releasing package apt version 0.9.15.4
[ntk/apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
6f04c019 8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
39b73d81 10"POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
0219b908 11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
6f04c019 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
a1cb1c13 21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
6f04c019 22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
89409d33 23
ce34af08 24#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 25#, c-format
67f393ab 26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
de5a560a 28
ce34af08 29#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 30msgid "Total package names: "
67f393ab 31msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 32
ce34af08 33#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 34msgid "Total package structures: "
6f04c019 35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
b81dbe40 36
ce34af08 37#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 40
ce34af08 41#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
4948a1ba 44
ce34af08 45#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 48
ce34af08 49#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 52
ce34af08 53#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
4948a1ba 56
ce34af08 57#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 60
ce34af08 61#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
6f04c019 63msgstr "Összes különböző leírás: "
89409d33 64
ce34af08 65#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 68
ce34af08 69#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 72
ce34af08 73#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
6f04c019 75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 76
ce34af08 77#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
6f04c019 79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
89409d33 80
ce34af08 81#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
89409d33 84
ce34af08 85#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
6f04c019 87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
38d608f4 88
ce34af08 89#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 92
ce34af08 93#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
6f04c019 95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
89409d33 96
ce34af08 97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 98#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
6f04c019 101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
89409d33 102
ce34af08
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 106#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
897e3c7b 107msgid "No packages found"
6f04c019 108msgstr "Nem találhatók csomagok"
897e3c7b 109
ce34af08 110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 111msgid "You must give at least one search pattern"
6f04c019 112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
89409d33 113
ce34af08 114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
6f04c019 116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
27b16a2e 117
1c937475 118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
6f04c019 121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
b6c6b52f 122
ce34af08 123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 126
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
3999d158
DK
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 136
ce34af08 137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 138msgid "(not found)"
6f04c019 139msgstr "(nem található)"
89409d33 140
ce34af08 141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
89409d33 144
ce34af08 145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
89409d33 148
ce34af08 149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
ce34af08 153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 154msgid " Package pin: "
6f04c019 155msgstr " Csomagrögzítés: "
648bb618 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
ce34af08 158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
648bb618 161
72bae92a 162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 163#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
39b73d81 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
e213cdd3 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6f04c019 168msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
568dc798 169
ce34af08 170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
6f04c019 206"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
0219b908
GK
207" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
67f393ab 209"\n"
6f04c019 210"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
211"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
67f393ab 212"\n"
6f04c019 213"Parancsok: \n"
214" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
215" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
216" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
217" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
218" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
219" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
220" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
67f393ab 221" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
6f04c019 222" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
67f393ab 223" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
6f04c019 224" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
67f393ab 225" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
6c0bed9d 226" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
67f393ab 227" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
6f04c019 228" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
67f393ab 229"\n"
6f04c019 230"Kapcsolók:\n"
231" -h Ez a súgó szöveg. \n"
232" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
233" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
67f393ab 234" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
6f04c019 235" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
67f393ab 236" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
6f04c019 237" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
239"információkért.\n"
568dc798 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
6f04c019 251msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
de5a560a 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6f04c019 255msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
de5a560a 256
72bae92a 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
6f04c019 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
6f04c019 260msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
b81dbe40 261
72bae92a 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6f04c019 264msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
de5a560a 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
de5a560a 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
568dc798 271msgid ""
67f393ab 272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
6f04c019 285"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
67f393ab 286"\n"
287"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
288"\n"
289"Parancsok:\n"
290" shell - Shell mód\n"
291" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
6f04c019 292"Kapcsolók:\n"
67f393ab 293" -h Ez a súgó szöveg\n"
294" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
295" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296
5669725a
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:244
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:326
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:329
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:366
568dc798 313#, c-format
ce34af08
MV
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
67f393ab 316
5669725a
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:422
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08
MV
320msgstr ""
321"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
568dc798 322
5669725a 323#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 327
5669725a 328#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
568dc798 332
5669725a 333#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
3f5a581c 337
5669725a 338#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
343"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
344"auto” parancsokat."
3f5a581c 345
5669725a 346#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
3f5a581c 349
5669725a 350#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
3f5a581c 353
9f2df510 354#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr ""
357"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
568dc798 358
9f2df510 359#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 363
9f2df510 364#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
371"karbantartva:\n"
372"%s\n"
568dc798 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Használja a következő parancsot:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
568dc798 384
9f2df510 385#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
568dc798 389
9f2df510 390#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
de5a560a 395
9f2df510 396#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
de5a560a 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 403#: cmdline/apt-get.cc:886
640c5d94 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
568dc798 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 410#: cmdline/apt-get.cc:891
486d4273 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
edae3167 414
9f2df510 415#: cmdline/apt-get.cc:897
486d4273 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
b6c6b52f 419
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
b6c6b52f 423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
b6c6b52f 427
9f2df510 428#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08
MV
430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
b6c6b52f 432
9f2df510 433#: cmdline/apt-get.cc:961
6f04c019 434#, c-format
ce34af08
MV
435msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
b6c6b52f 437
9f2df510 438#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 439#, c-format
ce34af08
MV
440msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
b6c6b52f 442
9f2df510 443#: cmdline/apt-get.cc:984
0219b908 444#, c-format
ce34af08
MV
445msgid "Build command '%s' failed.\n"
446msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
447
9f2df510 448#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
449msgid "Child process failed"
450msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
451
9f2df510 452#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08 453msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
3999d158 454msgstr ""
ce34af08
MV
455"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
456"kell"
3f5a581c 457
9f2df510 458#: cmdline/apt-get.cc:1048
0219b908 459#, c-format
ce34af08
MV
460msgid ""
461"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462"Architectures for setup"
463msgstr ""
464"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
465"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
3f5a581c 466
9f2df510 467#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
6f04c019 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
b6c6b52f 471
9f2df510 472#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid "%s has no build depends.\n"
475msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
b6c6b52f 476
9f2df510 477#: cmdline/apt-get.cc:1265
6f04c019 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid ""
480"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481"packages"
482msgstr ""
483"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
484"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
b6c6b52f 485
9f2df510 486#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
491msgstr ""
492"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
493"található"
b6c6b52f 494
9f2df510 495#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 496#, c-format
ce34af08
MV
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr ""
499"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
500"friss"
b6c6b52f 501
9f2df510 502#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 503#, c-format
ce34af08
MV
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506"package %s can't satisfy version requirements"
507msgstr ""
508"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
509"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
b6c6b52f 510
9f2df510 511#: cmdline/apt-get.cc:1351
6f04c019 512#, c-format
ce34af08
MV
513msgid ""
514"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515"version"
516msgstr ""
517"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
518"jelölt verziója"
c3bbfb87 519
9f2df510 520#: cmdline/apt-get.cc:1374
6f04c019 521#, c-format
ce34af08
MV
522msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
568dc798 524
9f2df510 525#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
526#, c-format
527msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
568dc798 529
9f2df510 530#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
531msgid "Failed to process build dependencies"
532msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 533
9f2df510 534#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
535#, c-format
536msgid "Changelog for %s (%s)"
537msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
568dc798 538
9f2df510 539#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
540msgid "Supported modules:"
541msgstr "Támogatott modulok:"
3c4a4974 542
9f2df510 543#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
544msgid ""
545"Usage: apt-get [options] command\n"
546" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548"\n"
549"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551"and install.\n"
552"\n"
553"Commands:\n"
554" update - Retrieve new lists of packages\n"
555" upgrade - Perform an upgrade\n"
556" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557" remove - Remove packages\n"
558" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559" purge - Remove packages and config files\n"
560" source - Download source archives\n"
561" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564" clean - Erase downloaded archive files\n"
565" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568" download - Download the binary package into the current directory\n"
569"\n"
570"Options:\n"
571" -h This help text.\n"
572" -q Loggable output - no progress indicator\n"
573" -qq No output except for errors\n"
574" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580" -b Build the source package after fetching it\n"
581" -V Show verbose version numbers\n"
582" -c=? Read this configuration file\n"
583" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585"pages for more information and options.\n"
586" This APT has Super Cow Powers.\n"
587msgstr ""
588"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
589" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
590" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
591"\n"
592"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
593"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
594"\n"
595"Parancsok:\n"
596" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
597" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
598" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
599" remove - Csomagok eltávolítása\n"
600" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
601" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
602" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
603" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
604" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
606" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
607" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
608" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
609" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
610" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
611"\n"
612"Opciók:\n"
613" -h Ez a súgó szöveg.\n"
614" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
615" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
616" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
617" -s Szimulációs mód.\n"
618" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
619" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
620" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
621" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
622" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
623" -V Részletes verziószámok\n"
624" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
625" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
626"tmp\n"
627"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
628"további\n"
629"információkért és opciókért.\n"
630" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798 631
ce34af08 632#: cmdline/apt-mark.cc:57
c0e81b67 633#, c-format
ce34af08
MV
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:65
e213cdd3 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
568dc798 646
ce34af08 647#: cmdline/apt-mark.cc:230
e213cdd3 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
568dc798 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
568dc798 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
568dc798 673
ce34af08
MV
674#: cmdline/apt-mark.cc:334
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
568dc798 677
ce34af08 678#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 679#, fuzzy
67f393ab 680msgid ""
ce34af08
MV
681"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682"\n"
683"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685"\n"
686"Commands:\n"
687" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
689" hold - Mark a package as held back\n"
690" unhold - Unset a package set as held back\n"
691" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
694"\n"
695"Options:\n"
696" -h This help text.\n"
697" -q Loggable output - no progress indicator\n"
698" -qq No output except for errors\n"
699" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701" -c=? Read this configuration file\n"
702" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 704msgstr ""
ce34af08
MV
705"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
706"\n"
707"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
708"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
709"is.\n"
710"\n"
711"Parancsok:\n"
712" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
713" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
714"\n"
715"Kapcsolók:\n"
716" -h Ez a súgó szöveg.\n"
717" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
718" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
719" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
720" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
721" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
722" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
723"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
724"információkért."
568dc798 725
ce34af08
MV
726#: cmdline/apt.cc:71
727msgid ""
728"Usage: apt [options] command\n"
729"\n"
730"CLI for apt.\n"
609bb2ea 731"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
732" list - list packages based on package names\n"
733" search - search in package descriptions\n"
734" show - show package details\n"
735"\n"
736" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 737"\n"
ce34af08 738" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
739" remove - remove packages\n"
740"\n"
dcde2d74 741" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
742" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
743"packages\n"
ce34af08
MV
744"\n"
745" edit-sources - edit the source information file\n"
746msgstr ""
568dc798 747
ce34af08
MV
748#: methods/cdrom.cc:203
749#, c-format
750msgid "Unable to read the cdrom database %s"
751msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
67f393ab 752
ce34af08 753#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 754msgid ""
ce34af08
MV
755"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
756"cannot be used to add new CD-ROMs"
757msgstr ""
758"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
759"nem használható új CD-k hozzáadására."
568dc798 760
ce34af08
MV
761#: methods/cdrom.cc:222
762msgid "Wrong CD-ROM"
763msgstr "Hibás CD"
568dc798 764
ce34af08 765#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 766#, c-format
ce34af08 767msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
8e947fe1 768msgstr ""
ce34af08 769"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
3f5a581c 770
ce34af08
MV
771#: methods/cdrom.cc:254
772msgid "Disk not found."
773msgstr "A lemez nem található."
3f5a581c 774
9f2df510 775#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
776msgid "File not found"
777msgstr "A fájl nem található"
3f5a581c 778
72bae92a
MV
779#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
780#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
781msgid "Failed to stat"
782msgstr "Nem érhető el"
3f5a581c 783
72bae92a 784#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
785msgid "Failed to set modification time"
786msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
3f5a581c 787
ce34af08
MV
788#: methods/file.cc:47
789msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3f5a581c 791
ce34af08 792#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 793#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
794msgid "Logging in"
795msgstr "Bejelentkezés"
3f5a581c 796
9f2df510 797#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
798msgid "Unable to determine the peer name"
799msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3f5a581c 800
9f2df510 801#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
802msgid "Unable to determine the local name"
803msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3f5a581c 804
9f2df510 805#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
3f5a581c 806#, c-format
ce34af08
MV
807msgid "The server refused the connection and said: %s"
808msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
3f5a581c 809
9f2df510 810#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
811#, c-format
812msgid "USER failed, server said: %s"
813msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 814
9f2df510 815#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
816#, c-format
817msgid "PASS failed, server said: %s"
818msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 819
9f2df510 820#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 821msgid ""
ce34af08
MV
822"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823"is empty."
3f5a581c 824msgstr ""
ce34af08
MV
825"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
826"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
3f5a581c 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
829#, c-format
830msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 831msgstr ""
ce34af08
MV
832"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
833"%s"
3f5a581c 834
9f2df510 835#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
836#, c-format
837msgid "TYPE failed, server said: %s"
838msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3f5a581c 839
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
841msgid "Connection timeout"
842msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
845msgid "Server closed the connection"
846msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3f5a581c 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
850msgid "Read error"
851msgstr "Olvasási hiba"
3f5a581c 852
9f2df510 853#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3f5a581c 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "Protokollhiba"
3f5a581c 860
9f2df510 861#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
864msgid "Write error"
865msgstr "Írási hiba"
3f5a581c 866
9f2df510 867#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
868msgid "Could not create a socket"
869msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873msgstr ""
874"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 875
9f2df510 876#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
877msgid "Failed"
878msgstr "Sikertelen"
879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
881msgid "Could not connect passive socket."
882msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
3f5a581c 883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
885msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
3f5a581c 887
9f2df510 888#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
889msgid "Could not bind a socket"
890msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
3f5a581c 891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
893msgid "Could not listen on the socket"
894msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
3f5a581c 895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
897msgid "Could not determine the socket's name"
898msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
3f5a581c 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
901msgid "Unable to send PORT command"
902msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
3f5a581c 903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 905#, c-format
ce34af08
MV
906msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
3f5a581c 908
9f2df510 909#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "EPRT failed, server said: %s"
912msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
913
9f2df510 914#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
915msgid "Data socket connect timed out"
916msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
917
9f2df510 918#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
919msgid "Unable to accept connection"
920msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
921
1c937475 922#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
923msgid "Problem hashing file"
924msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
3f5a581c 925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:885
0219b908 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
930
9f2df510 931#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
932msgid "Data socket timed out"
933msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
3f5a581c 934
9f2df510 935#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
3f5a581c 939
ce34af08 940#. Get the files information
9f2df510 941#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
942msgid "Query"
943msgstr "Lekérdezés"
3f5a581c 944
9f2df510 945#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
946msgid "Unable to invoke "
947msgstr "Nem lehet meghívni "
3f5a581c 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Connecting to %s (%s)"
952msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
3f5a581c 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "[IP: %s %s]"
957msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
967msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
972msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
3f5a581c 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
977msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
3f5a581c 978
ce34af08
MV
979#. We say this mainly because the pause here is for the
980#. ssh connection that is still going
981#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Connecting to %s"
984msgstr "Kapcsolódás: %s"
3f5a581c 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Could not resolve '%s'"
989msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
3f5a581c 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Temporary failure resolving '%s'"
994msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
3f5a581c 995
ce34af08
MV
996#: methods/connect.cc:209
997#, fuzzy, c-format
998msgid "System error resolving '%s:%s'"
999msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1000
ce34af08 1001#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
3f5a581c 1005
ce34af08 1006#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
3f5a581c 1010
9f2df510 1011#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1012msgid ""
ce34af08
MV
1013"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1015
9f2df510 1016#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1017msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1019
9f2df510 1020#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1021msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1022msgstr ""
ce34af08 1023"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
3f5a581c 1024
ce34af08 1025#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1026#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1027#, c-format
1028msgid ""
ce34af08
MV
1029"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030"authentication?)"
3f5a581c 1031msgstr ""
3f5a581c 1032
9f2df510 1033#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1034msgid "Unknown error executing gpgv"
1035msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3f5a581c 1036
9f2df510 1037#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1038msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3f5a581c 1040
9f2df510 1041#: methods/gpgv.cc:229
ce34af08
MV
1042msgid ""
1043"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044"available:\n"
1045msgstr ""
1046"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1047"el:\n"
3f5a581c 1048
72bae92a 1049#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1050msgid "Empty files can't be valid archives"
1051msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
3f5a581c 1052
9f2df510 1053#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1054msgid "Error writing to the file"
1055msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1056
9f2df510 1057#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1058msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1060
9f2df510 1061#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1062msgid "Error reading from server"
1063msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
3f5a581c 1064
9f2df510 1065#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1066msgid "Error writing to file"
1067msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3f5a581c 1068
9f2df510 1069#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1070msgid "Select failed"
1071msgstr "A kiválasztás sikertelen"
3f5a581c 1072
9f2df510 1073#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1074msgid "Connection timed out"
1075msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3f5a581c 1076
9f2df510 1077#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1078msgid "Error writing to output file"
1079msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3f5a581c 1080
ce34af08
MV
1081#: methods/server.cc:56
1082msgid "Waiting for headers"
1083msgstr "Várakozás a fejlécekre"
3f5a581c 1084
ce34af08
MV
1085#: methods/server.cc:114
1086msgid "Bad header line"
1087msgstr "Rossz fejlécsor"
3f5a581c 1088
ce34af08
MV
1089#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1090msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
3f5a581c 1092
ce34af08
MV
1093#: methods/server.cc:176
1094msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1096
1097#: methods/server.cc:199
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1100
1101#: methods/server.cc:201
1102msgid "This HTTP server has broken range support"
1103msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1104
1105#: methods/server.cc:225
1106msgid "Unknown date format"
1107msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1108
1c937475 1109#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1110msgid "Bad header data"
1111msgstr "Rossz fejlécadatok"
1112
1c937475 1113#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1114msgid "Connection failed"
1115msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1116
1c937475 1117#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1118msgid "Internal error"
1119msgstr "Belső hiba"
1120
609bb2ea 1121#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1122msgid "Listing"
3f5a581c 1123msgstr ""
3f5a581c 1124
ce34af08
MV
1125#: apt-private/private-install.cc:93
1126msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1127msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3f5a581c 1128
ce34af08
MV
1129#: apt-private/private-install.cc:102
1130msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1131msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
3f5a581c 1132
ce34af08
MV
1133#: apt-private/private-install.cc:121
1134msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1135msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1136
1137#: apt-private/private-install.cc:159
1138msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1139msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
3f5a581c 1140
ce34af08
MV
1141#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1144#, c-format
ce34af08
MV
1145msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1146msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
3f5a581c 1147
ce34af08
MV
1148#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1151#, c-format
ce34af08
MV
1152msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1153msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
3f5a581c 1154
ce34af08
MV
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1158#, c-format
ce34af08
MV
1159msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1160msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
3f5a581c 1161
ce34af08
MV
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1165#, c-format
ce34af08
MV
1166msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1167msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
3f5a581c 1168
ce34af08 1169#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1170#, c-format
ce34af08
MV
1171msgid "You don't have enough free space in %s."
1172msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
3f5a581c 1173
ce34af08
MV
1174#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1175msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1176msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1179msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1180msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1181
1182#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1183#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1184#: apt-private/private-install.cc:231
1185msgid "Yes, do as I say!"
1186msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
3f5a581c 1187
ce34af08
MV
1188#: apt-private/private-install.cc:233
1189#, c-format
3f5a581c 1190msgid ""
ce34af08
MV
1191"You are about to do something potentially harmful.\n"
1192"To continue type in the phrase '%s'\n"
1193" ?] "
3f5a581c 1194msgstr ""
ce34af08
MV
1195"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1196"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1197" ?] "
3f5a581c 1198
ce34af08
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1200msgid "Abort."
1201msgstr "Megszakítva."
3f5a581c 1202
ce34af08
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:254
1204msgid "Do you want to continue?"
1205msgstr "Folytatni akarja?"
1206
1207#: apt-private/private-install.cc:324
1208msgid "Some files failed to download"
1209msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1212msgid ""
ce34af08
MV
1213"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1214"missing?"
3f5a581c 1215msgstr ""
ce34af08
MV
1216"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1217"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
8e947fe1 1218
ce34af08
MV
1219#: apt-private/private-install.cc:335
1220msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1221msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
a0895a74 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:340
1224msgid "Unable to correct missing packages."
1225msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
0fd68707 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:341
1228msgid "Aborting install."
1229msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:377
1232msgid ""
1233"The following package disappeared from your system as\n"
1234"all files have been overwritten by other packages:"
1235msgid_plural ""
1236"The following packages disappeared from your system as\n"
1237"all files have been overwritten by other packages:"
1238msgstr[0] ""
1239"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1240"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1241msgstr[1] ""
1242"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1243"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
4948a1ba 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:381
1246msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1247msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4948a1ba 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:402
1250msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1251msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
de5a560a 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:510
1254msgid ""
1255"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1256"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1257msgstr ""
1258"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1259"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
de5a560a 1260
ce34af08
MV
1261#.
1262#. if (Packages == 1)
1263#. {
1264#. c1out << std::endl;
1265#. c1out <<
1266#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1267#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1268#. "that package should be filed.") << std::endl;
1269#. }
1270#.
1271#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1272msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1273msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c3bbfb87 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:517
1276msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1277msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
c3bbfb87 1278
ce34af08
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:524
1280msgid ""
1281"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1282msgid_plural ""
1283"The following packages were automatically installed and are no longer "
1284"required:"
1285msgstr[0] ""
1286"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1287msgstr[1] ""
1288"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1289"szükség:"
c3bbfb87 1290
ce34af08 1291#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1292#, c-format
ce34af08
MV
1293msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1294msgid_plural ""
1295"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1296msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1297msgstr[1] ""
1298"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
568dc798 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-install.cc:530
1301msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1302msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1303msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1304msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
3f5a581c 1305
ce34af08
MV
1306#: apt-private/private-install.cc:624
1307msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1308msgstr ""
1309"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
568dc798 1310
ce34af08 1311#: apt-private/private-install.cc:626
568dc798 1312msgid ""
ce34af08
MV
1313"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1314"solution)."
568dc798 1315msgstr ""
ce34af08
MV
1316"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1317"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
568dc798 1318
ce34af08
MV
1319#: apt-private/private-install.cc:639
1320msgid ""
1321"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1322"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1323"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1324"or been moved out of Incoming."
568dc798 1325msgstr ""
ce34af08
MV
1326"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1327"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1328"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1329"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-install.cc:660
1332msgid "Broken packages"
1333msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1334
ce34af08
MV
1335#: apt-private/private-install.cc:713
1336msgid "The following extra packages will be installed:"
1337msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1338
ce34af08
MV
1339#: apt-private/private-install.cc:803
1340msgid "Suggested packages:"
1341msgstr "Javasolt csomagok:"
3c4a4974 1342
ce34af08
MV
1343#: apt-private/private-install.cc:804
1344msgid "Recommended packages:"
1345msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1346
ce34af08
MV
1347#: apt-private/private-download.cc:32
1348msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1349msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
b6c6b52f 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-download.cc:36
1352msgid "Authentication warning overridden.\n"
1353msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
b6c6b52f 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1356msgid "Some packages could not be authenticated"
1357msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
27b16a2e 1358
ce34af08
MV
1359#: apt-private/private-download.cc:46
1360msgid "Install these packages without verification?"
1361msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
de5a560a 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1364#, c-format
1365msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1366msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1367
72bae92a 1368#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1369#: apt-private/private-show.cc:86
1370msgid "unknown"
3999d158 1371msgstr ""
de5a560a 1372
72bae92a 1373#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1376msgstr " [Telepítve]"
1377
72bae92a 1378#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1379#, fuzzy
1380msgid "[installed,local]"
1381msgstr " [Telepítve]"
de5a560a 1382
72bae92a 1383#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1384msgid "[installed,auto-removable]"
1385msgstr ""
568dc798 1386
72bae92a 1387#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1388#, fuzzy
1389msgid "[installed,automatic]"
1390msgstr " [Telepítve]"
b81dbe40 1391
72bae92a 1392#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1393#, fuzzy
1394msgid "[installed]"
1395msgstr " [Telepítve]"
897e3c7b 1396
72bae92a 1397#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1398#, c-format
1399msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1400msgstr ""
de5a560a 1401
72bae92a 1402#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1403msgid "[residual-config]"
1404msgstr ""
de5a560a 1405
72bae92a 1406#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1407msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1408msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
b6c6b52f 1409
72bae92a 1410#: apt-private/private-output.cc:410
b6c6b52f 1411#, c-format
ce34af08
MV
1412msgid "but %s is installed"
1413msgstr "de %s van telepítve"
b6c6b52f 1414
72bae92a 1415#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1416#, c-format
1417msgid "but %s is to be installed"
1418msgstr "de csak %s telepíthető"
092ae175 1419
72bae92a 1420#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1421msgid "but it is not installable"
1422msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 1423
72bae92a 1424#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1425msgid "but it is a virtual package"
1426msgstr "de az egy virtuális csomag"
3f5a581c 1427
72bae92a 1428#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1429msgid "but it is not installed"
1430msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 1431
72bae92a 1432#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1433msgid "but it is not going to be installed"
1434msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
3f5a581c 1435
72bae92a 1436#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1437msgid " or"
1438msgstr " vagy"
3f5a581c 1439
72bae92a 1440#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1441msgid "The following NEW packages will be installed:"
1442msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
3f5a581c 1443
72bae92a 1444#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1445msgid "The following packages will be REMOVED:"
1446msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 1447
72bae92a 1448#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1449msgid "The following packages have been kept back:"
1450msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 1451
72bae92a 1452#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1453msgid "The following packages will be upgraded:"
1454msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 1455
72bae92a 1456#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1457msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1458msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
568dc798 1459
72bae92a 1460#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1461msgid "The following held packages will be changed:"
1462msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 1463
72bae92a 1464#: apt-private/private-output.cc:623
3c4a4974 1465#, c-format
ce34af08
MV
1466msgid "%s (due to %s) "
1467msgstr "%s (%s miatt) "
3c4a4974 1468
72bae92a 1469#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1470msgid ""
1471"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1472"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1473msgstr ""
1474"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1475"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
568dc798 1476
72bae92a 1477#: apt-private/private-output.cc:662
27b16a2e 1478#, c-format
ce34af08
MV
1479msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1480msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
27b16a2e 1481
72bae92a 1482#: apt-private/private-output.cc:666
de5a560a 1483#, c-format
ce34af08
MV
1484msgid "%lu reinstalled, "
1485msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 1486
72bae92a 1487#: apt-private/private-output.cc:668
568dc798 1488#, c-format
ce34af08
MV
1489msgid "%lu downgraded, "
1490msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1f73a3d8 1491
72bae92a 1492#: apt-private/private-output.cc:670
6f04c019 1493#, c-format
ce34af08
MV
1494msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1495msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
27b16a2e 1496
72bae92a 1497#: apt-private/private-output.cc:674
568dc798 1498#, c-format
ce34af08
MV
1499msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1500msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
3f5a581c 1501
ce34af08
MV
1502#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1503#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1504#. The user has to answer with an input matching the
1505#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1506#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1507msgid "[Y/n]"
1508msgstr "[I/n]"
568dc798 1509
ce34af08
MV
1510#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1511#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1512#. The user has to answer with an input matching the
1513#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1514#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1515msgid "[y/N]"
1516msgstr "[i/N]"
27b16a2e 1517
ce34af08 1518#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1519#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1520msgid "Y"
1521msgstr "I"
568dc798 1522
ce34af08 1523#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1524#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1525msgid "N"
1526msgstr "N"
1527
72bae92a 1528#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1529#, c-format
ce34af08
MV
1530msgid "Regex compilation error - %s"
1531msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
03d7b3cd 1532
ce34af08
MV
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1534msgid "Correcting dependencies..."
1535msgstr "Függőségek javítása..."
3f5a581c 1536
ce34af08
MV
1537#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1538msgid " failed."
1539msgstr " sikertelen."
3f5a581c 1540
ce34af08
MV
1541#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1542msgid "Unable to correct dependencies"
1543msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 1544
ce34af08
MV
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1546msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1547msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
de5a560a 1548
ce34af08
MV
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1550msgid " Done"
1551msgstr " Kész"
67f393ab 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1554msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1555msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
67f393ab 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1558msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1559msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
897e3c7b 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1562msgid "Sorting"
1563msgstr ""
67f393ab 1564
ce34af08
MV
1565#: apt-private/private-update.cc:45
1566msgid "The update command takes no arguments"
1567msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
6f04c019 1568
dcde2d74 1569#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1570msgid "Calculating upgrade... "
1571msgstr "Frissítés kiszámítása... "
09d057db 1572
dcde2d74 1573#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1574#, fuzzy
1575msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1576msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
67f393ab 1577
dcde2d74 1578#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1579msgid "Done"
1580msgstr "Kész"
67f393ab 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/private-search.cc:61
1583msgid "Full Text Search"
1584msgstr ""
67f393ab 1585
dcde2d74
MV
1586#: apt-private/private-show.cc:152
1587#, c-format
1588msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1589msgid_plural ""
1590"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1591msgstr[0] ""
1592msgstr[1] ""
1593
1594#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1595msgid "not a real package (virtual)"
1596msgstr ""
67f393ab 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/private-main.cc:19
1599msgid ""
1600"NOTE: This is only a simulation!\n"
1601" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1602" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1603" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1604msgstr ""
1605"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1606" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1607" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1608" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
67f393ab 1609
609bb2ea 1610#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1611#, fuzzy, c-format
1612msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1613msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
67f393ab 1614
609bb2ea 1615#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1616#, c-format
1617msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1618msgstr ""
568dc798 1619
1c937475 1620#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1621msgid "Hit "
1622msgstr "Találat "
c77d6597 1623
1c937475 1624#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1625msgid "Get:"
1626msgstr "Letöltés:"
27b16a2e 1627
1c937475 1628#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1629msgid "Ign "
1630msgstr "Mellőz "
27b16a2e 1631
1c937475 1632#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1633msgid "Err "
1634msgstr "Hiba "
1635
1c937475 1636#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1637#, c-format
1638msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1639msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1640
1c937475 1641#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1642#, c-format
1643msgid " [Working]"
1644msgstr " [Folyamatban]"
1645
1c937475 1646#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"Media change: please insert the disc labeled\n"
1650" '%s'\n"
1651"in the drive '%s' and press enter\n"
1652msgstr ""
1653"Helyezze be a(z)\n"
1654" „%s”\n"
1655"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
27b16a2e 1656
3f5a581c
MV
1657#. Only warn if there are no sources.list.d.
1658#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1659#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1660#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1662#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1663#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
6f04c019 1664#, c-format
3f5a581c
MV
1665msgid "Unable to read %s"
1666msgstr "%s nem olvasható"
27b16a2e 1667
55732492
DK
1668#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1669#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1670#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1671#: apt-pkg/clean.cc:123
6f04c019 1672#, c-format
3f5a581c
MV
1673msgid "Unable to change to %s"
1674msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
27b16a2e 1675
3f5a581c
MV
1676#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1677#. and provide a config option to define that default
1678#: methods/mirror.cc:280
6f04c019 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "No mirror file '%s' found "
1681msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
27b16a2e 1682
3f5a581c
MV
1683#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1684#. and provide a config option to define that default
1685#: methods/mirror.cc:287
6f04c019 1686#, c-format
3f5a581c
MV
1687msgid "Can not read mirror file '%s'"
1688msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
27b16a2e 1689
03d7b3cd
MV
1690#: methods/mirror.cc:315
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1693msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1694
1695#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1696#, c-format
1697msgid "[Mirror: %s]"
1698msgstr "[Tükör: %s]"
27b16a2e 1699
72bae92a 1700#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1701msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1702msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1703
9f2df510 1704#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1705msgid "Connection closed prematurely"
1706msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
de5a560a 1707
ce34af08 1708#: dselect/install:33
67f393ab 1709msgid "Bad default setting!"
1710msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1711
ce34af08
MV
1712#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1713#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1714msgid "Press enter to continue."
6f04c019 1715msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
67f393ab 1716
ce34af08 1717#: dselect/install:92
8f30b478 1718msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6f04c019 1719msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
8f30b478 1720
ce34af08 1721#: dselect/install:102
3483c747 1722msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
6f04c019 1723msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
67f393ab 1724
ce34af08 1725#: dselect/install:103
3483c747 1726msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
6f04c019 1727msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
67f393ab 1728
ce34af08 1729#: dselect/install:104
67f393ab 1730msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
6f04c019 1731msgstr ""
1732"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1733"ezen üzenet"
67f393ab 1734
ce34af08 1735#: dselect/install:105
3999d158
DK
1736msgid ""
1737"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
6f04c019 1738msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
67f393ab 1739
3f5a581c
MV
1740#: dselect/update:30
1741msgid "Merging available information"
1742msgstr "Elérhető információk egyesítése"
89409d33 1743
39b73d81 1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1745msgid ""
1746"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747"\n"
1748"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749"from debian packages\n"
1750"\n"
1751"Options:\n"
1752" -h This help text\n"
1753" -t Set the temp dir\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756msgstr ""
0219b908 1757"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
1758"\n"
1759"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1760"debian-\n"
1761"csomagokból való kibontására\n"
1762"\n"
1763"Kapcsolók:\n"
1764" -h Ez a súgó szöveg\n"
1765" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1766" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1767" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1768
39b73d81 1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
89409d33 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "Unable to write to %s"
1772msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
89409d33 1773
39b73d81 1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1775msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1776msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
dc738e7a 1777
cd45554e 1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1779msgid "Package extension list is too long"
1780msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
dc738e7a 1781
3f5a581c 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
89409d33 1785#, c-format
3f5a581c
MV
1786msgid "Error processing directory %s"
1787msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
89409d33 1788
cd45554e 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1790msgid "Source extension list is too long"
1791msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 1792
cd45554e 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1794msgid "Error writing header to contents file"
1795msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
67f393ab 1796
cd45554e 1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
dc738e7a 1798#, c-format
3f5a581c
MV
1799msgid "Error processing contents %s"
1800msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1801
cd45554e 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1803msgid ""
1804"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1805"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" contents path\n"
1808" release path\n"
1809" generate config [groups]\n"
1810" clean config\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1813"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1814"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1817"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1818"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1819"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1820"\n"
1821"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1822"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1823"\n"
1824"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1825"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1826"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1827"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1828"Debian archive:\n"
1829" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831"\n"
1832"Options:\n"
1833" -h This help text\n"
1834" --md5 Control MD5 generation\n"
1835" -s=? Source override file\n"
1836" -q Quiet\n"
1837" -d=? Select the optional caching database\n"
1838" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1839" --contents Control contents file generation\n"
1840" -c=? Read this configuration file\n"
1841" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1842msgstr ""
1843"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1844"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1845" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1846" contents útvonal\n"
1847" release útvonal\n"
1848" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1849" clean konfigfájl\n"
1850"\n"
1851"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1852"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1853"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1854"\n"
1855"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1856"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1857"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1858"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1859"\n"
1860"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1861"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1862"\n"
1863"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1864"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1865"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1866"útvonalelőtag\n"
1867"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1868"a\n"
1869"Debian archívumból:\n"
1870" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872"\n"
1873"Kapcsolók:\n"
1874" -h Ez a súgó szöveg\n"
1875" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1876" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1877" -q Szűkszavú mód\n"
1878" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1879" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1880" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1881" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1882" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1883
cd45554e 1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1885msgid "No selections matched"
1886msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
89409d33 1887
cd45554e 1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
dc738e7a 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1891msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
89409d33 1892
3f5a581c 1893#: ftparchive/cachedb.cc:47
dc738e7a 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1896msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 1897
3f5a581c 1898#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1901msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
89409d33 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/cachedb.cc:76
1904msgid ""
1905"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906"remove and re-create the database."
1907msgstr ""
1908"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1909"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
89409d33 1910
3f5a581c
MV
1911#: ftparchive/cachedb.cc:81
1912#, c-format
1913msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
67f393ab 1915
cd45554e
MV
1916#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1917#: apt-inst/extract.cc:209
dc738e7a 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Failed to stat %s"
1920msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 1921
3f5a581c
MV
1922#: ftparchive/cachedb.cc:249
1923msgid "Archive has no control record"
1924msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
dc738e7a 1925
3f5a581c
MV
1926#: ftparchive/cachedb.cc:490
1927msgid "Unable to get a cursor"
1928msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
dc738e7a 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
89409d33 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:87
dc738e7a 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938msgstr "F: %s nem érhető el\n"
89409d33 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1941msgid "E: "
1942msgstr "H: "
dc738e7a 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1945msgid "W: "
1946msgstr "F: "
dc738e7a 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1949msgid "E: Errors apply to file "
1950msgstr "H: Hibás a fájl "
dc738e7a 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to resolve %s"
1955msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
dc738e7a 1956
c1b21367 1957#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1958msgid "Tree walking failed"
1959msgstr "Fabejárás nem sikerült"
dc738e7a 1960
c1b21367 1961#: ftparchive/writer.cc:210
dc738e7a 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "Failed to open %s"
1964msgstr "%s megnyitása sikertelen"
dc738e7a 1965
c1b21367 1966#: ftparchive/writer.cc:269
dc738e7a 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969msgstr " DeLink %s [%s]\n"
dc738e7a 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:277
dc738e7a 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Failed to readlink %s"
1974msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
dc738e7a 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:281
e213cdd3 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to unlink %s"
1979msgstr "%s törlése sikertelen"
dc738e7a 1980
ce34af08 1981#: ftparchive/writer.cc:289
89409d33 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
dc738e7a 1985
ce34af08 1986#: ftparchive/writer.cc:299
27b16a2e 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
dc738e7a 1990
ce34af08 1991#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1992msgid "Archive had no package field"
1993msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
897e3c7b 1994
ce34af08 1995#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2a8a592d 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid " %s has no override entry\n"
1998msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2a8a592d 1999
ce34af08 2000#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2a8a592d 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2a8a592d 2004
ce34af08 2005#: ftparchive/writer.cc:712
38d608f4 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid " %s has no source override entry\n"
2008msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
38d608f4 2009
ce34af08 2010#: ftparchive/writer.cc:716
67f393ab 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
38d608f4 2014
3f5a581c
MV
2015#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2016msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
38d608f4 2018
9f2df510 2019#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2020#, c-format
2021msgid "Unable to open %s"
2022msgstr "%s megnyitása sikertelen"
38d608f4 2023
9f2df510
MV
2024#. skip spaces
2025#. find end of word
2026#: ftparchive/override.cc:65
2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2030
2031#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2032#, c-format
2033msgid "Failed to read the override file %s"
2034msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2035
2036#: ftparchive/override.cc:163
0219b908 2037#, c-format
3f5a581c 2038msgid "Malformed override %s line %llu #1"
0219b908 2039msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
38d608f4 2040
9f2df510 2041#: ftparchive/override.cc:175
0219b908 2042#, c-format
3f5a581c 2043msgid "Malformed override %s line %llu #2"
0219b908 2044msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
38d608f4 2045
9f2df510 2046#: ftparchive/override.cc:188
0219b908 2047#, c-format
3f5a581c 2048msgid "Malformed override %s line %llu #3"
0219b908 2049msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
38d608f4 2050
72bae92a 2051#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2052#, c-format
3f5a581c
MV
2053msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
38d608f4 2055
72bae92a 2056#: ftparchive/multicompress.cc:101
67f393ab 2057#, c-format
3f5a581c
MV
2058msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
38d608f4 2060
72bae92a 2061#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2062msgid "Failed to create FILE*"
2063msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
38d608f4 2064
72bae92a 2065#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2066msgid "Failed to fork"
2067msgstr "Nem sikerült forkolni"
38d608f4 2068
72bae92a 2069#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2070msgid "Compress child"
2071msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
38d608f4 2072
72bae92a 2073#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2074#, c-format
2075msgid "Internal error, failed to create %s"
2076msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
38d608f4 2077
72bae92a 2078#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2079msgid "IO to subprocess/file failed"
2080msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
38d608f4 2081
72bae92a 2082#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2083msgid "Failed to read while computing MD5"
2084msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
38d608f4 2085
72bae92a 2086#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2087#, c-format
2088msgid "Problem unlinking %s"
2089msgstr "Hiba %s törlésekor"
38d608f4 2090
72bae92a 2091#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2092#, c-format
2093msgid "Failed to rename %s to %s"
2094msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
38d608f4 2095
ce34af08 2096#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2097msgid ""
3999d158 2098"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2099"\n"
3999d158 2100"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2101"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text.\n"
2105" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2108msgstr ""
3999d158 2109"Használat: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2110"\n"
3999d158 2111"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
3f5a581c
MV
2112"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2113"\n"
2114"Kapcsolók:\n"
2115" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2116" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2117" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2118" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2119"tmp\n"
38d608f4 2120
3f5a581c
MV
2121#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2122msgid "Unknown package record!"
2123msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
38d608f4 2124
3f5a581c
MV
2125#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2126msgid ""
2127"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2128"\n"
2129"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2130"to indicate what kind of file it is.\n"
2131"\n"
2132"Options:\n"
2133" -h This help text\n"
2134" -s Use source file sorting\n"
2135" -c=? Read this configuration file\n"
2136" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
6f04c019 2137msgstr ""
0219b908 2138"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3f5a581c
MV
2139"\n"
2140"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2141"kapcsolót\n"
2142"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2143"\n"
2144"Kapcsolók:\n"
2145" -h Ez a súgó szöveg\n"
2146" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2147" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2148" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2149
39b73d81 2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2151msgid "Failed to create pipes"
2152msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
3c4a4974 2153
39b73d81 2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2155msgid "Failed to exec gzip "
2156msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
3c4a4974 2157
39b73d81 2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2159msgid "Corrupted archive"
2160msgstr "Hibás archívum"
3c4a4974 2161
39b73d81 2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2163msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
38d608f4 2165
39b73d81 2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
3f5a581c
MV
2167#, c-format
2168msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
38d608f4 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2172msgid "Invalid archive signature"
2173msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
38d608f4 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2176msgid "Error reading archive member header"
2177msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a 2178
3f5a581c 2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
640c5d94 2180#, c-format
3f5a581c
MV
2181msgid "Invalid archive member header %s"
2182msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
dc738e7a 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2185msgid "Invalid archive member header"
2186msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
67f393ab 2187
55732492 2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2189msgid "Archive is too short"
2190msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a 2191
55732492 2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2193msgid "Failed to read the archive headers"
2194msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
67f393ab 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/filelist.cc:382
2197msgid "DropNode called on still linked node"
2198msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
38d608f4 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/filelist.cc:414
2201msgid "Failed to locate the hash element!"
2202msgstr "A hash elem nem található!"
67f393ab 2203
3f5a581c
MV
2204#: apt-inst/filelist.cc:461
2205msgid "Failed to allocate diversion"
2206msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
67f393ab 2207
3f5a581c
MV
2208#: apt-inst/filelist.cc:466
2209msgid "Internal error in AddDiversion"
2210msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
67f393ab 2211
3f5a581c 2212#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2215msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
38fd54f1 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
dc738e7a 2221
3f5a581c 2222#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
dc738e7a 2226
72bae92a 2227#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "Failed to write file %s"
2230msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
dc738e7a 2231
72bae92a 2232#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "Failed to close file %s"
2235msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
dc738e7a 2236
cd45554e 2237#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "The path %s is too long"
2240msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2241
cd45554e 2242#: apt-inst/extract.cc:125
dc738e7a 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "Unpacking %s more than once"
2245msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
dc738e7a 2246
cd45554e 2247#: apt-inst/extract.cc:135
dc738e7a 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "The directory %s is diverted"
2250msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
dc738e7a 2251
cd45554e 2252#: apt-inst/extract.cc:145
67f393ab 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2255msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
dc738e7a 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2258msgid "The diversion path is too long"
2259msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2260
cd45554e 2261#: apt-inst/extract.cc:242
6f04c019 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2264msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
67f393ab 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2267msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2268msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
dc738e7a 2269
cd45554e 2270#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2271msgid "The path is too long"
2272msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a 2273
cd45554e 2274#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a 2275#, c-format
3f5a581c
MV
2276msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2277msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
67f393ab 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2280#, c-format
2281msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2282msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
67f393ab 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2285#, c-format
2286msgid "Unable to stat %s"
2287msgstr "%s nem érhető el"
67f393ab 2288
39b73d81
MV
2289#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2291#, c-format
2292msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
67f393ab 2294
39b73d81 2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2296#, c-format
2297msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
67f393ab 2299
39b73d81 2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2301msgid "Unparsable control file"
2302msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
67f393ab 2303
2304# FIXME
c77d6597 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2306msgid "Can't mmap an empty file"
2307msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a 2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
6f04c019 2310#, c-format
b81dbe40 2311msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
6f04c019 2312msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
b81dbe40 2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
0219b908 2315#, c-format
c77d6597 2316msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
0219b908 2317msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2320msgid "Unable to close mmap"
6f04c019 2321msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
b81dbe40 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2324msgid "Unable to synchronize mmap"
6f04c019 2325msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
b81dbe40 2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2328#, c-format
2329msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2330msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2331
5caefc91 2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2333msgid "Failed to truncate file"
2334msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2337#, c-format
2338msgid ""
4bd60a02 2339"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2340"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2341msgstr ""
4bd60a02 2342"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
6f04c019 2343"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
08f8455c 2344
9f2df510 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2346#, c-format
2347msgid ""
b6c6b52f
MV
2348"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349"reached."
3999d158
DK
2350msgstr ""
2351"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
b6c6b52f 2352
9f2df510 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3999d158
DK
2354msgid ""
2355"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2356msgstr ""
6f04c019 2357"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2358"automatikus emelést."
0fd68707 2359
8e947fe1 2360#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2362#, c-format
2363msgid "%lid %lih %limin %lis"
6f04c019 2364msgstr "%lin %lió %lip %limp"
8e947fe1 2365
2366#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2368#, c-format
2369msgid "%lih %limin %lis"
6f04c019 2370msgstr "%lió %lip %limp"
8e947fe1 2371
2372#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2374#, c-format
2375msgid "%limin %lis"
6f04c019 2376msgstr "%lip %limp"
8e947fe1 2377
2378#. s means seconds
ce34af08 2379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2380#, c-format
2381msgid "%lis"
6f04c019 2382msgstr "%limp"
8e947fe1 2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
dc738e7a 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Selection %s not found"
2387msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2388
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
6f04c019 2392msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
dc738e7a 2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
640c5d94 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Opening configuration file %s"
2397msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
6f04c019 2402msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
dc738e7a 2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
6f04c019 2407msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
dc738e7a 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
640c5d94 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2412msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2417msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2422msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2427msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
6f04c019 2432msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
dc738e7a 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
6f04c019 2435#, c-format
b81dbe40 2436msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
6f04c019 2437msgstr ""
2438"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2439"argumentumként"
b81dbe40 2440
ce34af08 2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2444msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a 2445
c77d6597 2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "%c%s... Error!"
0219b908 2449msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a 2450
c77d6597 2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
640c5d94 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "%c%s... Done"
0219b908 2454msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a 2455
1f73a3d8 2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2457msgid "..."
2458msgstr ""
2459
2460#. Print the spinner
2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "%c%s... %u%%"
2464msgstr "%c%s... Kész"
2465
ce34af08 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
dc738e7a 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
6f04c019 2469msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a 2470
ce34af08
MV
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
dc738e7a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Command line option %s is not understood"
6f04c019 2475msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
dc738e7a 2476
ce34af08 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Command line option %s is not boolean"
6f04c019 2480msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
89409d33 2481
ce34af08 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Option %s requires an argument."
6f04c019 2485msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
89409d33 2486
ce34af08 2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3999d158
DK
2490msgstr ""
2491"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
89409d33 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
6f04c019 2496msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
89409d33 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Option '%s' is too long"
6f04c019 2501msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
89409d33 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
6f04c019 2506msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
89409d33 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Invalid operation %s"
2511msgstr "%s érvénytelen művelet"
89409d33 2512
c77d6597 2513#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Unable to stat the mount point %s"
2516msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
89409d33 2517
55732492 2518#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2519msgid "Failed to stat the cdrom"
2520msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
89409d33 2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2523#, c-format
2524msgid "Problem closing the gzip file %s"
2525msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2526
ce34af08 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6f04c019 2530msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
89409d33 2531
ce34af08 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Could not open lock file %s"
2535msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
89409d33 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
6f04c019 2540msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
89409d33 2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "Could not get lock %s"
2545msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
4948a1ba 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2548#, c-format
2549msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
6f04c019 2550msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
c3bbfb87 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2553#, c-format
2554msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3999d158
DK
2555msgstr ""
2556"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
897e3c7b 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2559#, c-format
2560msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2561msgstr ""
6f04c019 2562"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2563"fájlkiterjesztése"
897e3c7b 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2566#, c-format
3999d158
DK
2567msgid ""
2568"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
897e3c7b 2569msgstr ""
6f04c019 2570"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2571"fájlkiterjesztése van"
897e3c7b 2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2576msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
89409d33 2577
ce34af08 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6f04c019 2579#, c-format
09d057db 2580msgid "Sub-process %s received signal %u."
6f04c019 2581msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
09d057db 2582
c2622bd6 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
89409d33 2587
c2622bd6 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2589#, c-format
2590msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
89409d33 2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2594#, c-format
2595msgid "Could not open file %s"
6f04c019 2596msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
89409d33 2597
ce34af08 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
6f04c019 2599#, c-format
b6c6b52f 2600msgid "Could not open file descriptor %d"
6f04c019 2601msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
b6c6b52f 2602
ce34af08 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2604msgid "Failed to create subprocess IPC"
2605msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2606
ce34af08 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2608msgid "Failed to exec compressor "
2609msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2610
ce34af08 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
0219b908 2612#, c-format
c77d6597 2613msgid "read, still have %llu to read but none left"
0219b908 2614msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
89409d33 2615
ce34af08 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
0219b908 2617#, c-format
c77d6597 2618msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
0219b908 2619msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
89409d33 2620
1c937475 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
6f04c019 2622#, c-format
b6c6b52f 2623msgid "Problem closing the file %s"
6f04c019 2624msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
89409d33 2625
1c937475 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
6f04c019 2627#, c-format
b6c6b52f 2628msgid "Problem renaming the file %s to %s"
6f04c019 2629msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b6c6b52f 2630
1c937475 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
6f04c019 2632#, c-format
b6c6b52f 2633msgid "Problem unlinking the file %s"
6f04c019 2634msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
4948a1ba 2635
1c937475 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2637msgid "Problem syncing the file"
2638msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
4948a1ba 2639
c1b21367 2640#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2641#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2642#, c-format
2643msgid "No keyring installed in %s."
2644msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2647msgid "Empty package cache"
6f04c019 2648msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
4948a1ba 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2651msgid "The package cache file is corrupted"
6f04c019 2652msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
89409d33 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2655msgid "The package cache file is an incompatible version"
6f04c019 2656msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33 2657
c77d6597
MV
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2659msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2660msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
89409d33 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
6f04c019 2665msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
89409d33 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2668msgid "The package cache was built for a different architecture"
6f04c019 2669msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2672msgid "Depends"
2673msgstr "Függ ettől"
89409d33 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2676msgid "PreDepends"
2677msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2680msgid "Suggests"
2681msgstr "Javasolja"
89409d33 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2684msgid "Recommends"
2685msgstr "Ajánlja"
89409d33 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2688msgid "Conflicts"
2689msgstr "Ütközik"
de5a560a 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2692msgid "Replaces"
2693msgstr "Kicseréli"
de5a560a 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2696msgid "Obsoletes"
2697msgstr "Elavulttá teszi"
de5a560a 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2700msgid "Breaks"
e213cdd3 2701msgstr "Töri"
de5a560a 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2704msgid "Enhances"
6f04c019 2705msgstr "Bővíti"
09d057db 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2708msgid "important"
2709msgstr "fontos"
de5a560a 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2712msgid "required"
2713msgstr "szükséges"
de5a560a 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2716msgid "standard"
2717msgstr "szabványos"
dc738e7a 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2720msgid "optional"
2721msgstr "opcionális"
89409d33 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2724msgid "extra"
2725msgstr "extra"
89409d33 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2728msgid "Building dependency tree"
2729msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2732msgid "Candidate versions"
2733msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2736msgid "Dependency generation"
6f04c019 2737msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2740msgid "Reading state information"
6f04c019 2741msgstr "Állapotinformációk olvasása"
89409d33 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/depcache.cc:244
e213cdd3 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Failed to open StateFile %s"
6f04c019 2746msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
89409d33 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/depcache.cc:250
e213cdd3 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6f04c019 2751msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
89409d33 2752
ce34af08 2753#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2756msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2757
9f2df510 2758#: apt-pkg/tagfile.cc:235
dc738e7a 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2761msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2762
9aef3908 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2766msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2767
9aef3908 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
6f04c019 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
6f04c019 2771msgstr ""
2772"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2773"feldolgozhatatlan)"
b81dbe40 2774
9aef3908 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
6f04c019 2776#, c-format
b81dbe40 2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
6f04c019 2778msgstr ""
2779"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2780"rövid)"
b81dbe40 2781
9aef3908 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
6f04c019 2783#, c-format
b81dbe40 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
6f04c019 2785msgstr ""
2786"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2787"érvényes hozzárendelés)"
b81dbe40 2788
9aef3908 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
6f04c019 2790#, c-format
b81dbe40 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
6f04c019 2792msgstr ""
2793"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2794"tartalmaz kulcsot)"
b81dbe40 2795
9aef3908 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
6f04c019 2797#, c-format
b81dbe40 2798msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
6f04c019 2799msgstr ""
2800"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2801"nincs értéke)"
b81dbe40 2802
9aef3908 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
a1cb1c13 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
6f04c019 2806msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
c0e81b67 2807
9aef3908 2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
a1cb1c13 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
6f04c019 2811msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
3c4a4974 2812
9aef3908 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
dc738e7a 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
6f04c019 2816msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
89409d33 2817
9aef3908 2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
dc738e7a 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
6f04c019 2821msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2822
9aef3908 2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
c0e81b67 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
6f04c019 2826msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
3c4a4974 2827
9aef3908 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
67f393ab 2829#, c-format
2830msgid "Opening %s"
2831msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2832
9aef3908 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2834#, c-format
2835msgid "Line %u too long in source list %s."
6f04c019 2836msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
89409d33 2837
9aef3908 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
dc738e7a 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
6f04c019 2841msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
89409d33 2842
9aef3908 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6f04c019 2846msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
89409d33 2847
9aef3908 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2851msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2852
ce34af08 2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2854#, c-format
2855msgid ""
be2db981 2856"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2857"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2858msgstr ""
6f04c019 2859"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2860"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
a0895a74 2861
ce34af08 2862#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
0219b908 2863#, c-format
c77d6597 2864msgid "Could not configure '%s'. "
0219b908 2865msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
c77d6597 2866
ce34af08 2867#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
dc738e7a 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid ""
2870"This installation run will require temporarily removing the essential "
2871"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2872"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2873msgstr ""
6f04c019 2874"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2875"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2876"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Index file type '%s' is not supported"
6f04c019 2881msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
38d608f4 2882
5caefc91 2883#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2884#, c-format
3999d158
DK
2885msgid ""
2886"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2887msgstr ""
2888"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
89409d33 2889
ce34af08 2890#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2891msgid ""
67f393ab 2892"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2893"held packages."
de5a560a 2894msgstr ""
67f393ab 2895"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2896"csomagok okozhatják."
89409d33 2897
ce34af08 2898#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2899msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
6f04c019 2900msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
89409d33 2901
72bae92a 2902#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
6f04c019 2903#, c-format
b81dbe40 2904msgid "List directory %spartial is missing."
6f04c019 2905msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
4948a1ba 2906
c77d6597 2907#: apt-pkg/acquire.cc:85
6f04c019 2908#, c-format
b81dbe40 2909msgid "Archives directory %spartial is missing."
6f04c019 2910msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/acquire.cc:93
6f04c019 2913#, c-format
b81dbe40 2914msgid "Unable to lock directory %s"
6f04c019 2915msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
b81dbe40 2916
67f393ab 2917#. only show the ETA if it makes sense
2918#. two days
3f5a581c 2919#: apt-pkg/acquire.cc:893
dc738e7a 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2922msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
89409d33 2923
3f5a581c 2924#: apt-pkg/acquire.cc:895
dc738e7a 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Retrieving file %li of %li"
2927msgstr "%li/%li fájl letöltése"
89409d33 2928
1c937475 2929#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "The method driver %s could not be found."
6f04c019 2932msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
89409d33 2933
1c937475
MV
2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Is the package %s installed?"
2937msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
2938
2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
dc738e7a 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Method %s did not start correctly"
6f04c019 2942msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
89409d33 2943
1c937475 2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6f04c019 2947msgstr ""
2948"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2949"Entert."
89409d33 2950
ce34af08 2951#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2952#, c-format
2953msgid "Packaging system '%s' is not supported"
6f04c019 2954msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
4948a1ba 2955
ce34af08 2956#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2957msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
6f04c019 2958msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
67f393ab 2959
3f5a581c 2960#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Unable to stat %s."
2963msgstr "%s nem érhető el."
2964
c77d6597 2965#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2966msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
6f04c019 2967msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
67f393ab 2968
c77d6597 2969#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2970msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
61ec2779 2971msgstr ""
6f04c019 2972"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
2973"meg."
89409d33 2974
c77d6597 2975#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2976msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6f04c019 2977msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
89409d33 2978
c77d6597 2979#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2980msgid "The list of sources could not be read."
2981msgstr "A források listája olvashatatlan."
2982
5caefc91 2983#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2987"available in the sources"
2988msgstr ""
6f04c019 2989"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
2990"ilyen kiadás a forrásokban"
27b16a2e 2991
c2622bd6 2992#: apt-pkg/policy.cc:414
6f04c019 2993#, c-format
09d057db 2994msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6f04c019 2995msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
67f393ab 2996
c2622bd6 2997#: apt-pkg/policy.cc:436
640c5d94 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid "Did not understand pin type %s"
6f04c019 3000msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
67f393ab 3001
c2622bd6 3002#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3003msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6f04c019 3004msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
67f393ab 3005
5caefc91 3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3007msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3008msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
3009
c77d6597
MV
3010#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3011#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
67f393ab 3021#, c-format
c77d6597
MV
3022msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3023msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
67f393ab 3024
5caefc91 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3026msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
6f04c019 3027msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
89409d33 3028
5caefc91 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3030msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
6f04c019 3031msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
de5a560a 3032
5caefc91 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3034msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
6f04c019 3035msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
89409d33 3036
5caefc91 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3038msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6f04c019 3039msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
89409d33 3040
03d7b3cd 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3042#, c-format
3043msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3044msgstr ""
6f04c019 3045"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3046"közben"
de5a560a 3047
03d7b3cd 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
5374684f 3049#, c-format
67f393ab 3050msgid "Couldn't stat source package list %s"
3051msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3052
03d7b3cd
MV
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3055msgid "Reading package lists"
3056msgstr "Csomaglisták olvasása"
3057
67f393ab 3058# FIXME
03d7b3cd 3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3060msgid "Collecting File Provides"
6f04c019 3061msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
67f393ab 3062
03d7b3cd 3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3064msgid "IO Error saving source cache"
3065msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
39f4df79 3066
c77d6597 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3068#, c-format
67f393ab 3069msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3070msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3071
ce34af08 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3073msgid "Hash Sum mismatch"
e213cdd3 3074msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
0e1423ae 3075
ce34af08
MV
3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3077msgid "Size mismatch"
3078msgstr "A méret nem megfelelő"
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3081#, fuzzy
3082msgid "Invalid file format"
3083msgstr "%s érvénytelen művelet"
3084
72bae92a 3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3089"or malformed file)"
3090msgstr ""
6f04c019 3091"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3092"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
897e3c7b 3093
72bae92a 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
6f04c019 3095#, c-format
897e3c7b 3096msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
6f04c019 3097msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
897e3c7b 3098
72bae92a 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3100msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
6f04c019 3101msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
de5a560a 3102
72bae92a 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3104#, c-format
27b16a2e
MV
3105msgid ""
3106"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3107"repository will not be applied."
b6c6b52f 3108msgstr ""
6f04c019 3109"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3110"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
b6c6b52f 3111
72bae92a 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3113#, c-format
3114msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
6f04c019 3115msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
b6c6b52f 3116
72bae92a 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3118#, c-format
3119msgid ""
b5595da9 3120"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3121"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3122msgstr ""
6f04c019 3123"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3124"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
b6c6b52f 3125
27b16a2e 3126#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3128#, c-format
3129msgid "GPG error: %s: %s"
6f04c019 3130msgstr "GPG hiba: %s: %s"
b6c6b52f 3131
72bae92a 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3133#, c-format
1b5a6222 3134msgid ""
67f393ab 3135"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3136"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3137msgstr ""
6f04c019 3138"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
67f393ab 3139"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
000cd669 3140
72bae92a 3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3142#, c-format
ce34af08
MV
3143msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3144msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
1b5a6222 3145
72bae92a 3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3147#, c-format
3999d158
DK
3148msgid ""
3149"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3150msgstr ""
3151"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
1b5a6222 3152
ce34af08 3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6f04c019 3154#, c-format
09d057db 3155msgid "Unable to parse Release file %s"
6f04c019 3156msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
09d057db 3157
ce34af08 3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6f04c019 3159#, c-format
09d057db 3160msgid "No sections in Release file %s"
6f04c019 3161msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
09d057db 3162
c1b21367 3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3164#, c-format
3165msgid "No Hash entry in Release file %s"
6f04c019 3166msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
09d057db 3167
c1b21367 3168#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
6f04c019 3169#, c-format
b6c6b52f 3170msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
6f04c019 3171msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3172
c1b21367 3173#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
6f04c019 3174#, c-format
b6c6b52f 3175msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
6f04c019 3176msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
b6c6b52f 3177
c77d6597 3178#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3179#, c-format
3180msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
6f04c019 3181msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
f9ac6f71 3182
72bae92a 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:575
de5a560a 3184#, c-format
67f393ab 3185msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3186msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 3187
72bae92a 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3189msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3190msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 3191
72bae92a 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3193msgid "Waiting for disc...\n"
0219b908 3194msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222 3195
72bae92a 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3197msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0219b908 3198msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
de5a560a 3199
72bae92a
MV
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3201msgid "Identifying.. "
3202msgstr "Azonosítás... "
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3205#, c-format
3206msgid "Stored label: %s\n"
3207msgstr "Tárolt címke: %s\n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3210msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3211msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3214msgid "Scanning disc for index files..\n"
0219b908 3215msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
de5a560a 3216
72bae92a 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:717
e213cdd3 3218#, c-format
67f393ab 3219msgid ""
b6c6b52f
MV
3220"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3221"%zu signatures\n"
e213cdd3 3222msgstr ""
6f04c019 3223"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3224"megtalálva\n"
1b5a6222 3225
72bae92a 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3227msgid ""
3228"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3229"wrong architecture?"
3230msgstr ""
6f04c019 3231"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3232"megfelelő az architektúra?"
09d057db 3233
72bae92a 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:755
e213cdd3 3235#, c-format
67f393ab 3236msgid "Found label '%s'\n"
6f04c019 3237msgstr "Talált címke: „%s”\n"
1b5a6222 3238
72bae92a 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3240msgid "That is not a valid name, try again.\n"
6f04c019 3241msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 3242
72bae92a 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid ""
3246"This disc is called: \n"
3247"'%s'\n"
3248msgstr ""
6f04c019 3249"A lemez neve: \n"
3250"„%s”\n"
de5a560a 3251
72bae92a 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3253msgid "Copying package lists..."
0219b908 3254msgstr "Csomaglisták másolása..."
de5a560a 3255
72bae92a 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3257msgid "Writing new source list\n"
3258msgstr "Új forráslista írása\n"
3c4a4974 3259
72bae92a 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3261msgid "Source list entries for this disc are:\n"
6f04c019 3262msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
67f393ab 3263
55732492 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
c0e81b67 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Wrote %i records.\n"
3267msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3c4a4974 3268
55732492 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
c0e81b67 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3272msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3c4a4974 3273
55732492 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
c0e81b67 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
6f04c019 3277msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3278
55732492 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
c0e81b67 3280#, c-format
67f393ab 3281msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
6f04c019 3282msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3c4a4974 3283
5caefc91 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3285#, c-format
3286msgid "Can't find authentication record for: %s"
6f04c019 3287msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
1c5f0d75 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
6f04c019 3290#, c-format
1c5f0d75 3291msgid "Hash mismatch for: %s"
6f04c019 3292msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
1c5f0d75 3293
1c937475 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3295#, c-format
3296msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3297msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3298
1c937475 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3300#, c-format
3301msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
6f04c019 3302msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
2a8a592d 3303
1c937475 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:593
6f04c019 3305#, c-format
2a8a592d 3306msgid "Couldn't find task '%s'"
6f04c019 3307msgstr "„%s” feladat nem található"
2a8a592d 3308
1c937475 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:599
6f04c019 3310#, c-format
2a8a592d 3311msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
6f04c019 3312msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
2a8a592d 3313
1c937475
MV
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3317msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3318
3319#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3320#, c-format
edc0ef10 3321msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
6f04c019 3322msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3323
1c937475 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid ""
3327"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3328"neither of them"
3329msgstr ""
6f04c019 3330"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3331"mert egyikkel sem rendelkezik"
2a8a592d 3332
1c937475 3333#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3334#, c-format
3335msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3999d158
DK
3336msgstr ""
3337"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
2a8a592d 3338
1c937475 3339#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3340#, c-format
3341msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3999d158
DK
3342msgstr ""
3343"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
2a8a592d 3344
1c937475 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3346#, c-format
3347msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3999d158
DK
3348msgstr ""
3349"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
2a8a592d 3350
c77d6597
MV
3351#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3352msgid "Send scenario to solver"
3353msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3354
3f5a581c 3355#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3356msgid "Send request to solver"
3357msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3358
5caefc91 3359#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3360msgid "Prepare for receiving solution"
3361msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3362
5caefc91 3363#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3364msgid "External solver failed without a proper error message"
3365msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3366
1f73a3d8 3367#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3368msgid "Execute external solver"
3369msgstr "Külső solver végrehajtása"
3370
c2622bd6 3371#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3372#, c-format
3373msgid "Progress: [%3i%%]"
3374msgstr ""
3375
c2622bd6 3376#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3377msgid "Running dpkg"
3378msgstr "A dpkg futtatása"
3379
3380#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3381msgid ""
3382"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3383"used instead."
3384msgstr ""
3385"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3386"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3387
5669725a 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
6f04c019 3389#, c-format
08f8455c 3390msgid "Installing %s"
6f04c019 3391msgstr "%s telepítése"
08f8455c 3392
9f2df510 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3394#, c-format
3395msgid "Configuring %s"
3396msgstr "%s konfigurálása"
3397
9f2df510 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Removing %s"
3401msgstr "%s eltávolítása"
3402
5669725a 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
6f04c019 3404#, c-format
1c5f0d75 3405msgid "Completely removing %s"
6f04c019 3406msgstr "%s teljes eltávolítása"
1c5f0d75 3407
5669725a 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3409#, c-format
3410msgid "Noting disappearance of %s"
6f04c019 3411msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
b6c6b52f 3412
5669725a 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3414#, c-format
3415msgid "Running post-installation trigger %s"
6f04c019 3416msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
08f8455c 3417
be2db981 3418#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
e213cdd3 3420#, c-format
0e1423ae 3421msgid "Directory '%s' missing"
6f04c019 3422msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
0e1423ae 3423
9f2df510 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
6f04c019 3425#, c-format
b81dbe40 3426msgid "Could not open file '%s'"
6f04c019 3427msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
b81dbe40 3428
9f2df510 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3c4a4974 3430#, c-format
67f393ab 3431msgid "Preparing %s"
3432msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974 3433
9f2df510 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
c0e81b67 3435#, c-format
67f393ab 3436msgid "Unpacking %s"
3437msgstr "%s kicsomagolása"
de5a560a 3438
9f2df510 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3440#, c-format
3441msgid "Preparing to configure %s"
3442msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
de5a560a 3443
9f2df510 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3445#, c-format
3446msgid "Installed %s"
6f04c019 3447msgstr "%s telepítve"
3c4a4974 3448
9f2df510 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3450#, c-format
3451msgid "Preparing for removal of %s"
3452msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
de5a560a 3453
9f2df510 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
c0e81b67 3455#, c-format
67f393ab 3456msgid "Removed %s"
6f04c019 3457msgstr "%s eltávolítva"
3c4a4974 3458
9f2df510 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
a1cb1c13 3460#, c-format
67f393ab 3461msgid "Preparing to completely remove %s"
6f04c019 3462msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3c4a4974 3463
9f2df510 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
a1cb1c13 3465#, c-format
67f393ab 3466msgid "Completely removed %s"
3467msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974 3468
9f2df510 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3470msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3471msgstr ""
3472
9f2df510 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Can not write log (%s)"
3476msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3477
9f2df510 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3479msgid "Is /dev/pts mounted?"
3999d158 3480msgstr ""
c79dc7ed 3481
9f2df510 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3483msgid "Is stdout a terminal?"
3484msgstr ""
09d057db 3485
9f2df510 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3487msgid "Operation was interrupted before it could finish"
0219b908 3488msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
c77d6597 3489
9f2df510 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3491msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
6f04c019 3492msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
b6c6b52f
MV
3493
3494#. check if its not a follow up error
9f2df510 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3496msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6f04c019 3497msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
b6c6b52f 3498
9f2df510 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3502"error from a previous failure."
3503msgstr ""
6f04c019 3504"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3505"egy korábbi hiba következménye."
b6c6b52f 3506
9f2df510 3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3510"error"
3511msgstr ""
6f04c019 3512"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3513"lemez"
b6c6b52f 3514
9f2df510 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3518"error"
3519msgstr ""
6f04c019 3520"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3521"hibát jelez"
b6c6b52f 3522
9f2df510 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3526"local system"
3527msgstr ""
3528"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3529"lévő hibát jelez"
3530
9f2df510 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3999d158
DK
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3534msgstr ""
3535"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
b6c6b52f 3536
c77d6597 3537#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3538#, c-format
3539msgid ""
3540"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3541"it?"
3542msgstr ""
6f04c019 3543"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3544"használja?"
09d057db 3545
c77d6597 3546#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6f04c019 3547#, c-format
09d057db 3548msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3999d158
DK
3549msgstr ""
3550"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
09d057db 3551
b6c6b52f
MV
3552#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3553#. dpkg --configure -a
c77d6597 3554#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3555#, c-format
3999d158
DK
3556msgid ""
3557"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3558msgstr ""
6f04c019 3559"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3560"probléma megoldásához. "
09d057db 3561
c77d6597 3562#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3563msgid "Not locked"
6f04c019 3564msgstr "Nincs zárolva"
8e947fe1 3565
39b73d81
MV
3566#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3567#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3568
72bae92a
MV
3569#~ msgid ""
3570#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3571#~ "Mounting CD-ROM\n"
3572#~ msgstr ""
3573#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3574#~ "CD-ROM csatolása\n"
3575
609bb2ea
MV
3576#~ msgid ""
3577#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3578#~ "seems to be corrupt."
3579#~ msgstr ""
3580#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3581#~ "tűnik."
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3585#~ "seems to be corrupt."
3586#~ msgstr ""
3587#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3588#~ "tűnik."
3589
ce34af08
MV
3590#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3591#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3592
3593#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3594#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3595
3596#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3597#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3598
3599#~ msgid " [Not candidate version]"
3600#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3601
3602#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3603#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3607#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3608#~ "is only available from another source\n"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3611#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3612
3613#~ msgid "However the following packages replace it:"
3614#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3615
3616#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3617#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3618
3619#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3620#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3621
3622#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3623#~ msgstr ""
3624#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3625#~ "„%s”?\n"
3626
3627#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3628#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3629
3630#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3631#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3632
3633#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3634#~ msgstr ""
3635#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3636
3637#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3638#~ msgstr ""
3639#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3640
3641#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3642#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3643
3644#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3645#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3646
3647#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3648#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3649
3650#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3651#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3652
3653#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3656#~ "hagyása"
3657
3658#~ msgid "Downloading %s %s"
3659#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3660
3661#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3662#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3663
3664#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3665#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3666
3667#~ msgid ""
3668#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3669#~ "need to manually fix this package."
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3672#~ "kell kijavítani a csomagot."
3673
3674#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3677
c1b21367
MV
3678#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3679#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3680
5caefc91
MV
3681#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3683
3f5a581c
MV
3684#~ msgid "Failed to remove %s"
3685#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 3686
3f5a581c
MV
3687#~ msgid "Unable to create %s"
3688#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 3689
3f5a581c
MV
3690#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 3692
3f5a581c
MV
3693#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 3695
3f5a581c
MV
3696#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3697#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 3698
3f5a581c
MV
3699#~ msgid "Internal error getting a package name"
3700#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3701
3702#~ msgid "Reading file listing"
3703#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3704
3705#~ msgid ""
3706#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3707#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3708#~ "package!"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3711#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3712#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3713
3714#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3715#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3716
3717#~ msgid "Internal error getting a node"
3718#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3719
3720#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3721#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3722
3723#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3724#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3725
3726#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3727#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3728
3729#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3730#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3731
3732#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3733#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3734
3735#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3736#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3737
3738#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3739#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3740
3741#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3742#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3743
3744#~ msgid "Couldn't change to %s"
3745#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3746
3747#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3748#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3749
3750#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3751#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3752
3753#~ msgid "Read error from %s process"
3754#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3755
3756#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3757#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 3758
8eca4bb8
MV
3759#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3760#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3761
a12d5352
MV
3762#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3763#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3764
3765#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3766#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3767
3768#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3769#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3770
c77d6597
MV
3771#~ msgid "decompressor"
3772#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 3773
a12d5352
MV
3774#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3775#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3776
3777#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3778#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3779
6c0bed9d 3780#~ msgid ""
c77d6597
MV
3781#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3782#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 3783#~ msgstr ""
c77d6597
MV
3784#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3785#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3786#~ "címszó alatt."
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3789#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3790
3791#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3792#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3793
3794#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3795#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3796
3797#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3798#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3801#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3804#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3807#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3810#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3813#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3816#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"