract.cc:209
b8b9ddce 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "Failed to stat %s"
1908msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/cachedb.cc:249
1911msgid "Archive has no control record"
1912msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:490
1915msgid "Unable to get a cursor"
1916msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1917
c1b21367 1918#: ftparchive/writer.cc:82
b8b9ddce 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1921msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1922
c1b21367 1923#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1924#, c-format
1925msgid "W: Unable to stat %s\n"
1926msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1929msgid "E: "
1930msgstr "E: "
b8b9ddce 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1933msgid "W: "
1934msgstr "W: "
b8b9ddce 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1937msgid "E: Errors apply to file "
1938msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
b8b9ddce 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
b8b9ddce 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "Failed to resolve %s"
1943msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1946msgid "Tree walking failed"
1947msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:210
a619872b 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Failed to open %s"
1952msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:269
b8b9ddce 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid " DeLink %s [%s]\n"
1957msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "Failed to readlink %s"
1962msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
897e3c7b 1963
c1b21367 1964#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid "Failed to unlink %s"
1967msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2a8a592d 1968
c1b21367 1969#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1970#, c-format
3f5a581c
MV
1971msgid "*** Failed to link %s to %s"
1972msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2a8a592d 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1977msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
38d608f4 1978
c1b21367 1979#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1980msgid "Archive had no package field"
1981msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
38d608f4 1982
cd45554e 1983#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
1984#, c-format
1985msgid " %s has no override entry\n"
1986msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
38d608f4 1987
cd45554e 1988#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
67f393ab 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1991msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
38d608f4 1992
cd45554e 1993#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
1994#, c-format
1995msgid " %s has no source override entry\n"
1996msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
38d608f4 1997
cd45554e 1998#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
1999#, c-format
2000msgid " %s has no binary override entry either\n"
2001msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
38d608f4 2002
3f5a581c
MV
2003#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2004msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2005msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
38d608f4 2006
3f5a581c
MV
2007#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2008#, c-format
2009msgid "Unable to open %s"
2010msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4 2011
3f5a581c
MV
2012#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2015msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
38d608f4 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2020msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
38d608f4 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2025msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
38d608f4 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Failed to read the override file %s"
2030msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
38d608f4 2031
3f5a581c 2032#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2033#, c-format
3f5a581c
MV
2034msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2035msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4 2036
3f5a581c 2037#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2038#, c-format
3f5a581c
MV
2039msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2040msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
38d608f4 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:189
2043msgid "Failed to create FILE*"
2044msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
38d608f4 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:192
2047msgid "Failed to fork"
2048msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
38d608f4 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:206
2051msgid "Compress child"
2052msgstr "Συμπίεση απογόνου"
38d608f4 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:229
2055#, c-format
2056msgid "Internal error, failed to create %s"
2057msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:304
2060msgid "IO to subprocess/file failed"
2061msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:342
2064msgid "Failed to read while computing MD5"
2065msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
38d608f4 2066
3f5a581c
MV
2067#: ftparchive/multicompress.cc:358
2068#, c-format
2069msgid "Problem unlinking %s"
2070msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
38d608f4 2071
cd45554e 2072#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2073#, c-format
2074msgid "Failed to rename %s to %s"
2075msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4 2076
3f5a581c 2077#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2078#, fuzzy
3f5a581c 2079msgid ""
3999d158 2080"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2081"\n"
3999d158 2082"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2083"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2084"\n"
2085"Options:\n"
2086" -h This help text.\n"
2087" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2088" -c=? Read this configuration file\n"
2089" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2090msgstr ""
3999d158
DK
2091"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2092"\n"
2093"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2094"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2095"\n"
2096"Επιλογές:\n"
2097" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2098" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2099" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2100" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2101
3f5a581c
MV
2102#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2103msgid "Unknown package record!"
2104msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2105
3f5a581c
MV
2106#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2107msgid ""
2108"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2109"\n"
2110"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2111"to indicate what kind of file it is.\n"
2112"\n"
2113"Options:\n"
2114" -h This help text\n"
2115" -s Use source file sorting\n"
2116" -c=? Read this configuration file\n"
2117" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118msgstr ""
2119"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2120"\n"
2121"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2122"κώδικα. Η επιλογή\n"
2123"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2124"\n"
2125"Παράμετροι:\n"
2126" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2127" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2128" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2129" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2130
03d7b3cd 2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2132msgid "Failed to create pipes"
2133msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3c4a4974 2134
03d7b3cd 2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2136msgid "Failed to exec gzip "
2137msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3c4a4974 2138
03d7b3cd 2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2140msgid "Corrupted archive"
2141msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
de5a560a 2142
03d7b3cd 2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2144msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2145msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 2146
03d7b3cd 2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
38d608f4 2148#, c-format
3f5a581c
MV
2149msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2150msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 2151
3f5a581c
MV
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2153msgid "Invalid archive signature"
2154msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 2155
3f5a581c
MV
2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2157msgid "Error reading archive member header"
2158msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "Invalid archive member header %s"
2163msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2164
3f5a581c
MV
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2166msgid "Invalid archive member header"
2167msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2170msgid "Archive is too short"
2171msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2174msgid "Failed to read the archive headers"
2175msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2176
2177#: apt-inst/filelist.cc:382
2178msgid "DropNode called on still linked node"
2179msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
38d608f4 2180
3f5a581c
MV
2181#: apt-inst/filelist.cc:414
2182msgid "Failed to locate the hash element!"
2183msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
38d608f4 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/filelist.cc:461
2186msgid "Failed to allocate diversion"
2187msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
67f393ab 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/filelist.cc:466
2190msgid "Internal error in AddDiversion"
2191msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
38d608f4 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2196msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
38d608f4 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2201msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
38d608f4 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/filelist.cc:551
de5a560a 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2206msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
38d608f4 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
de5a560a 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Failed to write file %s"
2211msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "Failed to close file %s"
2216msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 2217
cd45554e 2218#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
de5a560a 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "The path %s is too long"
2221msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 2222
cd45554e 2223#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "Unpacking %s more than once"
2226msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
38d608f4 2227
cd45554e 2228#: apt-inst/extract.cc:135
67f393ab 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "The directory %s is diverted"
2231msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 2232
cd45554e 2233#: apt-inst/extract.cc:145
b8b9ddce 2234#, c-format
3f5a581c
MV
2235msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2236msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 2237
cd45554e 2238#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2239msgid "The diversion path is too long"
2240msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2241
cd45554e 2242#: apt-inst/extract.cc:242
b8b9ddce 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2245msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
67f393ab 2246
cd45554e 2247#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2248msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2249msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
67f393ab 2250
cd45554e 2251#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2252msgid "The path is too long"
2253msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2256#, c-format
2257msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2258msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 2259
cd45554e 2260#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2261#, c-format
2262msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2263msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2266#, c-format
2267msgid "Unable to stat %s"
2268msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
67f393ab 2269
3f5a581c
MV
2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2271#, c-format
2272msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2273msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
67f393ab 2274
3f5a581c
MV
2275#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2277#, c-format
2278msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
67f393ab 2279msgstr ""
3f5a581c 2280"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
67f393ab 2281
3f5a581c
MV
2282#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2283#, c-format
2284msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
67f393ab 2286
3f5a581c
MV
2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2288msgid "Unparsable control file"
2289msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
67f393ab 2290
c77d6597 2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2292msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2293msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2294
5caefc91 2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2298msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2303msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2306#, fuzzy
2307msgid "Unable to close mmap"
2308msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2311#, fuzzy
2312msgid "Unable to synchronize mmap"
2313msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2316#, c-format
2317msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2318msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2319
5caefc91 2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2321#, fuzzy
2322msgid "Failed to truncate file"
2323msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2326#, c-format
2327msgid ""
4bd60a02 2328"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2329"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2330msgstr ""
2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2333#, c-format
2334msgid ""
b6c6b52f
MV
2335"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2336"reached."
2337msgstr ""
2338
5caefc91 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2340msgid ""
2341"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2342msgstr ""
2343
8e947fe1 2344#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%lid %lih %limin %lis"
2348msgstr ""
2349
2350#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%lih %limin %lis"
2354msgstr ""
2355
2356#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%limin %lis"
2360msgstr ""
2361
2362#. s means seconds
c1b21367 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%lis"
2366msgstr ""
2367
03d7b3cd 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Selection %s not found"
2371msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2372
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
b8b9ddce 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2376msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
b8b9ddce 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Opening configuration file %s"
2381msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
67f393ab 2384#, c-format
2385msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2386msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2387
3f5a581c 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
b8b9ddce 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2391msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2392
3f5a581c 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2396msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2397
3f5a581c 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
25252292 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2401msgstr ""
2402"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2403
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
b8b9ddce 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2407msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2408
3f5a581c 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
b8b9ddce 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2412msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2413
3f5a581c 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
b8b9ddce 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2417msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2418
3f5a581c 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2422msgstr ""
2423"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
b8b9ddce 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2428msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "%c%s... Error!"
2433msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2434
c77d6597 2435#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "%c%s... Done"
2438msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2439
1f73a3d8 2440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2441msgid "..."
2442msgstr ""
2443
2444#. Print the spinner
2445#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2446#, fuzzy, c-format
2447msgid "%c%s... %u%%"
2448msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2449
c77d6597 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
b8b9ddce 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2453msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2454
3f5a581c
MV
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
b8b9ddce 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Command line option %s is not understood"
2459msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Command line option %s is not boolean"
2464msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2465
3f5a581c 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Option %s requires an argument."
2469msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2470
3f5a581c 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
b8b9ddce 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2474msgstr ""
2475"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2480msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Option '%s' is too long"
2485msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2490msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Invalid operation %s"
2495msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2496
c77d6597 2497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Unable to stat the mount point %s"
2500msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2501
c77d6597 2502#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2503msgid "Failed to stat the cdrom"
2504msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2505
3f5a581c
MV
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Problem closing the gzip file %s"
2509msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2510
03d7b3cd 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
b8b9ddce 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2514msgstr ""
2515"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2516
03d7b3cd 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
b8b9ddce 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Could not open lock file %s"
2520msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2521
03d7b3cd 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
b8b9ddce 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2525msgstr ""
2526"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2527"%s"
b8b9ddce 2528
03d7b3cd 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2530#, c-format
2531msgid "Could not get lock %s"
2532msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2533
03d7b3cd 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2535#, c-format
2536msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2537msgstr ""
2538
03d7b3cd 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2540#, c-format
2541msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2542msgstr ""
2543
03d7b3cd 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2545#, c-format
2546msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2547msgstr ""
2548
03d7b3cd 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2553msgstr ""
2554
03d7b3cd 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2558msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2559
03d7b3cd 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
09d057db 2561#, fuzzy, c-format
09d057db 2562msgid "Sub-process %s received signal %u."
2563msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2564
03d7b3cd 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2568msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2569
03d7b3cd 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2573msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2574
03d7b3cd 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Could not open file %s"
2578msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2579
03d7b3cd 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
b6c6b52f
MV
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Could not open file descriptor %d"
2583msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2584
03d7b3cd 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2586msgid "Failed to create subprocess IPC"
2587msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2588
03d7b3cd 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2590msgid "Failed to exec compressor "
2591msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2592
03d7b3cd 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
c77d6597
MV
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2596msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2597
03d7b3cd 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
c77d6597
MV
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2601msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2602
03d7b3cd 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
b6c6b52f
MV
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Problem closing the file %s"
2606msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2607
03d7b3cd 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
b6c6b52f
MV
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2611msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2612
03d7b3cd 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
b6c6b52f
MV
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2616msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2617
03d7b3cd 2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2619msgid "Problem syncing the file"
2620msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2621
c1b21367
MV
2622#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2623#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "No keyring installed in %s."
2626msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2627
c77d6597 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2629msgid "Empty package cache"
2630msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2631
c77d6597 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2633msgid "The package cache file is corrupted"
2634msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2637msgid "The package cache file is an incompatible version"
2638msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2639
c77d6597
MV
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2641#, fuzzy
2642msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2643msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2648msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2651msgid "The package cache was built for a different architecture"
2652msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2655msgid "Depends"
2656msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2659msgid "PreDepends"
2660msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2663msgid "Suggests"
2664msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2667msgid "Recommends"
2668msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2671msgid "Conflicts"
2672msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2675msgid "Replaces"
2676msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2679msgid "Obsoletes"
2680msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2683msgid "Breaks"
32095ee9 2684msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2687msgid "Enhances"
2688msgstr ""
2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2691msgid "important"
2692msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2695msgid "required"
2696msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2699msgid "standard"
2700msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2703msgid "optional"
2704msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2707msgid "extra"
2708msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2711msgid "Building dependency tree"
2712msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2715msgid "Candidate versions"
2716msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2719msgid "Dependency generation"
2720msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2723msgid "Reading state information"
32095ee9 2724msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/depcache.cc:244
32095ee9 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2729msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:250
32095ee9 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2734msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2735
3f5a581c 2736#: apt-pkg/tagfile.cc:129
b8b9ddce 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2739msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2740
3f5a581c 2741#: apt-pkg/tagfile.cc:216
b8b9ddce 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2744msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2749msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2754msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2759msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2764msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2769msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
b8b9ddce 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2774msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
b8b9ddce 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2779msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b8b9ddce 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2784msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
b8b9ddce 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2789msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2794msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Opening %s"
2799msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2800
5caefc91 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
b8b9ddce 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Line %u too long in source list %s."
2804msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2805
cd45554e 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2809msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2810
cd45554e 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2812#, c-format
2813msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2814msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2815
03d7b3cd 2816#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2817#, c-format
2818msgid ""
be2db981 2819"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2820"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821msgstr ""
2822
03d7b3cd 2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
c77d6597
MV
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Could not configure '%s'. "
2826msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2827
03d7b3cd 2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid ""
2831"This installation run will require temporarily removing the essential "
2832"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2833"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2834msgstr ""
2835"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2836"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2837"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2838"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Index file type '%s' is not supported"
2843msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2844
5caefc91 2845#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2846#, c-format
bcc753b7 2847msgid ""
67f393ab 2848"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2849msgstr ""
67f393ab 2850"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2851"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2852
97844726 2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
67f393ab 2854msgid ""
2855"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2856"held packages."
b8b9ddce 2857msgstr ""
67f393ab 2858"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2859"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2860
97844726 2861#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2862msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2863msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2864
03d7b3cd 2865#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
897e3c7b 2866#, fuzzy
ab231908 2867msgid ""
897e3c7b 2868"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2869"used instead."
2870msgstr ""
2871"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2872"στη θέση τους."
2873
03d7b3cd 2874#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2877msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2878
c77d6597 2879#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2882msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "Unable to lock directory %s"
2887msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2888
67f393ab 2889#. only show the ETA if it makes sense
2890#. two days
3f5a581c 2891#: apt-pkg/acquire.cc:893
32095ee9 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2894msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2895
3f5a581c 2896#: apt-pkg/acquire.cc:895
32095ee9 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2899msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
b8b9ddce 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "The method driver %s could not be found."
2904msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2907#, c-format
2908msgid "Method %s did not start correctly"
2909msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2910
97844726 2911#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2912#, c-format
2913msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2914msgstr ""
67f393ab 2915"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2916"enter."
b8b9ddce 2917
c77d6597 2918#: apt-pkg/init.cc:151
de5a560a 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2921msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2924msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2925msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2926
3f5a581c 2927#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Unable to stat %s."
2930msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2933msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2934msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2937msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2938msgstr ""
2939"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2942msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2943msgstr ""
2944"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2947msgid "The list of sources could not be read."
2948msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2949
5caefc91 2950#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2954"available in the sources"
2955msgstr ""
2956
5caefc91 2957#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2958#, fuzzy, c-format
09d057db 2959msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2960msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2961
5caefc91 2962#: apt-pkg/policy.cc:421
b8b9ddce 2963#, c-format
67f393ab 2964msgid "Did not understand pin type %s"
2965msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2966
5caefc91 2967#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2968msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2969msgstr ""
67f393ab 2970"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2971
5caefc91 2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2973msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2974msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2975
c77d6597
MV
2976#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2977#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2987#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2988msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2989msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
de5a560a 2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2992msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2993msgstr ""
67f393ab 2994"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2995"APT."
b8b9ddce 2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2998msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2999msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 3000
5caefc91 3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3002msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 3003msgstr ""
3004"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3007msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 3008msgstr ""
67f393ab 3009"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 3010
03d7b3cd 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3012#, c-format
3013msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 3015
03d7b3cd 3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3017#, c-format
3018msgid "Couldn't stat source package list %s"
3019msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 3020
03d7b3cd
MV
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3023msgid "Reading package lists"
3024msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3025
03d7b3cd 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3027msgid "Collecting File Provides"
3028msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 3029
03d7b3cd 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3031msgid "IO Error saving source cache"
3032msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 3033
c77d6597 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
6094cb36 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3037msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 3038
3f5a581c 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3040msgid "MD5Sum mismatch"
3041msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 3042
03d7b3cd
MV
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3045msgid "Hash Sum mismatch"
3046msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3047
03d7b3cd 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3052"or malformed file)"
3053msgstr ""
3054
03d7b3cd 3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
897e3c7b 3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3058msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3059
03d7b3cd 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 3061msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 3062msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3063
03d7b3cd 3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3065#, c-format
27b16a2e
MV
3066msgid ""
3067"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3068"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3069msgstr ""
3070
03d7b3cd 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3072#, c-format
3073msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3074msgstr ""
3075
03d7b3cd 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3077#, c-format
3078msgid ""
b5595da9 3079"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3080"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3081msgstr ""
3082
27b16a2e 3083#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3085#, c-format
3086msgid "GPG error: %s: %s"
3087msgstr ""
3088
03d7b3cd 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
67f393ab 3090#, c-format
de5a560a 3091msgid ""
67f393ab 3092"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3094msgstr ""
67f393ab 3095"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3096"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3097
03d7b3cd 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3099#, c-format
de5a560a 3100msgid ""
2d5102e8
BF
3101"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102"to manually fix this package."
daa4fb68 3103msgstr ""
67f393ab 3104"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3105"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 3106
03d7b3cd 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
67f393ab 3108#, c-format
de5a560a 3109msgid ""
67f393ab 3110"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3111msgstr ""
67f393ab 3112"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3113"πακέτο %s."
b8b9ddce 3114
03d7b3cd 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3116msgid "Size mismatch"
3117msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 3118
c1b21367 3119#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
09d057db 3120#, fuzzy, c-format
09d057db 3121msgid "Unable to parse Release file %s"
3122msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3123
c1b21367 3124#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
09d057db 3125#, fuzzy, c-format
09d057db 3126msgid "No sections in Release file %s"
3127msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3128
c1b21367 3129#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3130#, c-format
3131msgid "No Hash entry in Release file %s"
3132msgstr ""
3133
c1b21367 3134#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3137msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3138
c1b21367 3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3142msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3143
c77d6597 3144#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3145#, c-format
3146msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3147msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3148
5caefc91 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3150#, c-format
3151msgid ""
3152"Using CD-ROM mount point %s\n"
3153"Mounting CD-ROM\n"
3154msgstr ""
3155"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3156"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3157
5caefc91 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3159msgid "Identifying.. "
3160msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3163#, c-format
3164msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3165msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3166
03d7b3cd 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3168msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3169msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3172#, c-format
3173msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3174msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3177msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3178msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3181msgid "Waiting for disc...\n"
3182msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3185msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3186msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3189msgid "Scanning disc for index files..\n"
3190msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:744
32095ee9 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid ""
b6c6b52f
MV
3195"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3196"%zu signatures\n"
32095ee9 3197msgstr ""
3198"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3199"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3202msgid ""
3203"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3204"wrong architecture?"
3205msgstr ""
3206
5caefc91 3207#: apt-pkg/cdrom.cc:782
32095ee9 3208#, c-format
67f393ab 3209msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3210msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3213msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3214msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b8b9ddce 3217#, c-format
67f393ab 3218msgid ""
3219"This disc is called: \n"
3220"'%s'\n"
3221msgstr ""
3222"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3223"'%s'\n"
b8b9ddce 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3226msgid "Copying package lists..."
3227msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3228
03d7b3cd 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3230msgid "Writing new source list\n"
3231msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3232
03d7b3cd 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3234msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3235msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3236
03d7b3cd 3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
1b5a6222 3238#, c-format
67f393ab 3239msgid "Wrote %i records.\n"
3240msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3241
03d7b3cd 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
1b5a6222 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3245msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3246
03d7b3cd 3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
67f393ab 3248#, c-format
3249msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3250msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3251
03d7b3cd 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
67f393ab 3253#, c-format
3254msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3255msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3256
5caefc91 3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3258#, c-format
3259msgid "Can't find authentication record for: %s"
3260msgstr ""
3261
5caefc91 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3263#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3264msgid "Hash mismatch for: %s"
3265msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3268#, c-format
3269msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3270msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3271
5caefc91 3272#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3273#, c-format
3274msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3275msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3276
5caefc91 3277#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Couldn't find task '%s'"
3280msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3285msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3288#, c-format
edc0ef10 3289msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3290msgstr ""
3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3293#, c-format
3294msgid ""
3295"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3296"neither of them"
3297msgstr ""
3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3300#, c-format
3301msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3302msgstr ""
3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3305#, c-format
3306msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3307msgstr ""
3308
5caefc91 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3312msgstr ""
3313
c77d6597
MV
3314#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315msgid "Send scenario to solver"
3316msgstr ""
3317
3f5a581c 3318#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3319msgid "Send request to solver"
3320msgstr ""
3321
5caefc91 3322#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3323msgid "Prepare for receiving solution"
3324msgstr ""
3325
5caefc91 3326#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3327msgid "External solver failed without a proper error message"
3328msgstr ""
3329
1f73a3d8 3330#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3331msgid "Execute external solver"
3332msgstr ""
3333
3f5a581c 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3335#, c-format
3336msgid "Installing %s"
3337msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3338
3f5a581c 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3340#, c-format
3341msgid "Configuring %s"
3342msgstr "Ρύθμιση του %s"
3343
3f5a581c 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3345#, c-format
3346msgid "Removing %s"
3347msgstr "Αφαιρώ το %s"
3348
3f5a581c 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3350#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3351msgid "Completely removing %s"
3352msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3355#, c-format
3356msgid "Noting disappearance of %s"
3357msgstr ""
3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3360#, c-format
3361msgid "Running post-installation trigger %s"
3362msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3363
be2db981 3364#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
32095ee9 3366#, c-format
0e1423ae 3367msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3368msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3369
3f5a581c 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3371#, fuzzy, c-format
3372msgid "Could not open file '%s'"
3373msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3374
3f5a581c 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3376#, c-format
67f393ab 3377msgid "Preparing %s"
3378msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3379
3f5a581c 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
de5a560a 3381#, c-format
67f393ab 3382msgid "Unpacking %s"
3383msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3384
3f5a581c 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
de5a560a 3386#, c-format
67f393ab 3387msgid "Preparing to configure %s"
3388msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3389
3f5a581c 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
de5a560a 3391#, c-format
67f393ab 3392msgid "Installed %s"
32095ee9 3393msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
de5a560a 3396#, c-format
67f393ab 3397msgid "Preparing for removal of %s"
3398msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
67f393ab 3401#, c-format
3402msgid "Removed %s"
3403msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
32095ee9 3406#, c-format
67f393ab 3407msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3408msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
32095ee9 3411#, c-format
67f393ab 3412msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3413msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3414
5caefc91 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3416msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3417msgstr ""
32095ee9 3418"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3419"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3420
5caefc91 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3422msgid "Running dpkg"
3423msgstr ""
3424
5caefc91 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3426msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3427msgstr ""
3428
5caefc91 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3430msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3431msgstr ""
3432
3433#. check if its not a follow up error
5caefc91 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3435msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3436msgstr ""
3437
5caefc91 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3441"error from a previous failure."
3442msgstr ""
3443
5caefc91 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3447"error"
3448msgstr ""
3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3453"error"
3454msgstr ""
3455
5caefc91 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3459msgstr ""
3460
c77d6597 3461#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3465"it?"
3466msgstr ""
3467
c77d6597 3468#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3469#, fuzzy, c-format
09d057db 3470msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3471msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3472
b6c6b52f
MV
3473#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3474#. dpkg --configure -a
c77d6597 3475#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3476#, c-format
09d057db 3477msgid ""
b6c6b52f 3478"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3479msgstr ""
3480
c77d6597 3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3482msgid "Not locked"
3483msgstr ""
3484
5caefc91
MV
3485#, fuzzy
3486#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3487#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3488
3f5a581c
MV
3489#~ msgid "Failed to remove %s"
3490#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3491
3f5a581c
MV
3492#~ msgid "Unable to create %s"
3493#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3494
3f5a581c
MV
3495#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3496#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3497
3f5a581c
MV
3498#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3499#~ msgstr ""
3500#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3501
3f5a581c
MV
3502#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3503#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3504
3f5a581c
MV
3505#~ msgid "Internal error getting a package name"
3506#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3507
3508#~ msgid "Reading file listing"
3509#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3510
3511#~ msgid ""
3512#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3513#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3514#~ "package!"
3515#~ msgstr ""
3516#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3517#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3518#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3519
3520#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3521#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3522
3523#~ msgid "Internal error getting a node"
3524#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3525
3526#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3527#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3528
3529#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3530#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3531
3532#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3533#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3534
3535#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3536#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3537
3538#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3539#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3540
3541#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3542#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3543
3544#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3545#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3546
3547#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3548#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3549
3550#~ msgid "Couldn't change to %s"
3551#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3552
3553#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3554#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3555
3556#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3557#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3558
3559#~ msgid "Read error from %s process"
3560#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3561
3562#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3563#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3564
a12d5352
MV
3565#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3566#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3567
3568#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3569#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3570
3571#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3572#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3573
c77d6597
MV
3574#~ msgid "decompressor"
3575#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3576
a12d5352
MV
3577#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3580
3581#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3582#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3583
c77d6597
MV
3584#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3585#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3586
3587#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3588#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3589
3590#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3591#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3592
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3594#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3595
3596#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3597#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3598
3599#, fuzzy
3600#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3601#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3602
3603#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3604#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3605
3606#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3607#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3608
a12d5352
MV
3609#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3610#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3611
c77d6597
MV
3612#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3613#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3614
27b16a2e
MV
3615#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3616#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3617
b6c6b52f
MV
3618#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3619#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3620
b6c6b52f
MV
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3622#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3623
b81dbe40
DK
3624#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3625#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3626
0fd68707
MV
3627#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3628#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3629
3630#~ msgid "Could not patch file"
3631#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3632
1c5f0d75 3633#~ msgid " %4i %s\n"
3634#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3635
09d057db 3636#~ msgid "%4i %s\n"
3637#~ msgstr "%4i %s\n"
3638
3639#~ msgid "Processing triggers for %s"
3640#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3641
6c0bed9d 3642#~ msgid ""
3643#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3644#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3645#~ "that package should be filed."
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3648#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3649#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."