Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into feature/source-deb822
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 19"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
32095ee9 28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:140
b8b9ddce 32#, c-format
67f393ab 33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 35
ce34af08 36#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 37msgid "Total package names: "
67f393ab 38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 39
ce34af08 40#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 41msgid "Total package structures: "
63884d7c 42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 43
ce34af08 44#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 47
ce34af08 48#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 51
ce34af08 52#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
ce34af08 56#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
ce34af08 60#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 63
ce34af08 64#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 67
ce34af08 68#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 69msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
ce34af08 72#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
ce34af08 76#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
ce34af08 80#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 83
ce34af08 84#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 87
ce34af08 88#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 91
ce34af08 92#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 95
ce34af08 96#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 99
ce34af08 100#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 103
ce34af08
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
105#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
ce34af08
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
111#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
112#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
113#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
897e3c7b 114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 118msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 138
67f393ab 139#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 163
67f393ab 164#. Show the priority tables
ce34af08 165#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 168
ce34af08
MV
169#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
170#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 171#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 172#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 173#, c-format
0e1423ae 174msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 175msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 176
ce34af08 177#: cmdline/apt-cache.cc:1740
6c0bed9d 178#, fuzzy
67f393ab 179msgid ""
180"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
897e3c7b 184"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 186"\n"
187"Commands:\n"
67f393ab 188" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190" showsrc - Show source records\n"
191" stats - Show some basic statistics\n"
192" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194" unmet - Show unmet dependencies\n"
195" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196" show - Show a readable record for the package\n"
197" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 199" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 201" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202" policy - Show policy settings\n"
203"\n"
204"Options:\n"
205" -h This help text.\n"
206" -p=? The package cache.\n"
207" -s=? The source cache.\n"
208" -q Disable progress indicator.\n"
209" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210" -c=? Read this configuration file\n"
211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213msgstr ""
214"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218"\n"
219"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
220"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
221"από αυτά\n"
222"\n"
223"Εντολές:\n"
224" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
225" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
226" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 227" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 228" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
229" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 230" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
231"έξοδο\n"
67f393ab 232" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
233" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
234" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 235" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 236" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 238" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 239" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
240" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
241"\n"
242"Επιλογές:\n"
243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
244" -p=? Η cache πακέτων.\n"
245" -s=? Η cache πηγών.\n"
246" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 251
03d7b3cd 252#. }}}
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
254msgid ""
255"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
257"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
258msgstr ""
259
ce34af08 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 261msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
262msgstr ""
263"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 266msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
267msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
63884d7c 270#, c-format
b81dbe40 271msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 272msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 275msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 279msgid "Arguments not in pairs"
280msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 281
ce34af08 282#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 283msgid ""
284"Usage: apt-config [options] command\n"
285"\n"
286"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287"\n"
288"Commands:\n"
289" shell - Shell mode\n"
290" dump - Show the configuration\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text.\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
298"\n"
299"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
300"APT\n"
301"\n"
302"Commands:\n"
303" shell - Shell mode\n"
304" dump - Show the configuration\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text.\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 310
ce34af08
MV
311#: cmdline/apt-get.cc:313
312#, c-format
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 315
ce34af08
MV
316#: cmdline/apt-get.cc:367
317#, c-format
318msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
3f5a581c
MV
319msgstr ""
320
ce34af08 321#: cmdline/apt-get.cc:398
de5a560a 322#, c-format
ce34af08
MV
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 325
ce34af08 326#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c 327#, c-format
ce34af08
MV
328msgid "%s set to manually installed.\n"
329msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 330
ce34af08 331#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
3f5a581c 332#, c-format
ce34af08
MV
333msgid "%s set to automatically installed.\n"
334msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 335
ce34af08
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
337msgid ""
338"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339"instead."
340msgstr ""
3f5a581c 341
ce34af08
MV
342#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
343msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344msgstr ""
345"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
346"υλικό"
3f5a581c 347
ce34af08
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 351
ce34af08
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:667
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr ""
355"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
356"κωδικάτου"
3f5a581c 357
ce34af08 358#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
3f5a581c 359#, c-format
ce34af08
MV
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
3f5a581c 362
ce34af08
MV
363#: cmdline/apt-get.cc:724
364#, c-format
67f393ab 365msgid ""
ce34af08
MV
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
67f393ab 368msgstr ""
568dc798 369
ce34af08 370#: cmdline/apt-get.cc:729
de5a560a 371#, c-format
ce34af08
MV
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
568dc798 377
ce34af08 378#: cmdline/apt-get.cc:782
3f5a581c 379#, c-format
ce34af08
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 382
ce34af08
MV
383#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
384#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
3f5a581c 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 388
ce34af08 389#: cmdline/apt-get.cc:819
de5a560a 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
de5a560a 393
ce34af08
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:828
3f5a581c 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:833
67f393ab 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 407
ce34af08
MV
408#: cmdline/apt-get.cc:839
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
3f5a581c 412
ce34af08
MV
413#: cmdline/apt-get.cc:860
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
3f5a581c 416
ce34af08
MV
417#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 420
ce34af08 421#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 425
ce34af08
MV
426#: cmdline/apt-get.cc:903
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 430
ce34af08 431#: cmdline/apt-get.cc:904
63884d7c 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 435
ce34af08 436#: cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:946
442msgid "Child process failed"
443msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:965
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr ""
448"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
3f5a581c 449
ce34af08 450#: cmdline/apt-get.cc:990
63884d7c 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid ""
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
5caefc91 455msgstr ""
3f5a581c 456
ce34af08 457#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
63884d7c 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
3f5a581c 461
ce34af08 462#: cmdline/apt-get.cc:1037
63884d7c 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid "%s has no build depends.\n"
465msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
3f5a581c 466
ce34af08 467#: cmdline/apt-get.cc:1207
3f5a581c 468#, c-format
ce34af08
MV
469msgid ""
470"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471"packages"
3f5a581c 472msgstr ""
ce34af08
MV
473"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
474"πακέτο %s"
3f5a581c 475
ce34af08 476#: cmdline/apt-get.cc:1225
63884d7c 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
3f5a581c 481msgstr ""
ce34af08 482"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 483
ce34af08 484#: cmdline/apt-get.cc:1248
3f5a581c 485#, c-format
ce34af08 486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 487msgstr ""
ce34af08
MV
488"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
489"είναι νεώτερο"
3f5a581c 490
ce34af08 491#: cmdline/apt-get.cc:1287
3f5a581c 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
498"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 499
ce34af08 500#: cmdline/apt-get.cc:1293
3f5a581c 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr ""
506"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
507"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 508
ce34af08 509#: cmdline/apt-get.cc:1316
63884d7c 510#, c-format
ce34af08
MV
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3f5a581c 513
ce34af08 514#: cmdline/apt-get.cc:1331
63884d7c 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3f5a581c 518
ce34af08
MV
519#: cmdline/apt-get.cc:1336
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
3f5a581c 522
ce34af08
MV
523#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
524#, c-format
525msgid "Changelog for %s (%s)"
526msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 527
ce34af08
MV
528#: cmdline/apt-get.cc:1529
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3f5a581c 531
ce34af08
MV
532#: cmdline/apt-get.cc:1570
533#, fuzzy
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 577msgstr ""
ce34af08
MV
578"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
579" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
580" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
581"\n"
582"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
583"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
584"και η install.\n"
585"\n"
586"Εντολές:\n"
587" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
588" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
589" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
590" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
591" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
592" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
593" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
594" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
595" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
596" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
597" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
598"\n"
599"Παράμετροι:\n"
600" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
601" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
602" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
603" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
604" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
605" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
606" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
607" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
608" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
609" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
610" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
611" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
612" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
613"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
614"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
615" This APT has Super Cow Powers.\n"
38fd54f1 616
ce34af08
MV
617#: cmdline/apt-mark.cc:57
618#, fuzzy, c-format
619msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
3f5a581c 621
ce34af08
MV
622#: cmdline/apt-mark.cc:63
623#, fuzzy, c-format
624msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 626
ce34af08
MV
627#: cmdline/apt-mark.cc:65
628#, fuzzy, c-format
629msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
edae3167 631
ce34af08
MV
632#: cmdline/apt-mark.cc:230
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s was already set on hold.\n"
635msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3f5a581c 636
ce34af08
MV
637#: cmdline/apt-mark.cc:232
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already not hold.\n"
640msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 641
ce34af08
MV
642#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
644#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
640c5d94 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 648
ce34af08
MV
649#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s set on hold.\n"
652msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 653
ce34af08
MV
654#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
655#, fuzzy, c-format
656msgid "Canceled hold on %s.\n"
657msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 658
ce34af08
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:334
660msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3f5a581c 661msgstr ""
568dc798 662
ce34af08
MV
663#: cmdline/apt-mark.cc:381
664msgid ""
665"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
666"\n"
667"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
669"\n"
670"Commands:\n"
671" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
673"\n"
674"Options:\n"
675" -h This help text.\n"
676" -q Loggable output - no progress indicator\n"
677" -qq No output except for errors\n"
678" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
679" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
680" -c=? Read this configuration file\n"
681" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
682"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3f5a581c 683msgstr ""
568dc798 684
ce34af08 685#: cmdline/apt.cc:71
3f5a581c 686msgid ""
ce34af08
MV
687"Usage: apt [options] command\n"
688"\n"
689"CLI for apt.\n"
690"Commands: \n"
691" list - list packages based on package names\n"
692" search - search in package descriptions\n"
693" show - show package details\n"
694"\n"
695" update - update list of available packages\n"
696" install - install packages\n"
697" upgrade - upgrade the systems packages\n"
698"\n"
699" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c
MV
700msgstr ""
701
ce34af08 702#: methods/cdrom.cc:203
67f393ab 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "Unable to read the cdrom database %s"
705msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
706
707#: methods/cdrom.cc:212
708msgid ""
709"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
710"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 711msgstr ""
ce34af08
MV
712"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
713"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
568dc798 714
ce34af08
MV
715#: methods/cdrom.cc:222
716msgid "Wrong CD-ROM"
717msgstr "Λάθος CD"
568dc798 718
ce34af08 719#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 720#, c-format
ce34af08
MV
721msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
722msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
568dc798 723
ce34af08
MV
724#: methods/cdrom.cc:254
725msgid "Disk not found."
726msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
568dc798 727
ce34af08
MV
728#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
729msgid "File not found"
730msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 731
ce34af08
MV
732#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
733#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
734msgid "Failed to stat"
735msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
de5a560a 736
ce34af08
MV
737#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
738msgid "Failed to set modification time"
739msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
568dc798 740
ce34af08
MV
741#: methods/file.cc:47
742msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
743msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
568dc798 744
ce34af08
MV
745#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
746#: methods/ftp.cc:173
747msgid "Logging in"
748msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 749
ce34af08
MV
750#: methods/ftp.cc:179
751msgid "Unable to determine the peer name"
752msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 753
ce34af08
MV
754#: methods/ftp.cc:184
755msgid "Unable to determine the local name"
756msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
568dc798 757
ce34af08
MV
758#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
759#, c-format
760msgid "The server refused the connection and said: %s"
761msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
568dc798 762
ce34af08
MV
763#: methods/ftp.cc:221
764#, c-format
765msgid "USER failed, server said: %s"
766msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 767
ce34af08
MV
768#: methods/ftp.cc:228
769#, c-format
770msgid "PASS failed, server said: %s"
771msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 772
ce34af08 773#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 774msgid ""
ce34af08
MV
775"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
776"is empty."
3f5a581c 777msgstr ""
ce34af08
MV
778"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
779"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 780
ce34af08 781#: methods/ftp.cc:276
568dc798 782#, c-format
ce34af08
MV
783msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
784msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 785
ce34af08 786#: methods/ftp.cc:302
63884d7c 787#, c-format
ce34af08
MV
788msgid "TYPE failed, server said: %s"
789msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 790
ce34af08
MV
791#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
792msgid "Connection timeout"
793msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3f5a581c 794
ce34af08
MV
795#: methods/ftp.cc:346
796msgid "Server closed the connection"
797msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3f5a581c 798
ce34af08
MV
799#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
801msgid "Read error"
802msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3f5a581c 803
ce34af08
MV
804#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
805msgid "A response overflowed the buffer."
806msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3f5a581c 807
ce34af08
MV
808#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
809msgid "Protocol corruption"
810msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3f5a581c 811
ce34af08
MV
812#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
815msgid "Write error"
816msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3f5a581c 817
ce34af08
MV
818#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
819msgid "Could not create a socket"
820msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 821
ce34af08
MV
822#: methods/ftp.cc:708
823msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
824msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 825
ce34af08
MV
826#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
827msgid "Failed"
828msgstr "Απέτυχε"
568dc798 829
ce34af08
MV
830#: methods/ftp.cc:714
831msgid "Could not connect passive socket."
832msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 833
ce34af08
MV
834#: methods/ftp.cc:731
835msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
836msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 837
ce34af08
MV
838#: methods/ftp.cc:745
839msgid "Could not bind a socket"
840msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 841
ce34af08
MV
842#: methods/ftp.cc:749
843msgid "Could not listen on the socket"
844msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
568dc798 845
ce34af08
MV
846#: methods/ftp.cc:756
847msgid "Could not determine the socket's name"
848msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
849
850#: methods/ftp.cc:788
851msgid "Unable to send PORT command"
852msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
568dc798 853
ce34af08 854#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 855#, c-format
ce34af08
MV
856msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
857msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 858
ce34af08 859#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 860#, c-format
ce34af08
MV
861msgid "EPRT failed, server said: %s"
862msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 863
ce34af08
MV
864#: methods/ftp.cc:827
865msgid "Data socket connect timed out"
866msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 867
ce34af08
MV
868#: methods/ftp.cc:834
869msgid "Unable to accept connection"
870msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
568dc798 871
ce34af08
MV
872#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
873msgid "Problem hashing file"
874msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
568dc798 875
ce34af08 876#: methods/ftp.cc:886
568dc798 877#, c-format
ce34af08
MV
878msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
879msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 880
ce34af08
MV
881#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
882msgid "Data socket timed out"
883msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
568dc798 884
ce34af08 885#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 886#, c-format
ce34af08
MV
887msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
888msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 889
ce34af08
MV
890#. Get the files information
891#: methods/ftp.cc:1008
892msgid "Query"
893msgstr "Επερώτηση"
3f5a581c 894
ce34af08
MV
895#: methods/ftp.cc:1120
896msgid "Unable to invoke "
897msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
c77d6597 898
ce34af08 899#: methods/connect.cc:76
568dc798 900#, c-format
ce34af08
MV
901msgid "Connecting to %s (%s)"
902msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 903
ce34af08 904#: methods/connect.cc:87
de5a560a 905#, c-format
ce34af08
MV
906msgid "[IP: %s %s]"
907msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 908
ce34af08 909#: methods/connect.cc:94
de5a560a 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
912msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 913
ce34af08 914#: methods/connect.cc:100
63884d7c 915#, c-format
ce34af08
MV
916msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
917msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
568dc798 918
ce34af08 919#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 920#, c-format
ce34af08
MV
921msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
922msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 923
ce34af08 924#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 925#, c-format
ce34af08
MV
926msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
927msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
568dc798 928
ce34af08
MV
929#. We say this mainly because the pause here is for the
930#. ssh connection that is still going
931#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
63884d7c 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "Connecting to %s"
934msgstr "Σύνδεση στο %s"
568dc798 935
ce34af08 936#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
63884d7c 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "Could not resolve '%s'"
939msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1b5a6222 940
ce34af08 941#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 942#, c-format
ce34af08
MV
943msgid "Temporary failure resolving '%s'"
944msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 945
ce34af08
MV
946#: methods/connect.cc:209
947#, fuzzy, c-format
948msgid "System error resolving '%s:%s'"
949msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 950
ce34af08
MV
951#: methods/connect.cc:211
952#, fuzzy, c-format
953msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
954msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 955
ce34af08
MV
956#: methods/connect.cc:258
957#, fuzzy, c-format
958msgid "Unable to connect to %s:%s:"
959msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1b5a6222 960
ce34af08
MV
961#: methods/gpgv.cc:167
962msgid ""
963"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
964msgstr ""
965"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
966"αποτυπώματος?!"
967
968#: methods/gpgv.cc:171
969msgid "At least one invalid signature was encountered."
970msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 971
ce34af08 972#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 973#, fuzzy
ce34af08
MV
974msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
975msgstr ""
976"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
977"εγκατεστημένο το gpgv;)"
978
979#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
980#: methods/gpgv.cc:179
981#, c-format
3f5a581c 982msgid ""
ce34af08
MV
983"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
984"authentication?)"
3f5a581c 985msgstr ""
568dc798 986
ce34af08
MV
987#: methods/gpgv.cc:183
988msgid "Unknown error executing gpgv"
989msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
990
991#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
992msgid "The following signatures were invalid:\n"
993msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
994
995#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 996msgid ""
ce34af08
MV
997"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
998"available:\n"
67f393ab 999msgstr ""
ce34af08
MV
1000"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1001"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/gzip.cc:65
1004msgid "Empty files can't be valid archives"
1005msgstr ""
568dc798 1006
ce34af08
MV
1007#: methods/http.cc:519
1008msgid "Error writing to the file"
1009msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
568dc798 1010
ce34af08
MV
1011#: methods/http.cc:533
1012msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1013msgstr ""
1014"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1015
ce34af08
MV
1016#: methods/http.cc:535
1017msgid "Error reading from server"
1018msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1019
1020#: methods/http.cc:571
1021msgid "Error writing to file"
1022msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1023
1024#: methods/http.cc:631
1025msgid "Select failed"
1026msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1027
1028#: methods/http.cc:636
1029msgid "Connection timed out"
1030msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1031
1032#: methods/http.cc:659
1033msgid "Error writing to output file"
1034msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1035
1036#: methods/server.cc:56
1037msgid "Waiting for headers"
1038msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1039
1040#: methods/server.cc:114
1041msgid "Bad header line"
1042msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1043
1044#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1045msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1046msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1047
1048#: methods/server.cc:176
1049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1050msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1051
1052#: methods/server.cc:199
1053msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1054msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1055
1056#: methods/server.cc:201
1057msgid "This HTTP server has broken range support"
1058msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1059
1060#: methods/server.cc:225
1061msgid "Unknown date format"
1062msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1063
1064#: methods/server.cc:490
1065msgid "Bad header data"
1066msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1067
1068#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1069msgid "Connection failed"
1070msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1071
1072#: methods/server.cc:656
1073msgid "Internal error"
1074msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1075
1076#: apt-private/private-list.cc:143
1077msgid "Listing"
1078msgstr ""
1079
1080#: apt-private/private-install.cc:93
1081msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1082msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1083
1084#: apt-private/private-install.cc:102
1085msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1086msgstr ""
1087"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
3c4a4974 1088
ce34af08
MV
1089#: apt-private/private-install.cc:121
1090msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1091msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1092
1093#: apt-private/private-install.cc:159
1094msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1095msgstr ""
1096"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1097"debian.org"
1098
1099#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101#: apt-private/private-install.cc:166
67f393ab 1102#, c-format
ce34af08
MV
1103msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1104msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1105
ce34af08
MV
1106#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108#: apt-private/private-install.cc:171
b6c6b52f 1109#, c-format
ce34af08
MV
1110msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1111msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1112
ce34af08
MV
1113#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115#: apt-private/private-install.cc:178
b6c6b52f 1116#, c-format
ce34af08 1117msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 1118msgstr ""
ce34af08 1119"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1120
ce34af08
MV
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: apt-private/private-install.cc:183
1124#, c-format
1125msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1126msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1127
ce34af08
MV
1128#: apt-private/private-install.cc:211
1129#, c-format
1130msgid "You don't have enough free space in %s."
1131msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
b6c6b52f 1132
ce34af08
MV
1133#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1134msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1135msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
b6c6b52f 1136
ce34af08
MV
1137#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1138msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1139msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
c3bbfb87 1140
ce34af08
MV
1141#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1142#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1143#: apt-private/private-install.cc:231
1144msgid "Yes, do as I say!"
1145msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
c3bbfb87 1146
ce34af08 1147#: apt-private/private-install.cc:233
b6c6b52f 1148#, c-format
ce34af08
MV
1149msgid ""
1150"You are about to do something potentially harmful.\n"
1151"To continue type in the phrase '%s'\n"
1152" ?] "
1153msgstr ""
1154"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1155"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1156" ?] "
568dc798 1157
ce34af08
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1159msgid "Abort."
1160msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 1161
ce34af08
MV
1162#: apt-private/private-install.cc:254
1163msgid "Do you want to continue?"
1164msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
568dc798 1165
ce34af08
MV
1166#: apt-private/private-install.cc:324
1167msgid "Some files failed to download"
1168msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 1169
ce34af08 1170#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1171msgid ""
ce34af08
MV
1172"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1173"missing?"
32095ee9 1174msgstr ""
ce34af08
MV
1175"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1176"ή το --fix-missing;"
67f393ab 1177
ce34af08
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:335
1179msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
3f5a581c 1180msgstr ""
ce34af08 1181"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
4948a1ba 1182
ce34af08
MV
1183#: apt-private/private-install.cc:340
1184msgid "Unable to correct missing packages."
1185msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
4948a1ba 1186
ce34af08
MV
1187#: apt-private/private-install.cc:341
1188msgid "Aborting install."
1189msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
4948a1ba 1190
ce34af08
MV
1191#: apt-private/private-install.cc:377
1192msgid ""
1193"The following package disappeared from your system as\n"
1194"all files have been overwritten by other packages:"
1195msgid_plural ""
1196"The following packages disappeared from your system as\n"
1197"all files have been overwritten by other packages:"
1198msgstr[0] ""
1199msgstr[1] ""
4948a1ba 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:381
1202msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1203msgstr ""
568dc798 1204
ce34af08
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:402
1206msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1207msgstr ""
1208"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
4948a1ba 1209
ce34af08
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:510
1211msgid ""
1212"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1213"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1214msgstr ""
1215"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1216"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
67f393ab 1217
ce34af08
MV
1218#.
1219#. if (Packages == 1)
1220#. {
1221#. c1out << std::endl;
1222#. c1out <<
1223#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1224#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1225#. "that package should be filed.") << std::endl;
1226#. }
1227#.
1228#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1229msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1230msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
67f393ab 1231
ce34af08
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:517
1233msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1234msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:524
1237msgid ""
1238"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1239msgid_plural ""
1240"The following packages were automatically installed and are no longer "
1241"required:"
1242msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1243msgstr[1] ""
1244"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1245
ce34af08
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:528
1247#, fuzzy, c-format
1248msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1249msgid_plural ""
1250"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1251msgstr[0] ""
1252"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1253msgstr[1] ""
1254"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
de5a560a 1255
ce34af08
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:530
1257msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1258msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1259msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1260msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
a0895a74 1261
ce34af08
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:624
1263msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1264msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1265
ce34af08
MV
1266#: apt-private/private-install.cc:626
1267msgid ""
1268"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1269"solution)."
1270msgstr ""
1271"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1272"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1273
ce34af08 1274#: apt-private/private-install.cc:639
67f393ab 1275msgid ""
ce34af08
MV
1276"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1277"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1278"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1279"or been moved out of Incoming."
67f393ab 1280msgstr ""
ce34af08
MV
1281"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1282"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1283"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1284"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1285
ce34af08
MV
1286#: apt-private/private-install.cc:660
1287msgid "Broken packages"
1288msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1289
ce34af08
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:713
1291msgid "The following extra packages will be installed:"
1292msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1293
ce34af08
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:803
1295msgid "Suggested packages:"
1296msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1297
ce34af08
MV
1298#: apt-private/private-install.cc:804
1299msgid "Recommended packages:"
1300msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1301
ce34af08
MV
1302#: apt-private/private-download.cc:32
1303msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1304msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
c3bbfb87 1305
ce34af08
MV
1306#: apt-private/private-download.cc:36
1307msgid "Authentication warning overridden.\n"
1308msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 1309
ce34af08
MV
1310#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1311msgid "Some packages could not be authenticated"
1312msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 1313
ce34af08
MV
1314#: apt-private/private-download.cc:46
1315msgid "Install these packages without verification?"
1316msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
568dc798 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1319#, c-format
1320msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1321msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 1322
ce34af08
MV
1323#: apt-private/private-output.cc:198
1324msgid "installed,upgradable to: "
1325msgstr ""
de5a560a 1326
ce34af08
MV
1327#: apt-private/private-output.cc:204
1328#, fuzzy
1329msgid "[installed,local]"
1330msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-output.cc:207
1333msgid "[installed,auto-removable]"
1334msgstr ""
568dc798 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-output.cc:209
1337#, fuzzy
1338msgid "[installed,automatic]"
1339msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 1340
ce34af08
MV
1341#: apt-private/private-output.cc:211
1342#, fuzzy
1343msgid "[installed]"
1344msgstr " [Εγκατεστημένα]"
b6c6b52f 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-output.cc:217
1347msgid "[upgradable from: "
1348msgstr ""
b6c6b52f 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-output.cc:223
1351msgid "[residual-config]"
1352msgstr ""
27b16a2e 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-output.cc:314
1355msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1356msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1357
1358#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1359#, c-format
ce34af08
MV
1360msgid "but %s is installed"
1361msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 1362
ce34af08 1363#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1364#, c-format
ce34af08
MV
1365msgid "but %s is to be installed"
1366msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-output.cc:413
1369msgid "but it is not installable"
1370msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 1371
ce34af08
MV
1372#: apt-private/private-output.cc:415
1373msgid "but it is a virtual package"
1374msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
de5a560a 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-output.cc:418
1377msgid "but it is not installed"
1378msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b81dbe40 1379
ce34af08
MV
1380#: apt-private/private-output.cc:418
1381msgid "but it is not going to be installed"
1382msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
de5a560a 1383
ce34af08
MV
1384#: apt-private/private-output.cc:423
1385msgid " or"
1386msgstr " η"
de5a560a 1387
ce34af08
MV
1388#: apt-private/private-output.cc:452
1389msgid "The following NEW packages will be installed:"
1390msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
b6c6b52f 1391
ce34af08
MV
1392#: apt-private/private-output.cc:478
1393msgid "The following packages will be REMOVED:"
1394msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
b6c6b52f 1395
ce34af08
MV
1396#: apt-private/private-output.cc:500
1397msgid "The following packages have been kept back:"
1398msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
de5a560a 1399
ce34af08
MV
1400#: apt-private/private-output.cc:521
1401msgid "The following packages will be upgraded:"
1402msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 1403
ce34af08
MV
1404#: apt-private/private-output.cc:542
1405msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1406msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
de5a560a 1407
ce34af08
MV
1408#: apt-private/private-output.cc:562
1409msgid "The following held packages will be changed:"
1410msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
de5a560a 1411
ce34af08 1412#: apt-private/private-output.cc:617
67f393ab 1413#, c-format
ce34af08
MV
1414msgid "%s (due to %s) "
1415msgstr "%s (λόγω του %s) "
de5a560a 1416
ce34af08
MV
1417#: apt-private/private-output.cc:625
1418msgid ""
1419"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1420"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1421msgstr ""
1422"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1423"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
de5a560a 1424
ce34af08 1425#: apt-private/private-output.cc:656
de5a560a 1426#, c-format
ce34af08
MV
1427msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1428msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
de5a560a 1429
ce34af08 1430#: apt-private/private-output.cc:660
de5a560a 1431#, c-format
ce34af08
MV
1432msgid "%lu reinstalled, "
1433msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
de5a560a 1434
ce34af08 1435#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1436#, c-format
ce34af08
MV
1437msgid "%lu downgraded, "
1438msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 1439
ce34af08 1440#: apt-private/private-output.cc:664
de5a560a 1441#, c-format
ce34af08
MV
1442msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1443msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
de5a560a 1444
ce34af08
MV
1445#: apt-private/private-output.cc:668
1446#, c-format
1447msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1448msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1f73a3d8 1449
ce34af08
MV
1450#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1451#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1452#. The user has to answer with an input matching the
1453#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1454#: apt-private/private-output.cc:690
1455msgid "[Y/n]"
1456msgstr "[Ν/ο]"
67f393ab 1457
ce34af08
MV
1458#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1459#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1460#. The user has to answer with an input matching the
1461#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1462#: apt-private/private-output.cc:696
1463msgid "[y/N]"
1464msgstr "[ν/Ο]"
de5a560a 1465
ce34af08
MV
1466#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1467#: apt-private/private-output.cc:707
1468msgid "Y"
27b16a2e 1469msgstr ""
de5a560a 1470
ce34af08
MV
1471#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1472#: apt-private/private-output.cc:713
1473msgid "N"
27b16a2e 1474msgstr ""
27b16a2e 1475
ce34af08 1476#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1477#, c-format
ce34af08
MV
1478msgid "Regex compilation error - %s"
1479msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
03d7b3cd 1480
ce34af08
MV
1481#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1482msgid "Correcting dependencies..."
1483msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
de5a560a 1484
ce34af08
MV
1485#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1486msgid " failed."
1487msgstr " απέτυχε."
27b16a2e 1488
ce34af08
MV
1489#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1490msgid "Unable to correct dependencies"
1491msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
de5a560a 1492
ce34af08
MV
1493#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1494msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1495msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
de5a560a 1496
ce34af08
MV
1497#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1498msgid " Done"
1499msgstr " Ετοιμο"
67f393ab 1500
ce34af08
MV
1501#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1502msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1503msgstr ""
1504"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1505"προβλήματα."
67f393ab 1506
ce34af08
MV
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1508msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1509msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
897e3c7b 1510
ce34af08
MV
1511#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1512msgid "Sorting"
1513msgstr ""
67f393ab 1514
ce34af08
MV
1515#: apt-private/private-update.cc:45
1516msgid "The update command takes no arguments"
1517msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
67f393ab 1518
ce34af08
MV
1519#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1520msgid "Calculating upgrade... "
1521msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
09d057db 1522
ce34af08
MV
1523#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1524#, fuzzy
1525msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1526msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
67f393ab 1527
ce34af08
MV
1528#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1529msgid "Done"
1530msgstr "Ετοιμο"
67f393ab 1531
ce34af08
MV
1532#: apt-private/private-search.cc:61
1533msgid "Full Text Search"
1534msgstr ""
67f393ab 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-show.cc:106
1537msgid "not a real package (virtual)"
1538msgstr ""
de5a560a 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-main.cc:19
1541msgid ""
1542"NOTE: This is only a simulation!\n"
1543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1546msgstr ""
de5a560a 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-sources.cc:41
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1551msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
de5a560a 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-sources.cc:52
1554#, c-format
1555msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
67f393ab 1556msgstr ""
de5a560a 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/acqprogress.cc:60
1559msgid "Hit "
1560msgstr "Hit "
c77d6597 1561
ce34af08
MV
1562#: apt-private/acqprogress.cc:84
1563msgid "Get:"
1564msgstr "Φέρε:"
27b16a2e 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/acqprogress.cc:115
1567msgid "Ign "
1568msgstr "Αγνόησε "
27b16a2e 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/acqprogress.cc:119
1571msgid "Err "
1572msgstr "Σφάλμα "
1573
1574#: apt-private/acqprogress.cc:140
1575#, c-format
1576msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1577msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1578
1579#: apt-private/acqprogress.cc:230
1580#, c-format
1581msgid " [Working]"
1582msgstr " [Επεξεργασία]"
1583
1584#: apt-private/acqprogress.cc:291
1585#, c-format
1586msgid ""
1587"Media change: please insert the disc labeled\n"
1588" '%s'\n"
1589"in the drive '%s' and press enter\n"
1590msgstr ""
1591"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1592" '%s'\n"
1593"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
27b16a2e 1594
3f5a581c
MV
1595#. Only warn if there are no sources.list.d.
1596#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1597#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1598#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1600#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1601#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
3f5a581c
MV
1602#, c-format
1603msgid "Unable to read %s"
1604msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1605
55732492
DK
1606#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1607#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1608#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1609#: apt-pkg/clean.cc:123
3f5a581c
MV
1610#, c-format
1611msgid "Unable to change to %s"
1612msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1613
3f5a581c
MV
1614#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1615#. and provide a config option to define that default
1616#: methods/mirror.cc:280
1617#, c-format
1618msgid "No mirror file '%s' found "
1619msgstr ""
27b16a2e 1620
3f5a581c
MV
1621#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1622#. and provide a config option to define that default
1623#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1624#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1625msgid "Can not read mirror file '%s'"
1626msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1627
03d7b3cd
MV
1628#: methods/mirror.cc:315
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1631msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1632
1633#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1634#, c-format
1635msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1636msgstr ""
1637
3f5a581c
MV
1638#: methods/rred.cc:491
1639#, c-format
27b16a2e 1640msgid ""
3f5a581c
MV
1641"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1642"to be corrupt."
27b16a2e
MV
1643msgstr ""
1644
3f5a581c
MV
1645#: methods/rred.cc:496
1646#, c-format
67f393ab 1647msgid ""
3f5a581c
MV
1648"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1649"to be corrupt."
de5a560a 1650msgstr ""
3f5a581c
MV
1651
1652#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1653msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1654msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1655
55732492 1656#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1657msgid "Connection closed prematurely"
1658msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1659
ce34af08 1660#: dselect/install:33
67f393ab 1661msgid "Bad default setting!"
1662msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1663
ce34af08
MV
1664#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1665#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1666msgid "Press enter to continue."
1667msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1668
ce34af08 1669#: dselect/install:92
8f30b478 1670msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1671msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1672
ce34af08 1673#: dselect/install:102
3483c747 1674#, fuzzy
1675msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1676msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1677
ce34af08 1678#: dselect/install:103
3483c747 1679#, fuzzy
1680msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1681msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1682
ce34af08 1683#: dselect/install:104
67f393ab 1684msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1685msgstr ""
1686"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1687"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1688
ce34af08 1689#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1690msgid ""
1691"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1692msgstr ""
55732492
DK
1693"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1694"[I]nstall ξανά"
b8b9ddce 1695
3f5a581c
MV
1696#: dselect/update:30
1697msgid "Merging available information"
1698msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1699
3f5a581c 1700#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
b8b9ddce 1701#, c-format
3f5a581c
MV
1702msgid "%s not a valid DEB package."
1703msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
b8b9ddce 1704
3f5a581c
MV
1705#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1706msgid ""
1707"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1708"\n"
1709"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1710"from debian packages\n"
1711"\n"
1712"Options:\n"
1713" -h This help text\n"
1714" -t Set the temp dir\n"
1715" -c=? Read this configuration file\n"
1716" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1717msgstr ""
1718"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1719"\n"
1720"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1721"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1722"\n"
1723"Επιλογές:\n"
1724" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1725" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1726" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1727" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1728
03d7b3cd 1729#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
b8b9ddce 1730#, c-format
3f5a581c
MV
1731msgid "Unable to write to %s"
1732msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 1733
3f5a581c
MV
1734#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1735msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1736msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
b8b9ddce 1737
cd45554e 1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1739msgid "Package extension list is too long"
1740msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
67f393ab 1741
3f5a581c 1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1744#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
b8b9ddce 1745#, c-format
3f5a581c
MV
1746msgid "Error processing directory %s"
1747msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
b8b9ddce 1748
cd45554e 1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1750msgid "Source extension list is too long"
1751msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
b8b9ddce 1752
cd45554e 1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1754msgid "Error writing header to contents file"
1755msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
b8b9ddce 1756
cd45554e 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
b8b9ddce 1758#, c-format
3f5a581c
MV
1759msgid "Error processing contents %s"
1760msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
b8b9ddce 1761
cd45554e 1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1763msgid ""
1764"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1765"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1767" contents path\n"
1768" release path\n"
1769" generate config [groups]\n"
1770" clean config\n"
1771"\n"
1772"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1773"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1774"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1775"\n"
1776"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1777"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1778"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1779"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1780"\n"
1781"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1782"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1783"\n"
1784"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1785"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1786"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1787"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1788"Debian archive:\n"
1789" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1791"\n"
1792"Options:\n"
1793" -h This help text\n"
1794" --md5 Control MD5 generation\n"
1795" -s=? Source override file\n"
1796" -q Quiet\n"
1797" -d=? Select the optional caching database\n"
1798" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1799" --contents Control contents file generation\n"
1800" -c=? Read this configuration file\n"
1801" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1802msgstr ""
1803"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1804"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" contents path\n"
1807" release path\n"
1808" generate config [groups]\n"
1809" clean config\n"
1810"\n"
1811"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1812"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1813"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1814"\n"
1815"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1816"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1817"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1818"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1819"(Τομέας).\n"
1820"\n"
1821"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1822"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1823"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1824"\n"
1825"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1826"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1827"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1828"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1829"στα\n"
1830"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1831"πακέτων του Debian :\n"
1832" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1834"\n"
1835"Επιλογές:\n"
1836" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1837" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1838" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1839" -q Χωρίς έξοδο\n"
1840" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1841" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1842" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1843" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1844" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
b8b9ddce 1845
cd45554e 1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1847msgid "No selections matched"
1848msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
67f393ab 1849
cd45554e 1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
b8b9ddce 1851#, c-format
3f5a581c
MV
1852msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1853msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
b8b9ddce 1854
3f5a581c
MV
1855#: ftparchive/cachedb.cc:47
1856#, c-format
1857msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1858msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
b8b9ddce 1859
3f5a581c 1860#: ftparchive/cachedb.cc:65
b8b9ddce 1861#, c-format
3f5a581c
MV
1862msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1863msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1864
1865#: ftparchive/cachedb.cc:76
1866#, fuzzy
b8b9ddce 1867msgid ""
3f5a581c
MV
1868"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1869"remove and re-create the database."
b8b9ddce 1870msgstr ""
3f5a581c
MV
1871"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1872"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
b8b9ddce 1873
3f5a581c 1874#: ftparchive/cachedb.cc:81
b8b9ddce 1875#, c-format
3f5a581c
MV
1876msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1877msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b8b9ddce 1878
cd45554e
MV
1879#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1880#: apt-inst/extract.cc:209
b8b9ddce 1881#, c-format
3f5a581c
MV
1882msgid "Failed to stat %s"
1883msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/cachedb.cc:249
1886msgid "Archive has no control record"
1887msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1888
1889#: ftparchive/cachedb.cc:490
1890msgid "Unable to get a cursor"
1891msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
b8b9ddce 1892
c1b21367 1893#: ftparchive/writer.cc:82
b8b9ddce 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1896msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
b8b9ddce 1897
c1b21367 1898#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1899#, c-format
1900msgid "W: Unable to stat %s\n"
1901msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
b8b9ddce 1902
c1b21367 1903#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1904msgid "E: "
1905msgstr "E: "
b8b9ddce 1906
c1b21367 1907#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1908msgid "W: "
1909msgstr "W: "
b8b9ddce 1910
c1b21367 1911#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1912msgid "E: Errors apply to file "
1913msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
b8b9ddce 1914
c1b21367 1915#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
b8b9ddce 1916#, c-format
3f5a581c
MV
1917msgid "Failed to resolve %s"
1918msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
b8b9ddce 1919
c1b21367 1920#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1921msgid "Tree walking failed"
1922msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
b8b9ddce 1923
c1b21367 1924#: ftparchive/writer.cc:210
a619872b 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "Failed to open %s"
1927msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
b8b9ddce 1928
c1b21367 1929#: ftparchive/writer.cc:269
b8b9ddce 1930#, c-format
3f5a581c
MV
1931msgid " DeLink %s [%s]\n"
1932msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
b8b9ddce 1933
c1b21367 1934#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "Failed to readlink %s"
1937msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
897e3c7b 1938
c1b21367 1939#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to unlink %s"
1942msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2a8a592d 1943
ce34af08 1944#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "*** Failed to link %s to %s"
1947msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2a8a592d 1948
ce34af08 1949#: ftparchive/writer.cc:299
38d608f4 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1952msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
38d608f4 1953
ce34af08 1954#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1955msgid "Archive had no package field"
1956msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
38d608f4 1957
ce34af08 1958#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
3f5a581c
MV
1959#, c-format
1960msgid " %s has no override entry\n"
1961msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
38d608f4 1962
ce34af08 1963#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
67f393ab 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1966msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
38d608f4 1967
ce34af08 1968#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1969#, c-format
1970msgid " %s has no source override entry\n"
1971msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
38d608f4 1972
ce34af08 1973#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1974#, c-format
1975msgid " %s has no binary override entry either\n"
1976msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
38d608f4 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1979msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1980msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
38d608f4 1981
3f5a581c
MV
1982#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1983#, c-format
1984msgid "Unable to open %s"
1985msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4 1986
3f5a581c
MV
1987#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1988#, fuzzy, c-format
1989msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1990msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
38d608f4 1991
3f5a581c
MV
1992#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1995msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
38d608f4 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1998#, fuzzy, c-format
1999msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2000msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
38d608f4 2001
3f5a581c 2002#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid "Failed to read the override file %s"
2005msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
38d608f4 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2010msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2015msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
38d608f4 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/multicompress.cc:189
2018msgid "Failed to create FILE*"
2019msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
38d608f4 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/multicompress.cc:192
2022msgid "Failed to fork"
2023msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
38d608f4 2024
3f5a581c
MV
2025#: ftparchive/multicompress.cc:206
2026msgid "Compress child"
2027msgstr "Συμπίεση απογόνου"
38d608f4 2028
3f5a581c
MV
2029#: ftparchive/multicompress.cc:229
2030#, c-format
2031msgid "Internal error, failed to create %s"
2032msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:304
2035msgid "IO to subprocess/file failed"
2036msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:342
2039msgid "Failed to read while computing MD5"
2040msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
38d608f4 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:358
2043#, c-format
2044msgid "Problem unlinking %s"
2045msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
38d608f4 2046
cd45554e 2047#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2048#, c-format
2049msgid "Failed to rename %s to %s"
2050msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4 2051
ce34af08 2052#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2053#, fuzzy
3f5a581c 2054msgid ""
3999d158 2055"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2056"\n"
3999d158 2057"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2058"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2059"\n"
2060"Options:\n"
2061" -h This help text.\n"
2062" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2063" -c=? Read this configuration file\n"
2064" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2065msgstr ""
3999d158
DK
2066"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2067"\n"
2068"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2069"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2070"\n"
2071"Επιλογές:\n"
2072" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2073" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2074" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2075" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2076
3f5a581c
MV
2077#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2078msgid "Unknown package record!"
2079msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3c4a4974 2080
3f5a581c
MV
2081#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2082msgid ""
2083"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2084"\n"
2085"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2086"to indicate what kind of file it is.\n"
2087"\n"
2088"Options:\n"
2089" -h This help text\n"
2090" -s Use source file sorting\n"
2091" -c=? Read this configuration file\n"
2092" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2093msgstr ""
2094"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2095"\n"
2096"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2097"κώδικα. Η επιλογή\n"
2098"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2099"\n"
2100"Παράμετροι:\n"
2101" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2102" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2103" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2104" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2105
03d7b3cd 2106#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2107msgid "Failed to create pipes"
2108msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3c4a4974 2109
03d7b3cd 2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2111msgid "Failed to exec gzip "
2112msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3c4a4974 2113
03d7b3cd 2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2115msgid "Corrupted archive"
2116msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
de5a560a 2117
03d7b3cd 2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2119msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2120msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 2121
ce34af08 2122#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
38d608f4 2123#, c-format
3f5a581c
MV
2124msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2125msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 2126
3f5a581c
MV
2127#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2128msgid "Invalid archive signature"
2129msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 2130
3f5a581c
MV
2131#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2132msgid "Error reading archive member header"
2133msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "Invalid archive member header %s"
2138msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2139
3f5a581c
MV
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2141msgid "Invalid archive member header"
2142msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 2143
55732492 2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2145msgid "Archive is too short"
2146msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 2147
55732492 2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2149msgid "Failed to read the archive headers"
2150msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2151
2152#: apt-inst/filelist.cc:382
2153msgid "DropNode called on still linked node"
2154msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
38d608f4 2155
3f5a581c
MV
2156#: apt-inst/filelist.cc:414
2157msgid "Failed to locate the hash element!"
2158msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
38d608f4 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/filelist.cc:461
2161msgid "Failed to allocate diversion"
2162msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
67f393ab 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/filelist.cc:466
2165msgid "Internal error in AddDiversion"
2166msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
38d608f4 2167
3f5a581c 2168#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2169#, c-format
3f5a581c
MV
2170msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2171msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
38d608f4 2172
3f5a581c 2173#: apt-inst/filelist.cc:508
de5a560a 2174#, c-format
3f5a581c
MV
2175msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2176msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
38d608f4 2177
3f5a581c 2178#: apt-inst/filelist.cc:551
de5a560a 2179#, c-format
3f5a581c
MV
2180msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2181msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
38d608f4 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
de5a560a 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Failed to write file %s"
2186msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
38d608f4 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Failed to close file %s"
2191msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
38d608f4 2192
cd45554e 2193#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
de5a560a 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "The path %s is too long"
2196msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
38d608f4 2197
cd45554e 2198#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Unpacking %s more than once"
2201msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
38d608f4 2202
cd45554e 2203#: apt-inst/extract.cc:135
67f393ab 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "The directory %s is diverted"
2206msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 2207
cd45554e 2208#: apt-inst/extract.cc:145
b8b9ddce 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2211msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 2212
cd45554e 2213#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2214msgid "The diversion path is too long"
2215msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 2216
cd45554e 2217#: apt-inst/extract.cc:242
b8b9ddce 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2220msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
67f393ab 2221
cd45554e 2222#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2223msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2224msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
67f393ab 2225
cd45554e 2226#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2227msgid "The path is too long"
2228msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2231#, c-format
2232msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2233msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2236#, c-format
2237msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2238msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2241#, c-format
2242msgid "Unable to stat %s"
2243msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
67f393ab 2244
3f5a581c 2245#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2246#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2247#, c-format
2248msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2249msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
67f393ab 2250
ce34af08 2251#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2252#, c-format
2253msgid "Internal error, could not locate member %s"
2254msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
67f393ab 2255
ce34af08 2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2257msgid "Unparsable control file"
2258msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
67f393ab 2259
c77d6597 2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2261msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2262msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2263
5caefc91 2264#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2267msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2268
5caefc91 2269#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2272msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2273
5caefc91 2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2275#, fuzzy
2276msgid "Unable to close mmap"
2277msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2278
5caefc91 2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2280#, fuzzy
2281msgid "Unable to synchronize mmap"
2282msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2283
5caefc91 2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2285#, c-format
2286msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2287msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2290#, fuzzy
2291msgid "Failed to truncate file"
2292msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2295#, c-format
2296msgid ""
4bd60a02 2297"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2298"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2299msgstr ""
2300
5caefc91 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2302#, c-format
2303msgid ""
b6c6b52f
MV
2304"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2305"reached."
2306msgstr ""
2307
5caefc91 2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2309msgid ""
2310"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2311msgstr ""
2312
8e947fe1 2313#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2315#, c-format
2316msgid "%lid %lih %limin %lis"
2317msgstr ""
2318
2319#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2320#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2321#, c-format
2322msgid "%lih %limin %lis"
2323msgstr ""
2324
2325#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2326#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2327#, c-format
2328msgid "%limin %lis"
2329msgstr ""
2330
2331#. s means seconds
ce34af08 2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2333#, c-format
2334msgid "%lis"
2335msgstr ""
2336
ce34af08 2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "Selection %s not found"
2340msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2341
ce34af08 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
b8b9ddce 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2345msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2346
ce34af08 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
b8b9ddce 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Opening configuration file %s"
2350msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2351
ce34af08 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2355msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2356
ce34af08 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
b8b9ddce 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2360msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2361
ce34af08 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2365msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2366
ce34af08 2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
25252292 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2370msgstr ""
2371"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2372
ce34af08 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
b8b9ddce 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2376msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2377
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
b8b9ddce 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2381msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
b8b9ddce 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2386msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b81dbe40
DK
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2391msgstr ""
2392"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
b8b9ddce 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2397msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2398
c77d6597 2399#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "%c%s... Error!"
2402msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2403
c77d6597 2404#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "%c%s... Done"
2407msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2408
1f73a3d8 2409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2410msgid "..."
2411msgstr ""
2412
2413#. Print the spinner
2414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "%c%s... %u%%"
2417msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
b8b9ddce 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2422msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2423
ce34af08
MV
2424#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
b8b9ddce 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Command line option %s is not understood"
2428msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Command line option %s is not boolean"
2433msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Option %s requires an argument."
2438msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2439
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
b8b9ddce 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2443msgstr ""
2444"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2445
ce34af08 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2449msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2450
ce34af08 2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Option '%s' is too long"
2454msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2455
ce34af08 2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2459msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Invalid operation %s"
2464msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2465
c77d6597 2466#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Unable to stat the mount point %s"
2469msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2470
55732492 2471#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2472msgid "Failed to stat the cdrom"
2473msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2474
ce34af08 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Problem closing the gzip file %s"
2478msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2479
ce34af08 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
b8b9ddce 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2483msgstr ""
2484"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
b8b9ddce 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Could not open lock file %s"
2489msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
b8b9ddce 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2494msgstr ""
2495"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2496"%s"
b8b9ddce 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Could not get lock %s"
2501msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2504#, c-format
2505msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2506msgstr ""
2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2509#, c-format
2510msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2511msgstr ""
2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2514#, c-format
2515msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2516msgstr ""
2517
ce34af08 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2522msgstr ""
2523
ce34af08 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2527msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2528
ce34af08 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
09d057db 2530#, fuzzy, c-format
09d057db 2531msgid "Sub-process %s received signal %u."
2532msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2533
ce34af08 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2537msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2542msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2545#, c-format
2546msgid "Could not open file %s"
2547msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2548
ce34af08 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
b6c6b52f
MV
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Could not open file descriptor %d"
2552msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2555msgid "Failed to create subprocess IPC"
2556msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2559msgid "Failed to exec compressor "
2560msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2561
ce34af08 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2565msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2566
ce34af08 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2570msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2571
ce34af08 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
b6c6b52f
MV
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Problem closing the file %s"
2575msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
b6c6b52f
MV
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2580msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2581
ce34af08 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
b6c6b52f
MV
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2585msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2586
ce34af08 2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2588msgid "Problem syncing the file"
2589msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2590
c1b21367
MV
2591#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2592#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "No keyring installed in %s."
2595msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2598msgid "Empty package cache"
2599msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2600
c77d6597 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2602msgid "The package cache file is corrupted"
2603msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2606msgid "The package cache file is an incompatible version"
2607msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2608
c77d6597
MV
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2610#, fuzzy
2611msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2612msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2617msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2620msgid "The package cache was built for a different architecture"
2621msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2622
cd45554e 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2624msgid "Depends"
2625msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2626
cd45554e 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2628msgid "PreDepends"
2629msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2630
cd45554e 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2632msgid "Suggests"
2633msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2634
cd45554e 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2636msgid "Recommends"
2637msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2638
cd45554e 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2640msgid "Conflicts"
2641msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2642
cd45554e 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2644msgid "Replaces"
2645msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2646
cd45554e 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2648msgid "Obsoletes"
2649msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2650
cd45554e 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2652msgid "Breaks"
32095ee9 2653msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2654
cd45554e 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2656msgid "Enhances"
2657msgstr ""
2658
cd45554e 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2660msgid "important"
2661msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2662
cd45554e 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2664msgid "required"
2665msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2666
cd45554e 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2668msgid "standard"
2669msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2670
cd45554e 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2672msgid "optional"
2673msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2674
cd45554e 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2676msgid "extra"
2677msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2680msgid "Building dependency tree"
2681msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2684msgid "Candidate versions"
2685msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2688msgid "Dependency generation"
2689msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2692msgid "Reading state information"
32095ee9 2693msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:244
32095ee9 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2698msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/depcache.cc:250
32095ee9 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2703msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2704
ce34af08 2705#: apt-pkg/tagfile.cc:138
b8b9ddce 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2708msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2709
ce34af08 2710#: apt-pkg/tagfile.cc:231
b8b9ddce 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2713msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2714
c77d6597 2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2718msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2723msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2728msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2733msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2738msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
b8b9ddce 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2743msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
b8b9ddce 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2748msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b8b9ddce 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2753msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
b8b9ddce 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2758msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2763msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Opening %s"
2768msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2769
5caefc91 2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
b8b9ddce 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Line %u too long in source list %s."
2773msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2774
cd45554e 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2778msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2779
cd45554e 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2781#, c-format
2782msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2783msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2784
ce34af08 2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2786#, c-format
2787msgid ""
be2db981 2788"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2789"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2790msgstr ""
2791
ce34af08 2792#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Could not configure '%s'. "
2795msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2796
ce34af08 2797#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
67f393ab 2798#, c-format
2799msgid ""
2800"This installation run will require temporarily removing the essential "
2801"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2802"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2803msgstr ""
2804"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2805"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2806"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2807"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2808
c77d6597 2809#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Index file type '%s' is not supported"
2812msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2813
5caefc91 2814#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2815#, c-format
bcc753b7 2816msgid ""
67f393ab 2817"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2818msgstr ""
67f393ab 2819"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2820"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2821
ce34af08 2822#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
67f393ab 2823msgid ""
2824"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2825"held packages."
b8b9ddce 2826msgstr ""
67f393ab 2827"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2828"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2829
ce34af08 2830#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2831msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2832msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2833
03d7b3cd 2834#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
b81dbe40
DK
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2837msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2842msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2843
c77d6597 2844#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Unable to lock directory %s"
2847msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2848
67f393ab 2849#. only show the ETA if it makes sense
2850#. two days
3f5a581c 2851#: apt-pkg/acquire.cc:893
32095ee9 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2854msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2855
3f5a581c 2856#: apt-pkg/acquire.cc:895
32095ee9 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2859msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
b8b9ddce 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "The method driver %s could not be found."
2864msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2865
c77d6597 2866#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Method %s did not start correctly"
2869msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2870
97844726 2871#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2874msgstr ""
67f393ab 2875"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2876"enter."
b8b9ddce 2877
ce34af08 2878#: apt-pkg/init.cc:143
de5a560a 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2881msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2882
ce34af08 2883#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2884msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2885msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2886
3f5a581c 2887#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Unable to stat %s."
2890msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2891
c77d6597 2892#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2893msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2894msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2897msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2898msgstr ""
2899"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2902msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2903msgstr ""
2904"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2907msgid "The list of sources could not be read."
2908msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2909
5caefc91 2910#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2914"available in the sources"
2915msgstr ""
2916
ce34af08 2917#: apt-pkg/policy.cc:410
09d057db 2918#, fuzzy, c-format
09d057db 2919msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2920msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2921
ce34af08 2922#: apt-pkg/policy.cc:432
b8b9ddce 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Did not understand pin type %s"
2925msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2926
ce34af08 2927#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2928msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2929msgstr ""
67f393ab 2930"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2931
5caefc91 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2933msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2934msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2935
c77d6597
MV
2936#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2937#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
b6c6b52f 2947#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2948msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2949msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
de5a560a 2950
5caefc91 2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2952msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2953msgstr ""
67f393ab 2954"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2955"APT."
b8b9ddce 2956
5caefc91 2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2958msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2959msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2960
5caefc91 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2962msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2963msgstr ""
2964"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2965
5caefc91 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2967msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2968msgstr ""
67f393ab 2969"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2970
03d7b3cd 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 2972#, c-format
2973msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2974msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2975
03d7b3cd 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 2977#, c-format
2978msgid "Couldn't stat source package list %s"
2979msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2980
03d7b3cd
MV
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2983msgid "Reading package lists"
2984msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2985
03d7b3cd 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 2987msgid "Collecting File Provides"
2988msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2989
03d7b3cd 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 2991msgid "IO Error saving source cache"
2992msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2993
c77d6597 2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
6094cb36 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2997msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2998
ce34af08 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3000msgid "Hash Sum mismatch"
3001msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3002
ce34af08
MV
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3004msgid "Size mismatch"
3005msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3008#, fuzzy
3009msgid "Invalid file format"
3010msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3016"or malformed file)"
3017msgstr ""
3018
ce34af08 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
897e3c7b 3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3022msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3023
ce34af08 3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3025msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 3026msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 3027
ce34af08 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3029#, c-format
27b16a2e
MV
3030msgid ""
3031"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3032"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3033msgstr ""
3034
ce34af08 3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3036#, c-format
3037msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3038msgstr ""
3039
ce34af08 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3041#, c-format
3042msgid ""
b5595da9 3043"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3044"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3045msgstr ""
3046
27b16a2e 3047#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3049#, c-format
3050msgid "GPG error: %s: %s"
3051msgstr ""
3052
ce34af08 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3054#, c-format
de5a560a 3055msgid ""
67f393ab 3056"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3057"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 3058msgstr ""
67f393ab 3059"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3060"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 3061
ce34af08 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3063#, c-format
ce34af08 3064msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
daa4fb68 3065msgstr ""
b8b9ddce 3066
ce34af08 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3068#, c-format
de5a560a 3069msgid ""
67f393ab 3070"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3071msgstr ""
67f393ab 3072"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3073"πακέτο %s."
b8b9ddce 3074
ce34af08 3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3076#, fuzzy, c-format
09d057db 3077msgid "Unable to parse Release file %s"
3078msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3079
ce34af08 3080#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3081#, fuzzy, c-format
09d057db 3082msgid "No sections in Release file %s"
3083msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3084
c1b21367 3085#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3086#, c-format
3087msgid "No Hash entry in Release file %s"
3088msgstr ""
3089
c1b21367 3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3093msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3094
c1b21367 3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
b6c6b52f
MV
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3098msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3099
c77d6597 3100#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3101#, c-format
3102msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3103msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 3104
5caefc91 3105#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Using CD-ROM mount point %s\n"
3109"Mounting CD-ROM\n"
3110msgstr ""
3111"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3112"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 3113
5caefc91 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3115msgid "Identifying.. "
3116msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 3117
5caefc91 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3119#, c-format
3120msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3121msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 3122
03d7b3cd 3123#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3124msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 3125msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 3126
5caefc91 3127#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3128#, c-format
3129msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3130msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 3131
5caefc91 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3133msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3134msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 3135
5caefc91 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3137msgid "Waiting for disc...\n"
3138msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 3139
5caefc91 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3141msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3142msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3143
5caefc91 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3145msgid "Scanning disc for index files..\n"
3146msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 3147
5caefc91 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:744
32095ee9 3149#, c-format
67f393ab 3150msgid ""
b6c6b52f
MV
3151"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3152"%zu signatures\n"
32095ee9 3153msgstr ""
3154"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3155"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 3156
5caefc91 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3158msgid ""
3159"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3160"wrong architecture?"
3161msgstr ""
3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:782
32095ee9 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 3166msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 3167
5caefc91 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3169msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3170msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b8b9ddce 3173#, c-format
67f393ab 3174msgid ""
3175"This disc is called: \n"
3176"'%s'\n"
3177msgstr ""
3178"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3179"'%s'\n"
b8b9ddce 3180
5caefc91 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3182msgid "Copying package lists..."
3183msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 3184
03d7b3cd 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3186msgid "Writing new source list\n"
3187msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 3188
03d7b3cd 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3190msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3191msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 3192
55732492 3193#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1b5a6222 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid "Wrote %i records.\n"
3196msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 3197
55732492 3198#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3201msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3202
55732492 3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
67f393ab 3204#, c-format
3205msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3206msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 3207
55732492 3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
67f393ab 3209#, c-format
3210msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3211msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3214#, c-format
3215msgid "Can't find authentication record for: %s"
3216msgstr ""
3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3219#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3220msgid "Hash mismatch for: %s"
3221msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3222
ce34af08 3223#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3224#, c-format
3225msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3226msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3227
ce34af08 3228#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3229#, c-format
3230msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3231msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3232
ce34af08 3233#: apt-pkg/cacheset.cc:581
2a8a592d 3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Couldn't find task '%s'"
3236msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3237
ce34af08 3238#: apt-pkg/cacheset.cc:587
2a8a592d 3239#, fuzzy, c-format
3240msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3241msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3242
ce34af08 3243#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3244#, c-format
edc0ef10 3245msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3246msgstr ""
3247
ce34af08 3248#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3249#, c-format
3250msgid ""
3251"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3252"neither of them"
3253msgstr ""
3254
ce34af08 3255#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3256#, c-format
3257msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3258msgstr ""
3259
ce34af08 3260#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3261#, c-format
3262msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3263msgstr ""
3264
ce34af08 3265#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3266#, c-format
3267msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3268msgstr ""
3269
c77d6597
MV
3270#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3271msgid "Send scenario to solver"
3272msgstr ""
3273
3f5a581c 3274#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3275msgid "Send request to solver"
3276msgstr ""
3277
5caefc91 3278#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3279msgid "Prepare for receiving solution"
3280msgstr ""
3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3283msgid "External solver failed without a proper error message"
3284msgstr ""
3285
1f73a3d8 3286#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3287msgid "Execute external solver"
3288msgstr ""
3289
ce34af08
MV
3290#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3291#, c-format
3292msgid "Progress: [%3i%%]"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3296msgid "Running dpkg"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3300#, fuzzy
3301msgid ""
3302"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3303"used instead."
3304msgstr ""
3305"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3306"στη θέση τους."
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
08f8455c 3309#, c-format
3310msgid "Installing %s"
3311msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3312
ce34af08 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3314#, c-format
3315msgid "Configuring %s"
3316msgstr "Ρύθμιση του %s"
3317
ce34af08 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3319#, c-format
3320msgid "Removing %s"
3321msgstr "Αφαιρώ το %s"
3322
ce34af08 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
1c5f0d75 3324#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3325msgid "Completely removing %s"
3326msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3327
ce34af08 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3329#, c-format
3330msgid "Noting disappearance of %s"
3331msgstr ""
3332
ce34af08 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3334#, c-format
3335msgid "Running post-installation trigger %s"
3336msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3337
be2db981 3338#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
32095ee9 3340#, c-format
0e1423ae 3341msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3342msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3343
ce34af08 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
b81dbe40
DK
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "Could not open file '%s'"
3347msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3348
ce34af08 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
de5a560a 3350#, c-format
67f393ab 3351msgid "Preparing %s"
3352msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3353
ce34af08 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
de5a560a 3355#, c-format
67f393ab 3356msgid "Unpacking %s"
3357msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3358
ce34af08 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
de5a560a 3360#, c-format
67f393ab 3361msgid "Preparing to configure %s"
3362msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3363
ce34af08 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
de5a560a 3365#, c-format
67f393ab 3366msgid "Installed %s"
32095ee9 3367msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3368
ce34af08 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
de5a560a 3370#, c-format
67f393ab 3371msgid "Preparing for removal of %s"
3372msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3373
ce34af08 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
67f393ab 3375#, c-format
3376msgid "Removed %s"
3377msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3378
ce34af08 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
32095ee9 3380#, c-format
67f393ab 3381msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3382msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3383
ce34af08 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
32095ee9 3385#, c-format
67f393ab 3386msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3387msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3388
ce34af08
MV
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3390#, fuzzy, c-format
3391msgid "Can not write log (%s)"
3392msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3395msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3396msgstr ""
de5a560a 3397
ce34af08
MV
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3399msgid "Is stdout a terminal?"
09d057db 3400msgstr ""
3401
ce34af08 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597
MV
3403msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3404msgstr ""
3405
ce34af08 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f
MV
3407msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3408msgstr ""
3409
3410#. check if its not a follow up error
ce34af08 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f
MV
3412msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3413msgstr ""
3414
ce34af08 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3418"error from a previous failure."
3419msgstr ""
3420
ce34af08 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3424"error"
3425msgstr ""
3426
ce34af08 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3430"error"
3431msgstr ""
3432
ce34af08
MV
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3436"local system"
3437msgstr ""
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3440msgid ""
3441"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3442msgstr ""
3443
c77d6597 3444#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3445#, c-format
3446msgid ""
3447"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3448"it?"
3449msgstr ""
3450
c77d6597 3451#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3452#, fuzzy, c-format
09d057db 3453msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3454msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3455
b6c6b52f
MV
3456#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3457#. dpkg --configure -a
c77d6597 3458#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3459#, c-format
09d057db 3460msgid ""
b6c6b52f 3461"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3462msgstr ""
3463
c77d6597 3464#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3465msgid "Not locked"
3466msgstr ""
3467
ce34af08
MV
3468#, fuzzy
3469#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3470#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3471
3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3474#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3475
3476#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3477#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3478
3479#~ msgid " [Not candidate version]"
3480#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3481
3482#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3483#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3484
3485#~ msgid ""
3486#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3487#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3488#~ "is only available from another source\n"
3489#~ msgstr ""
3490#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3491#~ "πακέτο.\n"
3492#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3493#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3494
3495#~ msgid "However the following packages replace it:"
3496#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3497
3498#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3499#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3500
3501#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3502#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3503
3504#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3505#~ msgstr ""
3506#~ "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε "
3507#~ "'%s'?\n"
3508
3509#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3510#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3511
3512#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3513#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3514
3515#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3516#~ msgstr ""
3517#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
3518
3519#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν "
3522#~ "οριστεί.\n"
3523
3524#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3525#~ msgstr ""
3526#~ "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
3527#~ "του\n"
3528
3529#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3530#~ msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3531
3532#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3533#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3534
3535#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3536#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3537
3538#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3539#~ msgstr ""
3540#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3541#~ "'%s'"
3542
3543#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3544#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3545
3546#~ msgid ""
3547#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3548#~ "need to manually fix this package."
3549#~ msgstr ""
3550#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3551#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3552
3553#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3556#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3557
5caefc91
MV
3558#, fuzzy
3559#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3560#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3561
3f5a581c
MV
3562#~ msgid "Failed to remove %s"
3563#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3564
3f5a581c
MV
3565#~ msgid "Unable to create %s"
3566#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3567
3f5a581c
MV
3568#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3569#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3570
3f5a581c
MV
3571#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3572#~ msgstr ""
3573#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3574
3f5a581c
MV
3575#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3576#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3577
3f5a581c
MV
3578#~ msgid "Internal error getting a package name"
3579#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3580
3581#~ msgid "Reading file listing"
3582#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3583
3584#~ msgid ""
3585#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3586#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3587#~ "package!"
3588#~ msgstr ""
3589#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3590#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3591#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3592
3593#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3594#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3595
3596#~ msgid "Internal error getting a node"
3597#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3598
3599#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3600#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3601
3602#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3603#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3604
3605#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3606#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3607
3608#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3609#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3610
3611#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3612#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3613
3614#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3615#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3616
3617#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3618#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3619
3620#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3621#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3622
3623#~ msgid "Couldn't change to %s"
3624#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3625
3626#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3627#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3628
3629#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3630#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3631
3632#~ msgid "Read error from %s process"
3633#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3634
3635#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3636#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3637
a12d5352
MV
3638#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3639#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3640
3641#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3642#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3643
3644#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3645#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3646
c77d6597
MV
3647#~ msgid "decompressor"
3648#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3649
a12d5352
MV
3650#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3653
3654#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3655#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3656
c77d6597
MV
3657#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3658#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3659
3660#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3661#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3662
3663#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3664#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3665
3666#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3667#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3668
3669#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3670#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3671
3672#, fuzzy
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3674#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3675
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3677#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3680#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3681
a12d5352
MV
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3683#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3684
c77d6597
MV
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3686#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3687
27b16a2e
MV
3688#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3689#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3690
b6c6b52f
MV
3691#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3692#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3693
b6c6b52f
MV
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3695#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3696
b81dbe40
DK
3697#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3698#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3699
0fd68707
MV
3700#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3701#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3702
3703#~ msgid "Could not patch file"
3704#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3705
1c5f0d75 3706#~ msgid " %4i %s\n"
3707#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3708
09d057db 3709#~ msgid "%4i %s\n"
3710#~ msgstr "%4i %s\n"
3711
3712#~ msgid "Processing triggers for %s"
3713#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3714
6c0bed9d 3715#~ msgid ""
3716#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3717#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3718#~ "that package should be filed."
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3721#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3722#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."