Update POT and PO files
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1f73a3d8 11"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
5caefc91 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
5caefc91
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
5caefc91 106#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 110
5caefc91 111#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
5caefc91 115#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
5caefc91 120#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 121msgid "Package files:"
145e765f 122msgstr "套件檔:"
89409d33 123
5caefc91 124#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 129#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
145e765f 131msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 132
5caefc91 133#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
89409d33 136
5caefc91 137#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 138msgid " Installed: "
145e765f 139msgstr " 已安裝:"
89409d33 140
5caefc91 141#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 142msgid " Candidate: "
145e765f 143msgstr " 候選:"
648bb618 144
5caefc91 145#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 150msgid " Package pin: "
145e765f 151msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 155msgid " Version table:"
145e765f 156msgstr " 版本列表:"
648bb618 157
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 159#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
c670c60e 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 165
5caefc91 166#: cmdline/apt-cache.cc:1690
b6c6b52f 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
145e765f 203"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
204" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
145e765f 208"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
209"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 210"\n"
145e765f 211"指令:\n"
212" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
213" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
214" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
215" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
216" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
217" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
218" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 219" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 220" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
221" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
222" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
223" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
224" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
225" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
226" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
227" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 228"\n"
145e765f 229"選項:\n"
67f393ab 230" -h 本幫助訊息。\n"
231" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 232" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 233" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 234" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 235" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 236" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
237"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 242msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 246msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
252
3f5a581c 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 255msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 256
c77d6597 257#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 258msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 259msgstr "參數並未成對"
568dc798 260
3f5a581c 261#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
145e765f 276"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 277"\n"
145e765f 278"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 279"\n"
145e765f 280"指令:\n"
67f393ab 281" shell - Shell 模式\n"
145e765f 282" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 283"\n"
145e765f 284"選項:\n"
285" -h 本幫助訊息。\n"
286" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
287" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
be2db981 289#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 290msgid "Y"
291msgstr "Y"
292
c77d6597
MV
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
295msgstr ""
296
3f5a581c 297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
568dc798 298#, c-format
67f393ab 299msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 300msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 304msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 307#, c-format
67f393ab 308msgid "but %s is installed"
145e765f 309msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 312#, c-format
67f393ab 313msgid "but %s is to be installed"
145e765f 314msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 317msgid "but it is not installable"
145e765f 318msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 321msgid "but it is a virtual package"
145e765f 322msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not installed"
145e765f 326msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 330msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 333msgid " or"
334msgstr "或"
335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 337msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 338msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 341msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 342msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 345msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 346msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 349msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 350msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 354msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 357msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 358msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s(因為 %s)"
364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
145e765f 370"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
371"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 376msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 381msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:608
39f4df79 384#, c-format
67f393ab 385msgid "%lu downgraded, "
145e765f 386msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 391msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 396msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
404#, fuzzy, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
414msgid " [Installed]"
415msgstr "【已安裝】"
416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
418#, fuzzy
419msgid " [Not candidate version]"
420msgstr "候選版本"
421
3f5a581c 422#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
423msgid "You should explicitly select one to install."
424msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
425
3f5a581c 426#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
427#, c-format
428msgid ""
429"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
430"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
431"is only available from another source\n"
432msgstr ""
433"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
434"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448msgstr ""
449
3f5a581c
MV
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
465
3f5a581c 466#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
467#, c-format
468msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
472#, fuzzy, c-format
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
475
3f5a581c 476#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
477#, c-format
478msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
480
3f5a581c 481#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
482#, c-format
483msgid "%s is already the newest version.\n"
484msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
485
55971004 486#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "%s set to manually installed.\n"
489msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
495
3f5a581c 496#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 502msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 503msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 506msgid " failed."
145e765f 507msgstr " 失敗。"
568dc798 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 510msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 511msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 514msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 515msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 518msgid " Done"
519msgstr " 完成"
de5a560a 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
522msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 526msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 527msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 530msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 531msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 534msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 535msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 538msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 539msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 542msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 543msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 546msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 547msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 550msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 551msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 554msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 555msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 558msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 559msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 562msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 563msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 564
be2db981
DK
565#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
566#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 567#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 570msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 571
be2db981
DK
572#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 574#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 577msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 578
be2db981
DK
579#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 581#: cmdline/apt-get.cc:1208
c670c60e 582#, c-format
0e1423ae 583msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 584msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 585
be2db981
DK
586#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 588#: cmdline/apt-get.cc:1213
c670c60e 589#, c-format
0e1423ae 590msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 591msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 592
55971004
MV
593#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
594#: cmdline/apt-get.cc:2594
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 597msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 598
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 600#, c-format
67f393ab 601msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 602msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 603
55971004 604#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 605msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 606msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 607
55971004
MV
608#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
609#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
610#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 611msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 612msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 613
55971004 614#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid ""
617"You are about to do something potentially harmful.\n"
618"To continue type in the phrase '%s'\n"
619" ?] "
620msgstr ""
145e765f 621"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
622"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 623" ?] "
568dc798 624
55971004 625#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 626msgid "Abort."
627msgstr "放棄執行。"
568dc798 628
55971004 629#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 630msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 631msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 632
1f73a3d8 633#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
de5a560a 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 636msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 637
55971004 638#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 639msgid "Some files failed to download"
145e765f 640msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 641
55971004 642#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 643msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 644msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 645
55971004 646#: cmdline/apt-get.cc:1381
61ec2779 647msgid ""
67f393ab 648"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
649"missing?"
568dc798 650msgstr ""
145e765f 651"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
652"項?"
568dc798 653
55971004 654#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 655msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 656msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 657
55971004 658#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 659msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 660msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 661
55971004 662#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 663msgid "Aborting install."
664msgstr "放棄安裝。"
568dc798 665
55971004 666#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 667msgid ""
b6c6b52f
MV
668"The following package disappeared from your system as\n"
669"all files have been overwritten by other packages:"
670msgid_plural ""
671"The following packages disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgstr[0] ""
674msgstr[1] ""
de5a560a 675
55971004 676#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 677msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 678msgstr ""
568dc798 679
55971004 680#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 681#, c-format
a0895a74 682msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 683msgstr ""
684
55971004 685#: cmdline/apt-get.cc:1593
a0895a74
MV
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
688msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
689
0fd68707 690#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 691#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
692#, c-format
693msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
694msgstr ""
695
55971004 696#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 697msgid "The update command takes no arguments"
698msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 699
55971004 700#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 701msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 702msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 703
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 705msgid ""
706"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
707"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
708msgstr ""
145e765f 709"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
710"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 711
6c0bed9d 712#.
713#. if (Packages == 1)
714#. {
715#. c1out << endl;
716#. c1out <<
717#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
718#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
719#. "that package should be filed.") << endl;
720#. }
721#.
55971004 722#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 723msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 724msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 725
55971004 726#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 727msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 728msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 729
55971004 730#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
731#, fuzzy
732msgid ""
733"The following package was automatically installed and is no longer required:"
734msgid_plural ""
735"The following packages were automatically installed and are no longer "
736"required:"
737msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
738msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
739
55971004 740#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
741#, fuzzy, c-format
742msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
743msgid_plural ""
744"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
745msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
746msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
747
55971004 748#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
749#, fuzzy
750msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
751msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
752msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
753msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
c3bbfb87 754
55971004 755#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 756msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 757msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 758
55971004 759#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
760msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
761msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 762
55971004 763#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 764msgid ""
765"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
766"solution)."
767msgstr ""
145e765f 768"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
769"決方案)。"
568dc798 770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1974
67f393ab 772msgid ""
773"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
774"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
775"distribution that some required packages have not yet been created\n"
776"or been moved out of Incoming."
777msgstr ""
145e765f 778"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
779"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 780
55971004 781#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 782msgid "Broken packages"
783msgstr "損毀的套件"
568dc798 784
55971004 785#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 786msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 787msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 788
55971004 789#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 790msgid "Suggested packages:"
145e765f 791msgstr "建議套件:"
568dc798 792
55971004 793#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 794msgid "Recommended packages:"
145e765f 795msgstr "推薦套件:"
568dc798 796
55971004 797#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
798#, c-format
799msgid "Couldn't find package %s"
800msgstr "無法找到套件 %s"
801
55971004 802#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
803#, fuzzy, c-format
804msgid "%s set to automatically installed.\n"
805msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
806
55971004 807#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
808msgid ""
809"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
810"instead."
811msgstr ""
812
55971004 813#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 814msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 815msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 816
1f73a3d8 817#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 818msgid "Failed"
819msgstr "失敗"
de5a560a 820
55971004 821#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 822msgid "Done"
823msgstr "完成"
de5a560a 824
55971004 825#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 826msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 827msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
830msgid "Unable to lock the download directory"
831msgstr "無法鎖定下載目錄"
832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
834#, c-format
835msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
836msgstr ""
837
55971004 838#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 839#, c-format
840msgid "Downloading %s %s"
841msgstr ""
842
55971004 843#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 844msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 845msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 846
55971004 847#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
568dc798 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 850msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 851
55971004 852#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
853#, c-format
854msgid ""
855"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
856"%s\n"
857msgstr ""
858
55971004 859#: cmdline/apt-get.cc:2515
b6c6b52f
MV
860#, c-format
861msgid ""
862"Please use:\n"
3f5a581c 863"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
864"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
865msgstr ""
866
55971004 867#: cmdline/apt-get.cc:2568
568dc798 868#, c-format
67f393ab 869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 870msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 871
55971004 872#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 873#, c-format
67f393ab 874msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 875msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 876
be2db981
DK
877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 879#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 880#, c-format
881msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 882msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 883
be2db981
DK
884#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
885#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 886#: cmdline/apt-get.cc:2619
568dc798 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 889msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 890
55971004 891#: cmdline/apt-get.cc:2625
568dc798 892#, c-format
67f393ab 893msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 894msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 895
55971004 896#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 897msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 898msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 899
55971004 900#: cmdline/apt-get.cc:2694
568dc798 901#, c-format
67f393ab 902msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 903msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 904
55971004 905#: cmdline/apt-get.cc:2706
568dc798 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 908msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 909
55971004 910#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 913msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 914
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 916#, c-format
917msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 918msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 919
55971004 920#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 921msgid "Child process failed"
922msgstr "子程序失敗"
568dc798 923
55971004 924#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 925msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 926msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
929#, c-format
930msgid ""
931"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
932"Architectures for setup"
933msgstr ""
934
55971004 935#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 938msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 939
55971004 940#: cmdline/apt-get.cc:2840
67f393ab 941#, c-format
942msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 943msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 944
55971004 945#: cmdline/apt-get.cc:3010
27b16a2e
MV
946#, fuzzy, c-format
947msgid ""
948"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
949"packages"
950msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
951
55971004 952#: cmdline/apt-get.cc:3028
67f393ab 953#, c-format
954msgid ""
955"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
956"found"
145e765f 957msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 958
55971004 959#: cmdline/apt-get.cc:3051
568dc798 960#, c-format
27b16a2e
MV
961msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
962msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
963
55971004 964#: cmdline/apt-get.cc:3090
27b16a2e 965#, fuzzy, c-format
61ec2779 966msgid ""
27b16a2e
MV
967"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
968"package %s can't satisfy version requirements"
61ec2779 969msgstr ""
145e765f 970"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 971
55971004 972#: cmdline/apt-get.cc:3096
27b16a2e
MV
973#, fuzzy, c-format
974msgid ""
975"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
976"version"
977msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 978
55971004 979#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 982msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 983
55971004 984#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 987msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 988
55971004 989#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 990msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 991msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
897e3c7b 994#, fuzzy, c-format
995msgid "Changelog for %s (%s)"
996msgstr "正和 %s (%s) 連線"
997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 999msgid "Supported modules:"
145e765f 1000msgstr "已支援模組:"
568dc798 1001
55971004 1002#: cmdline/apt-get.cc:3409
8e947fe1 1003#, fuzzy
67f393ab 1004msgid ""
1005"Usage: apt-get [options] command\n"
1006" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1007" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1008"\n"
1009"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1010"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1011"and install.\n"
1012"\n"
1013"Commands:\n"
1014" update - Retrieve new lists of packages\n"
1015" upgrade - Perform an upgrade\n"
1016" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1017" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1018" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1019" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1020" source - Download source archives\n"
1021" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1022" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1023" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1024" clean - Erase downloaded archive files\n"
1025" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1026" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1027" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1028" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1029"\n"
1030"Options:\n"
1031" -h This help text.\n"
1032" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1033" -qq No output except for errors\n"
1034" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1035" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1036" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1037" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1038" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1039" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1040" -b Build the source package after fetching it\n"
1041" -V Show verbose version numbers\n"
1042" -c=? Read this configuration file\n"
1043" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1044"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1045"pages for more information and options.\n"
1046" This APT has Super Cow Powers.\n"
1047msgstr ""
145e765f 1048"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1049" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1050" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1051"\n"
145e765f 1052"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1053"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1054"\n"
145e765f 1055"指令:\n"
1056" update - 取得新的套件列表\n"
1057" upgrade - 進行升級\n"
1058" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1059" remove - 移除套件\n"
1060" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1061" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1062" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1063" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1064" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1065" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1066" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1067" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1068" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1069"\n"
145e765f 1070"選項:\n"
c670c60e 1071" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1072" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1073" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1074" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1075" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1076" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1077" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1078" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1079" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1080" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1081" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1082" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1083" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1084"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1085"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1086" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1087
55971004 1088#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1089msgid ""
1090"NOTE: This is only a simulation!\n"
1091" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1092" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1093" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1094msgstr ""
1095
3f5a581c 1096#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1097msgid "Hit "
1098msgstr "已有 "
568dc798 1099
3f5a581c 1100#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1101msgid "Get:"
1102msgstr "下載:"
568dc798 1103
3f5a581c 1104#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1105msgid "Ign "
1106msgstr "略過 "
568dc798 1107
3f5a581c 1108#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1109msgid "Err "
1110msgstr "錯誤 "
de5a560a 1111
3f5a581c 1112#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1113#, c-format
67f393ab 1114msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1115msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1116
3f5a581c 1117#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1118#, c-format
67f393ab 1119msgid " [Working]"
1120msgstr " [工作中]"
1121
3f5a581c 1122#: cmdline/acqprogress.cc:286
67f393ab 1123#, c-format
1124msgid ""
1125"Media change: please insert the disc labeled\n"
1126" '%s'\n"
1127"in the drive '%s' and press enter\n"
1128msgstr ""
145e765f 1129"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1130" '%s'\n"
1131"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1132
3f5a581c 1133#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1136msgstr "但它卻尚未安裝"
1137
3f5a581c 1138#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1139#, fuzzy, c-format
1140msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1141msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1142
3f5a581c 1143#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1146msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1147
3f5a581c 1148#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "%s was already set on hold.\n"
1151msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1152
3f5a581c 1153#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "%s was already not hold.\n"
1156msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1157
5caefc91 1158#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1160#, c-format
1161msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1162msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
1163
5caefc91 1164#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1165#, fuzzy, c-format
1166msgid "%s set on hold.\n"
1167msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1168
5caefc91 1169#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "Canceled hold on %s.\n"
1172msgstr "無法開啟 %s"
1173
5caefc91 1174#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1175msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1176msgstr ""
1177
5caefc91 1178#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1179msgid ""
1180"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181"\n"
1182"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1183"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1184"\n"
1185"Commands:\n"
1186" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1187" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1188"\n"
1189"Options:\n"
1190" -h This help text.\n"
1191" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1192" -qq No output except for errors\n"
1193" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1194" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1195" -c=? Read this configuration file\n"
1196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1197"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1198msgstr ""
1199
3f5a581c
MV
1200#: methods/cdrom.cc:203
1201#, c-format
1202msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1203msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
568dc798 1204
3f5a581c 1205#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1206msgid ""
3f5a581c
MV
1207"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1208"cannot be used to add new CD-ROMs"
67f393ab 1209msgstr ""
3f5a581c 1210"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
568dc798 1211
3f5a581c
MV
1212#: methods/cdrom.cc:222
1213msgid "Wrong CD-ROM"
1214msgstr "不正確的光碟"
568dc798 1215
3f5a581c
MV
1216#: methods/cdrom.cc:249
1217#, c-format
1218msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1219msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
568dc798 1220
3f5a581c
MV
1221#: methods/cdrom.cc:254
1222msgid "Disk not found."
1223msgstr "找不到磁碟。"
8f30b478 1224
3f5a581c
MV
1225#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1226msgid "File not found"
1227msgstr "找不到檔案"
1228
1229#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1230#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1231msgid "Failed to stat"
1232msgstr "無法取得狀態"
1233
1234#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1235msgid "Failed to set modification time"
1236msgstr "無法設定修改時間"
1237
1238#: methods/file.cc:47
1239msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1240msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1241
1242#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1243#: methods/ftp.cc:173
1244msgid "Logging in"
1245msgstr "登入中"
1246
1247#: methods/ftp.cc:179
1248msgid "Unable to determine the peer name"
1249msgstr "無法解析對方主機名稱"
1250
1251#: methods/ftp.cc:184
1252msgid "Unable to determine the local name"
1253msgstr "無法解析本機名稱"
1254
1255#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1256#, c-format
1257msgid "The server refused the connection and said: %s"
1258msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1259
1260#: methods/ftp.cc:221
1261#, c-format
1262msgid "USER failed, server said: %s"
1263msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1264
1265#: methods/ftp.cc:228
1266#, c-format
1267msgid "PASS failed, server said: %s"
1268msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1269
1270#: methods/ftp.cc:248
1271msgid ""
1272"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1273"is empty."
1274msgstr ""
1275"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1276
1277#: methods/ftp.cc:276
1278#, c-format
1279msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1280msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1281
1282#: methods/ftp.cc:302
1283#, c-format
1284msgid "TYPE failed, server said: %s"
1285msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1286
1287#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1288msgid "Connection timeout"
1289msgstr "連線逾時"
1290
1291#: methods/ftp.cc:346
1292msgid "Server closed the connection"
1293msgstr "伺服器已關閉連線"
1294
1295#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1297msgid "Read error"
1298msgstr "讀取錯誤"
1299
1300#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1301msgid "A response overflowed the buffer."
1302msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1303
1304#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1305msgid "Protocol corruption"
1306msgstr "協定失敗"
1307
1308#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1311msgid "Write error"
1312msgstr "寫入錯誤"
568dc798 1313
3f5a581c
MV
1314#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1315msgid "Could not create a socket"
1316msgstr "無法建立 Socket"
568dc798 1317
3f5a581c
MV
1318#: methods/ftp.cc:707
1319msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1320msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
568dc798 1321
3f5a581c
MV
1322#: methods/ftp.cc:713
1323msgid "Could not connect passive socket."
1324msgstr "無法和 passive socket 連線。"
568dc798 1325
3f5a581c
MV
1326#: methods/ftp.cc:730
1327msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1328msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
568dc798 1329
3f5a581c
MV
1330#: methods/ftp.cc:744
1331msgid "Could not bind a socket"
1332msgstr "無法 bind 至 socket"
dc738e7a 1333
3f5a581c
MV
1334#: methods/ftp.cc:748
1335msgid "Could not listen on the socket"
1336msgstr "無法監聽 socket"
dc738e7a 1337
3f5a581c
MV
1338#: methods/ftp.cc:755
1339msgid "Could not determine the socket's name"
1340msgstr "無法解析 socket 名稱"
dc738e7a 1341
3f5a581c
MV
1342#: methods/ftp.cc:787
1343msgid "Unable to send PORT command"
1344msgstr "無法送出 PORT 指令"
dc738e7a 1345
3f5a581c 1346#: methods/ftp.cc:797
dc738e7a 1347#, c-format
3f5a581c
MV
1348msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1349msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
dc738e7a 1350
3f5a581c
MV
1351#: methods/ftp.cc:806
1352#, c-format
1353msgid "EPRT failed, server said: %s"
1354msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
dc738e7a 1355
3f5a581c
MV
1356#: methods/ftp.cc:826
1357msgid "Data socket connect timed out"
1358msgstr "Data socket 連線逾時"
66a9a58e 1359
3f5a581c
MV
1360#: methods/ftp.cc:833
1361msgid "Unable to accept connection"
1362msgstr "無法接受連線"
dc738e7a 1363
1f73a3d8 1364#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1365msgid "Problem hashing file"
1366msgstr "有問題的雜湊檔"
dc738e7a 1367
3f5a581c
MV
1368#: methods/ftp.cc:885
1369#, c-format
1370msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1371msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1372
3f5a581c
MV
1373#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1374msgid "Data socket timed out"
1375msgstr "Data socket 連線逾時"
dc738e7a 1376
3f5a581c
MV
1377#: methods/ftp.cc:930
1378#, c-format
1379msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1380msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
dc738e7a 1381
3f5a581c
MV
1382#. Get the files information
1383#: methods/ftp.cc:1007
1384msgid "Query"
1385msgstr "查詢"
dc738e7a 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:1119
1388msgid "Unable to invoke "
1389msgstr "無法 invoke "
dc738e7a 1390
1f73a3d8 1391#: methods/connect.cc:76
dc738e7a 1392#, c-format
3f5a581c
MV
1393msgid "Connecting to %s (%s)"
1394msgstr "正和 %s (%s) 連線"
dc738e7a 1395
1f73a3d8 1396#: methods/connect.cc:87
dc738e7a 1397#, c-format
3f5a581c
MV
1398msgid "[IP: %s %s]"
1399msgstr "[IP: %s %s]"
dc738e7a 1400
1f73a3d8 1401#: methods/connect.cc:94
dc738e7a 1402#, c-format
3f5a581c
MV
1403msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1404msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1405
1f73a3d8 1406#: methods/connect.cc:100
9778a251 1407#, c-format
3f5a581c
MV
1408msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1409msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
dc738e7a 1410
1f73a3d8 1411#: methods/connect.cc:108
39f4df79 1412#, c-format
3f5a581c
MV
1413msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1414msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
dc738e7a 1415
1f73a3d8 1416#: methods/connect.cc:126
dc738e7a 1417#, c-format
3f5a581c
MV
1418msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1419msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
dc738e7a 1420
3f5a581c
MV
1421#. We say this mainly because the pause here is for the
1422#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1423#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
dc738e7a 1424#, c-format
3f5a581c
MV
1425msgid "Connecting to %s"
1426msgstr "正連線至 %s"
dc738e7a 1427
1f73a3d8 1428#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
dc738e7a 1429#, c-format
3f5a581c
MV
1430msgid "Could not resolve '%s'"
1431msgstr "無法解析 '%s'"
dc738e7a 1432
1f73a3d8 1433#: methods/connect.cc:205
dc738e7a 1434#, c-format
3f5a581c
MV
1435msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1436msgstr "暫時無法解析 '%s'"
dc738e7a 1437
1f73a3d8 1438#: methods/connect.cc:209
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1441msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1442
1443#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1444#, fuzzy, c-format
1445msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1446msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
dc738e7a 1447
1f73a3d8 1448#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1451msgstr "無法連線至 %s %s:"
dc738e7a 1452
3f5a581c
MV
1453#: methods/gpgv.cc:180
1454msgid ""
1455"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1456msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
dc738e7a 1457
3f5a581c
MV
1458#: methods/gpgv.cc:185
1459msgid "At least one invalid signature was encountered."
1460msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
dc738e7a 1461
3f5a581c
MV
1462#: methods/gpgv.cc:189
1463#, fuzzy
1464msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1465msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
dc738e7a 1466
3f5a581c
MV
1467#: methods/gpgv.cc:194
1468msgid "Unknown error executing gpgv"
1469msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1470
1471#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1472msgid "The following signatures were invalid:\n"
1473msgstr "以下簽名無效:\n"
1474
1475#: methods/gpgv.cc:242
1476msgid ""
1477"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1478"available:\n"
1479msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1480
1481#: methods/gzip.cc:65
1482msgid "Empty files can't be valid archives"
1483msgstr ""
1484
1485#: methods/http.cc:394
1486msgid "Waiting for headers"
1487msgstr "等待標頭"
1488
1489#: methods/http.cc:544
1490msgid "Bad header line"
1491msgstr "標頭行錯誤"
1492
1493#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1494msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1495msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1496
1497#: methods/http.cc:606
1498msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1499msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1500
1501#: methods/http.cc:621
1502msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1503msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1504
1505#: methods/http.cc:623
1506msgid "This HTTP server has broken range support"
1507msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1508
1509#: methods/http.cc:647
1510msgid "Unknown date format"
1511msgstr "未知的資料格式"
1512
1f73a3d8 1513#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1514msgid "Select failed"
1515msgstr "選擇失敗"
1516
1f73a3d8 1517#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1518msgid "Connection timed out"
1519msgstr "連線逾時"
1520
1f73a3d8 1521#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1522msgid "Error writing to output file"
1523msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1524
1f73a3d8 1525#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1526msgid "Error writing to file"
1527msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1528
1f73a3d8 1529#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1530msgid "Error writing to the file"
1531msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1532
1f73a3d8 1533#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1534msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1535msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1536
1f73a3d8 1537#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1538msgid "Error reading from server"
1539msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1540
1f73a3d8 1541#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1542msgid "Bad header data"
1543msgstr "錯誤的標頭資料"
1544
1f73a3d8 1545#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1546msgid "Connection failed"
1547msgstr "連線失敗"
1548
1f73a3d8 1549#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1550msgid "Internal error"
1551msgstr "內部錯誤"
dc738e7a 1552
3d1e70d3 1553#. Only warn if there are no sources.list.d.
1554#. Only warn if there is no sources.list file.
3f5a581c
MV
1555#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1556#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1559#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
67f393ab 1560#, c-format
1561msgid "Unable to read %s"
145e765f 1562msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1565#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1566#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1567#: apt-pkg/clean.cc:123
39f4df79 1568#, c-format
3f5a581c
MV
1569msgid "Unable to change to %s"
1570msgstr "無法切換至 %s"
dc738e7a 1571
3f5a581c
MV
1572#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1573#. and provide a config option to define that default
1574#: methods/mirror.cc:280
39f4df79 1575#, c-format
3f5a581c
MV
1576msgid "No mirror file '%s' found "
1577msgstr ""
dc738e7a 1578
3f5a581c
MV
1579#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1580#. and provide a config option to define that default
1581#: methods/mirror.cc:287
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Can not read mirror file '%s'"
1584msgstr "無法開啟檔案 %s"
dc738e7a 1585
3f5a581c 1586#: methods/mirror.cc:442
39f4df79 1587#, c-format
3f5a581c
MV
1588msgid "[Mirror: %s]"
1589msgstr ""
67f393ab 1590
3f5a581c 1591#: methods/rred.cc:491
39f4df79 1592#, c-format
3f5a581c
MV
1593msgid ""
1594"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1595"to be corrupt."
1596msgstr ""
dc738e7a 1597
3f5a581c 1598#: methods/rred.cc:496
dc738e7a 1599#, c-format
61ec2779 1600msgid ""
3f5a581c
MV
1601"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1602"to be corrupt."
dc738e7a
AL
1603msgstr ""
1604
3f5a581c
MV
1605#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1607msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
dc738e7a 1608
3f5a581c
MV
1609#: methods/rsh.cc:338
1610msgid "Connection closed prematurely"
1611msgstr "連線突然終止"
dc738e7a 1612
3f5a581c
MV
1613#: dselect/install:32
1614msgid "Bad default setting!"
1615msgstr "錯誤的預設設定!"
dc738e7a 1616
3f5a581c
MV
1617#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1618#: dselect/install:105 dselect/update:45
1619msgid "Press enter to continue."
1620msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
38d608f4 1621
3f5a581c
MV
1622#: dselect/install:91
1623msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1624msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
38d608f4 1625
3f5a581c
MV
1626#: dselect/install:101
1627#, fuzzy
1628msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1629msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
38d608f4 1630
3f5a581c
MV
1631#: dselect/install:102
1632#, fuzzy
1633msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1634msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
38d608f4 1635
3f5a581c
MV
1636#: dselect/install:103
1637msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1638msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
38d608f4 1639
3f5a581c
MV
1640#: dselect/install:104
1641msgid ""
1642"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1643msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
38d608f4 1644
3f5a581c
MV
1645#: dselect/update:30
1646msgid "Merging available information"
1647msgstr "整合現有的資料"
38d608f4 1648
3f5a581c 1649#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
38d608f4 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid "%s not a valid DEB package."
1652msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
38d608f4 1653
3f5a581c
MV
1654#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1655msgid ""
1656"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1657"\n"
1658"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1659"from debian packages\n"
1660"\n"
1661"Options:\n"
1662" -h This help text\n"
1663" -t Set the temp dir\n"
1664" -c=? Read this configuration file\n"
1665" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1666msgstr ""
1667"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1668"\n"
1669"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1670"的工具\n"
1671"\n"
1672"選項\n"
1673" -h 本幫助訊息。\n"
1674" -t 指定暫存目錄\n"
1675" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1676" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1677
55971004 1678#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
39f4df79 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "Unable to write to %s"
1681msgstr "無法寫入 %s"
1682
1683#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1684msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1685msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1686
1687#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1688msgid "Package extension list is too long"
1689msgstr "套件延伸列表過長"
38d608f4 1690
3f5a581c
MV
1691#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1692#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1693#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
27b16a2e 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "Error processing directory %s"
1696msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
38d608f4 1697
3f5a581c
MV
1698#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1699msgid "Source extension list is too long"
1700msgstr "原始碼的延伸列表太長"
38d608f4 1701
3f5a581c
MV
1702#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1703msgid "Error writing header to contents file"
1704msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
38d608f4 1705
3f5a581c
MV
1706#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1707#, c-format
1708msgid "Error processing contents %s"
1709msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1710
1711#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1712msgid ""
1713"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1714"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1715" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1716" contents path\n"
1717" release path\n"
1718" generate config [groups]\n"
1719" clean config\n"
1720"\n"
1721"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1722"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1723"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1724"\n"
1725"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1726"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1727"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1728"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1729"\n"
1730"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1731"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1732"\n"
1733"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1734"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1735"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1736"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1737"Debian archive:\n"
1738" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1739" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1740"\n"
1741"Options:\n"
1742" -h This help text\n"
1743" --md5 Control MD5 generation\n"
1744" -s=? Source override file\n"
1745" -q Quiet\n"
1746" -d=? Select the optional caching database\n"
1747" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1748" --contents Control contents file generation\n"
1749" -c=? Read this configuration file\n"
1750" -o=? Set an arbitrary configuration option"
897e3c7b 1751msgstr ""
3f5a581c
MV
1752"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1753"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1754" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1755" contents 搜索路徑\n"
1756" release 搜索路徑\n"
1757" generate 設定檔 [群組]\n"
1758" clean 設定檔\n"
1759"\n"
1760"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1761"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1762"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1763"Package 檔。Package 檔\n"
1764"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1765"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1766"其所屬的類別。\n"
1767"\n"
1768"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1769"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1770"\n"
1771"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1772"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1773"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1774"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1775" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1776" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1777"\n"
1778"選項:\n"
1779" -h 本幫助說明\n"
1780" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1781" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1782" -q 安靜模式\n"
1783" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1784" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1785" --contents 產生控制內容檔\n"
1786" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1787" -o=? 指定任意的設定選項"
897e3c7b 1788
3f5a581c
MV
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1790msgid "No selections matched"
1791msgstr "找不到符合的選項"
2a8a592d 1792
3f5a581c 1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
2a8a592d 1794#, c-format
3f5a581c
MV
1795msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1796msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2a8a592d 1797
3f5a581c
MV
1798#: ftparchive/cachedb.cc:47
1799#, c-format
1800msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1801msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2a8a592d 1802
3f5a581c 1803#: ftparchive/cachedb.cc:65
39f4df79 1804#, c-format
3f5a581c
MV
1805msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1806msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
38d608f4 1807
3f5a581c
MV
1808#: ftparchive/cachedb.cc:76
1809#, fuzzy
67f393ab 1810msgid ""
3f5a581c
MV
1811"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1812"remove and re-create the database."
67f393ab 1813msgstr ""
3f5a581c 1814"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
67f393ab 1815
3f5a581c
MV
1816#: ftparchive/cachedb.cc:81
1817#, c-format
1818msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1819msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
67f393ab 1820
3f5a581c
MV
1821#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1822#: apt-inst/extract.cc:210
1823#, c-format
1824msgid "Failed to stat %s"
1825msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1826
1827#: ftparchive/cachedb.cc:249
1828msgid "Archive has no control record"
1829msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1830
1831#: ftparchive/cachedb.cc:490
1832msgid "Unable to get a cursor"
1833msgstr "無法取得遊標"
1834
1835#: ftparchive/writer.cc:80
39f4df79 1836#, c-format
3f5a581c
MV
1837msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1838msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
38d608f4 1839
3f5a581c
MV
1840#: ftparchive/writer.cc:85
1841#, c-format
1842msgid "W: Unable to stat %s\n"
1843msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
38d608f4 1844
3f5a581c
MV
1845#: ftparchive/writer.cc:141
1846msgid "E: "
1847msgstr "錯誤:"
38d608f4 1848
3f5a581c
MV
1849#: ftparchive/writer.cc:143
1850msgid "W: "
1851msgstr "警告:"
38d608f4 1852
3f5a581c
MV
1853#: ftparchive/writer.cc:150
1854msgid "E: Errors apply to file "
1855msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
38d608f4 1856
3f5a581c
MV
1857#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1858#, c-format
1859msgid "Failed to resolve %s"
1860msgstr "無法解析 %s"
38d608f4 1861
3f5a581c
MV
1862#: ftparchive/writer.cc:181
1863msgid "Tree walking failed"
1864msgstr "無法走訪目錄樹"
38d608f4 1865
3f5a581c 1866#: ftparchive/writer.cc:208
67f393ab 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "Failed to open %s"
1869msgstr "無法開啟 %s"
38d608f4 1870
3f5a581c 1871#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 1872#, c-format
3f5a581c
MV
1873msgid " DeLink %s [%s]\n"
1874msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1875
3f5a581c 1876#: ftparchive/writer.cc:275
67f393ab 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "Failed to readlink %s"
1879msgstr "無法讀取連結 %s"
38d608f4 1880
3f5a581c 1881#: ftparchive/writer.cc:279
67f393ab 1882#, c-format
3f5a581c
MV
1883msgid "Failed to unlink %s"
1884msgstr "無法移除連結 %s"
38d608f4 1885
3f5a581c 1886#: ftparchive/writer.cc:286
67f393ab 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "*** Failed to link %s to %s"
1889msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
de5a560a 1890
3f5a581c
MV
1891#: ftparchive/writer.cc:296
1892#, c-format
1893msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1894msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
802442e3 1895
3f5a581c
MV
1896#: ftparchive/writer.cc:401
1897msgid "Archive had no package field"
1898msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
67f393ab 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1901#, c-format
1902msgid " %s has no override entry\n"
1903msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
67f393ab 1904
3f5a581c
MV
1905#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1906#, c-format
1907msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1908msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
67f393ab 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/writer.cc:721
1911#, c-format
1912msgid " %s has no source override entry\n"
1913msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
67f393ab 1914
3f5a581c
MV
1915#: ftparchive/writer.cc:725
1916#, c-format
1917msgid " %s has no binary override entry either\n"
1918msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
67f393ab 1919
3f5a581c
MV
1920#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1921msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1922msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
67f393ab 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1925#, c-format
1926msgid "Unable to open %s"
1927msgstr "無法開啟 %s"
67f393ab 1928
3f5a581c
MV
1929#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1932msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3c4a4974 1933
3f5a581c
MV
1934#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1937msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3c4a4974 1938
3f5a581c
MV
1939#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1942msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3c4a4974 1943
3f5a581c
MV
1944#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1945#, c-format
1946msgid "Failed to read the override file %s"
1947msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
de5a560a 1948
3f5a581c 1949#: ftparchive/multicompress.cc:70
802442e3 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1952msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3c4a4974 1953
3f5a581c 1954#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1957msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3c4a4974 1958
3f5a581c
MV
1959#: ftparchive/multicompress.cc:189
1960msgid "Failed to create FILE*"
1961msgstr "無法建立 FILE*"
3c4a4974 1962
3f5a581c
MV
1963#: ftparchive/multicompress.cc:192
1964msgid "Failed to fork"
1965msgstr "fork 時失敗"
38d608f4 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/multicompress.cc:206
1968msgid "Compress child"
1969msgstr "壓縮子程序"
38d608f4 1970
3f5a581c 1971#: ftparchive/multicompress.cc:229
67f393ab 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Internal error, failed to create %s"
1974msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
38d608f4 1975
3f5a581c
MV
1976#: ftparchive/multicompress.cc:304
1977msgid "IO to subprocess/file failed"
1978msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
1979
1980#: ftparchive/multicompress.cc:342
1981msgid "Failed to read while computing MD5"
1982msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
38d608f4 1983
3f5a581c 1984#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid "Problem unlinking %s"
1987msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
38d608f4 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1990#, c-format
1991msgid "Failed to rename %s to %s"
1992msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
38d608f4 1993
3f5a581c 1994#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 1995#, fuzzy
3f5a581c 1996msgid ""
3999d158 1997"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 1998"\n"
3999d158 1999"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2000"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2001"\n"
2002"Options:\n"
2003" -h This help text.\n"
2004" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2005" -c=? Read this configuration file\n"
2006" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2007msgstr ""
3999d158
DK
2008"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2009"\n"
2010"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2011"的工具\n"
2012"\n"
2013"選項\n"
2014" -h 本幫助訊息。\n"
2015" -t 指定暫存目錄\n"
2016" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2017" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2018
3f5a581c
MV
2019#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2020msgid "Unknown package record!"
2021msgstr "未知的套件記錄!"
38d608f4 2022
3f5a581c
MV
2023#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2024msgid ""
2025"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2026"\n"
2027"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2028"to indicate what kind of file it is.\n"
2029"\n"
2030"Options:\n"
2031" -h This help text\n"
2032" -s Use source file sorting\n"
2033" -c=? Read this configuration file\n"
2034" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2035msgstr ""
2036"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2037"\n"
2038"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2039"\n"
2040"選項:\n"
2041" -h 本幫助訊息。\n"
2042" -s 根據原始檔排序\n"
2043" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2044" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2045
3f5a581c
MV
2046#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2047msgid "Failed to create pipes"
2048msgstr "無法建立管線"
38d608f4 2049
3f5a581c
MV
2050#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2051msgid "Failed to exec gzip "
2052msgstr "無法執行 gzip"
38d608f4 2053
3f5a581c
MV
2054#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2055msgid "Corrupted archive"
2056msgstr "損毀的套件檔"
38d608f4 2057
3f5a581c
MV
2058#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2059msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2060msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
38d608f4 2061
3f5a581c 2062#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2063#, c-format
3f5a581c
MV
2064msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2065msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
38d608f4 2066
3f5a581c
MV
2067#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2068msgid "Invalid archive signature"
2069msgstr "無效的套件庫簽章"
38d608f4 2070
3f5a581c
MV
2071#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2072msgid "Error reading archive member header"
2073msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
38d608f4 2074
3f5a581c 2075#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2076#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid "Invalid archive member header %s"
2078msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2079
3f5a581c
MV
2080#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2081msgid "Invalid archive member header"
2082msgstr "無效的套件檔成員標頭"
38d608f4 2083
3f5a581c
MV
2084#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2085msgid "Archive is too short"
2086msgstr "套件檔過短"
883ed339 2087
3f5a581c
MV
2088#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2089msgid "Failed to read the archive headers"
2090msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
89409d33 2091
3f5a581c
MV
2092#: apt-inst/filelist.cc:382
2093msgid "DropNode called on still linked node"
2094msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
883ed339 2095
3f5a581c
MV
2096#: apt-inst/filelist.cc:414
2097msgid "Failed to locate the hash element!"
2098msgstr "找不到雜湊元件!"
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: apt-inst/filelist.cc:461
2101msgid "Failed to allocate diversion"
2102msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
38fd54f1 2103
3f5a581c
MV
2104#: apt-inst/filelist.cc:466
2105msgid "Internal error in AddDiversion"
2106msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
89409d33 2107
3f5a581c
MV
2108#: apt-inst/filelist.cc:479
2109#, c-format
2110msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2111msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
89409d33 2112
3f5a581c 2113#: apt-inst/filelist.cc:508
89409d33 2114#, c-format
3f5a581c
MV
2115msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2116msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
89409d33 2117
3f5a581c
MV
2118#: apt-inst/filelist.cc:551
2119#, c-format
2120msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2121msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
89409d33 2122
3f5a581c
MV
2123#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2124#, c-format
2125msgid "Failed to write file %s"
2126msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
89409d33 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2129#, c-format
2130msgid "Failed to close file %s"
2131msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89409d33 2132
3f5a581c
MV
2133#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2134#, c-format
2135msgid "The path %s is too long"
2136msgstr "路徑 %s 過長"
89409d33 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/extract.cc:127
2139#, c-format
2140msgid "Unpacking %s more than once"
2141msgstr "解開 %s 超過一次"
883ed339 2142
3f5a581c
MV
2143#: apt-inst/extract.cc:137
2144#, c-format
2145msgid "The directory %s is diverted"
2146msgstr "路徑 %s 已被抽換"
89409d33 2147
3f5a581c
MV
2148#: apt-inst/extract.cc:147
2149#, c-format
2150msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2151msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
89409d33 2152
3f5a581c
MV
2153#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2154msgid "The diversion path is too long"
2155msgstr "要進行抽換的路徑過長"
67f393ab 2156
3f5a581c
MV
2157#: apt-inst/extract.cc:243
2158#, c-format
2159msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2160msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
67f393ab 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/extract.cc:283
2163msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2164msgstr "在雜湊表中找不到節點"
67f393ab 2165
3f5a581c
MV
2166#: apt-inst/extract.cc:287
2167msgid "The path is too long"
2168msgstr "路徑過長"
67f393ab 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/extract.cc:415
2171#, c-format
2172msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2173msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
67f393ab 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/extract.cc:432
2176#, c-format
2177msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2178msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/extract.cc:492
2181#, c-format
2182msgid "Unable to stat %s"
2183msgstr "無法取得 %s 的狀態"
67f393ab 2184
3f5a581c
MV
2185#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2186#, c-format
2187msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2188msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
67f393ab 2189
3f5a581c
MV
2190#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2191#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2192#, c-format
2193msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2194msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
2195
2196#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2197#, c-format
2198msgid "Internal error, could not locate member %s"
2199msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2200
2201#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2202msgid "Unparsable control file"
2203msgstr "無法分析的 control 檔"
67f393ab 2204
c77d6597 2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2206msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2207msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2208
5caefc91 2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2210#, fuzzy, c-format
2211msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2212msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2213
5caefc91 2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2215#, fuzzy, c-format
2216msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
145e765f 2217msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2218
5caefc91 2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2220#, fuzzy
2221msgid "Unable to close mmap"
2222msgstr "無法開啟 %s"
2223
5caefc91 2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2225#, fuzzy
2226msgid "Unable to synchronize mmap"
2227msgstr "無法 invoke "
2228
5caefc91 2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2230#, c-format
2231msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2232msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2233
5caefc91 2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2235msgid "Failed to truncate file"
2236msgstr "無法截短檔案"
2237
5caefc91 2238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2239#, c-format
2240msgid ""
4bd60a02 2241"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2242"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2243msgstr ""
4bd60a02 2244"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
d9199d6e 2245"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2246
5caefc91 2247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2248#, c-format
2249msgid ""
b6c6b52f
MV
2250"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2251"reached."
2252msgstr ""
2253
5caefc91 2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2255msgid ""
2256"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2257msgstr ""
2258
8e947fe1 2259#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2261#, c-format
2262msgid "%lid %lih %limin %lis"
2263msgstr ""
2264
2265#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2267#, c-format
2268msgid "%lih %limin %lis"
2269msgstr ""
2270
2271#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2273#, c-format
2274msgid "%limin %lis"
2275msgstr ""
2276
2277#. s means seconds
3f5a581c 2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2279#, c-format
2280msgid "%lis"
2281msgstr ""
2282
3f5a581c 2283#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
883ed339 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "Selection %s not found"
145e765f 2286msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2287
3f5a581c 2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
883ed339 2289#, c-format
67f393ab 2290msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2291msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2292
3f5a581c 2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
89409d33 2294#, c-format
67f393ab 2295msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2296msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2297
3f5a581c 2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
883ed339 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2301msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2302
3f5a581c 2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
883ed339 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2306msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2307
3f5a581c 2308#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
89409d33 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2311msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2312
3f5a581c 2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
883ed339 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2316msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2317
3f5a581c 2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
883ed339 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2321msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2322
3f5a581c 2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2326msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2327
3f5a581c 2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
89409d33 2329#, c-format
67f393ab 2330msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2331msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2332
3f5a581c 2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2336msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2337
3f5a581c 2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
883ed339 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2341msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2342
c77d6597 2343#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
883ed339 2344#, c-format
67f393ab 2345msgid "%c%s... Error!"
2346msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2347
c77d6597 2348#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
883ed339 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "%c%s... Done"
2351msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2352
1f73a3d8 2353#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2354msgid "..."
2355msgstr ""
2356
2357#. Print the spinner
2358#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "%c%s... %u%%"
2361msgstr "%c%s... 完成"
2362
c77d6597 2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2366msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2367
3f5a581c
MV
2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
883ed339 2370#, c-format
67f393ab 2371msgid "Command line option %s is not understood"
2372msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2373
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2377msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2378
3f5a581c 2379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2380#, c-format
2381msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2382msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2383
3f5a581c 2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2387msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2388
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2392msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2393
3f5a581c 2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
de5a560a 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Option '%s' is too long"
2397msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2398
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2402msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2403
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2407msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2408
c77d6597 2409#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2412msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2413
c77d6597 2414#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2415msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2416msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2417
3f5a581c
MV
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2419#, fuzzy, c-format
2420msgid "Problem closing the gzip file %s"
2421msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2426msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2431msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2436msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2441msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2444#, c-format
2445msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2446msgstr ""
2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2449#, c-format
2450msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2451msgstr ""
2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2454#, c-format
2455msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2456msgstr ""
2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2462msgstr ""
2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2467msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2468
3f5a581c 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2470#, fuzzy, c-format
09d057db 2471msgid "Sub-process %s received signal %u."
2472msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2473
3f5a581c 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2477msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2478
3f5a581c 2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2482msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2483
5caefc91 2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Could not open file %s"
145e765f 2487msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2488
3f5a581c 2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "Could not open file descriptor %d"
2492msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2493
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2495msgid "Failed to create subprocess IPC"
2496msgstr "無法建立子程序 IPC"
2497
3f5a581c 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2499msgid "Failed to exec compressor "
2500msgstr "無法執行壓縮程式"
2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "read, still have %llu to read but none left"
145e765f 2505msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
145e765f 2510msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2515msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2520msgstr "在同步檔案時發生問題"
2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2525msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2526
5caefc91 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2528msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2529msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2530
c77d6597 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2532msgid "Empty package cache"
145e765f 2533msgstr "清空套件快取"
883ed339 2534
c77d6597 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2536msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2537msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2538
c77d6597 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2540msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2541msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2542
c77d6597
MV
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2544#, fuzzy
2545msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2546msgstr "套件快取檔損壞"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2549#, c-format
67f393ab 2550msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2551msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2552
c77d6597 2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2554msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2555msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2556
c77d6597 2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2558msgid "Depends"
145e765f 2559msgstr "相依關係"
89409d33 2560
c77d6597 2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2562msgid "PreDepends"
145e765f 2563msgstr "預先相依關係"
89409d33 2564
c77d6597 2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2566msgid "Suggests"
2567msgstr "建議"
89409d33 2568
c77d6597 2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2570msgid "Recommends"
2571msgstr "推薦"
89409d33 2572
c77d6597 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2574msgid "Conflicts"
2575msgstr "衝突"
89409d33 2576
c77d6597 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2578msgid "Replaces"
2579msgstr "取代"
89409d33 2580
c77d6597 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2582msgid "Obsoletes"
145e765f 2583msgstr "廢棄"
de5a560a 2584
c77d6597 2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2586msgid "Breaks"
145e765f 2587msgstr "毀損"
67f393ab 2588
c77d6597 2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2590msgid "Enhances"
2591msgstr ""
2592
c77d6597 2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2594msgid "important"
2595msgstr "重要"
de5a560a 2596
c77d6597 2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2598msgid "required"
2599msgstr "必要"
de5a560a 2600
c77d6597 2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2602msgid "standard"
2603msgstr "標準"
39f4df79 2604
c77d6597 2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2606msgid "optional"
2607msgstr "次要"
89409d33 2608
c77d6597 2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2610msgid "extra"
145e765f 2611msgstr "額外"
89409d33 2612
c77d6597 2613#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2614msgid "Building dependency tree"
145e765f 2615msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2616
c77d6597 2617#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2618msgid "Candidate versions"
2619msgstr "候選版本"
89409d33 2620
c77d6597 2621#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2622msgid "Dependency generation"
145e765f 2623msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2624
c77d6597 2625#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2626msgid "Reading state information"
145e765f 2627msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/depcache.cc:244
c670c60e 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2632msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/depcache.cc:250
c670c60e 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2637msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2638
3f5a581c 2639#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2642msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2643
3f5a581c 2644#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2647msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2652msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2657msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2662msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2667msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2672msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2677msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2682msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
3c4a4974 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2687msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
9778a251 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2692msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2693
c77d6597 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
883ed339 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2697msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
883ed339 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Opening %s"
145e765f 2702msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2703
5caefc91 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
9778a251 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2707msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2708
c77d6597 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
883ed339 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2712msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2715#, c-format
2716msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2717msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2718
55971004 2719#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2720#, c-format
2721msgid ""
be2db981 2722"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2723"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2724msgstr ""
2725
55971004 2726#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
c77d6597
MV
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Could not configure '%s'. "
2729msgstr "無法開啟檔案 %s"
2730
55971004 2731#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
de5a560a 2732#, c-format
2733msgid ""
67f393ab 2734"This installation run will require temporarily removing the essential "
2735"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2736"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2737msgstr ""
145e765f 2738"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2739"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2744msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2745
5caefc91 2746#: apt-pkg/algorithms.cc:266
89409d33 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid ""
2749"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2750msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2751
1f73a3d8 2752#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
67f393ab 2753msgid ""
2754"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2755"held packages."
145e765f 2756msgstr ""
2757"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2758"件。"
38d608f4 2759
1f73a3d8 2760#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2761msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2762msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2763
1f73a3d8 2764#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
897e3c7b 2765#, fuzzy
ab231908 2766msgid ""
897e3c7b 2767"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2768"used instead."
c3bf1d58 2769msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2774msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2779msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Unable to lock directory %s"
2784msgstr "無法鎖定列表目錄"
2785
67f393ab 2786#. only show the ETA if it makes sense
2787#. two days
3f5a581c 2788#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2791msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2792
3f5a581c 2793#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2796msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2801msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2806msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2807
3f5a581c 2808#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
89409d33 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2811msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2816msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2817
c77d6597 2818#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2819msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2820msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2821
3f5a581c 2822#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2825msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2826
c77d6597 2827#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2828msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2829msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2832msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2833msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2836msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2837msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2840msgid "The list of sources could not be read."
2841msgstr "無法讀取來源列表。"
2842
5caefc91 2843#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2847"available in the sources"
2848msgstr ""
2849
5caefc91 2850#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2851#, fuzzy, c-format
09d057db 2852msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2853msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2854
5caefc91 2855#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2858msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2859
5caefc91 2860#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2861msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2862msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2863
5caefc91 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2865msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2866msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2867
c77d6597
MV
2868#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2869#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
b6c6b52f 2879#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2880msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2881msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2882
5caefc91 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2884msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2885msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2886
5caefc91 2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2888msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2889msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2890
5caefc91 2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2892msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2893msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2894
5caefc91 2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2896msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2897msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2898
5caefc91 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2902msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2903
55971004 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
67f393ab 2905#, c-format
2906msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2907msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2908
55971004
MV
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
2911msgid "Reading package lists"
2912msgstr "正在讀取套件清單"
2913
55971004 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 2915msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2916msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2917
55971004 2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 2919msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2920msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2925msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2926
3f5a581c 2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2928msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2929msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2930
3f5a581c
MV
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2933msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2934msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2935
3f5a581c 2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2937#, c-format
2938msgid ""
2939"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2940"or malformed file)"
2941msgstr ""
2942
3f5a581c 2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2946msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2947
3f5a581c 2948#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 2949msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2950msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2951
3f5a581c 2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
27b16a2e
MV
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2956"repository will not be applied."
2957msgstr ""
b6c6b52f 2958
3f5a581c 2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
2960#, c-format
2961msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2962msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2963
3f5a581c 2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2968"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2969msgstr ""
2970
27b16a2e 2971#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
2973#, c-format
2974msgid "GPG error: %s: %s"
2975msgstr ""
2976
3f5a581c 2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 2978#, c-format
1b5a6222 2979msgid ""
67f393ab 2980"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2981"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2982msgstr ""
2983"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2984"台)"
1b5a6222 2985
3f5a581c 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 2987#, c-format
de5a560a 2988msgid ""
2d5102e8
BF
2989"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2990"to manually fix this package."
145e765f 2991msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2992
3f5a581c 2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 2994#, c-format
de5a560a 2995msgid ""
67f393ab 2996"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2997msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2998
3f5a581c 2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3000msgid "Size mismatch"
145e765f 3001msgstr "大小不符"
1b5a6222 3002
3f5a581c 3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3004#, c-format
3005msgid "Unable to parse Release file %s"
3006msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3007
3f5a581c 3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3009#, c-format
3010msgid "No sections in Release file %s"
3011msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3012
3f5a581c 3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3014#, c-format
3015msgid "No Hash entry in Release file %s"
3016msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3017
3f5a581c 3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3021msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3022
3f5a581c 3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3026msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3027
c77d6597 3028#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3029#, c-format
3030msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3031msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3032
5caefc91 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Using CD-ROM mount point %s\n"
3037"Mounting CD-ROM\n"
3038msgstr ""
3039"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3040"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3041
5caefc91 3042#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3043msgid "Identifying.. "
145e765f 3044msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3045
5caefc91 3046#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3047#, c-format
3048msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3049msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3050
5caefc91 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3052msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3053msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3054
5caefc91 3055#: apt-pkg/cdrom.cc:642
c7952a39 3056#, c-format
67f393ab 3057msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3058msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3059
5caefc91 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3061msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3062msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3063
5caefc91 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3065msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3066msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3067
5caefc91 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3069msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3070msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3071
5caefc91 3072#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3073msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3074msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3075
5caefc91 3076#: apt-pkg/cdrom.cc:744
c670c60e 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid ""
b6c6b52f
MV
3079"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3080"%zu signatures\n"
145e765f 3081msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3082
5caefc91 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3084msgid ""
3085"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3086"wrong architecture?"
3087msgstr ""
3088
5caefc91 3089#: apt-pkg/cdrom.cc:782
c670c60e 3090#, c-format
67f393ab 3091msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3092msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3093
5caefc91 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3095msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3096msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3097
5caefc91 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3099#, c-format
67f393ab 3100msgid ""
3101"This disc is called: \n"
3102"'%s'\n"
3103msgstr ""
3104"這個碟片名為:\n"
3105"'%s'\n"
1b5a6222 3106
5caefc91 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3108msgid "Copying package lists..."
145e765f 3109msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3110
5caefc91 3111#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3112msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3113msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3114
5caefc91 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3116msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3117msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3118
5caefc91 3119#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
9778a251 3120#, c-format
67f393ab 3121msgid "Wrote %i records.\n"
3122msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3123
5caefc91 3124#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
9778a251 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3127msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3128
5caefc91 3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
9778a251 3130#, c-format
67f393ab 3131msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3132msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3133
5caefc91 3134#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
9778a251 3135#, c-format
67f393ab 3136msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3137msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3138
5caefc91 3139#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3140#, c-format
3141msgid "Can't find authentication record for: %s"
3142msgstr ""
3143
5caefc91 3144#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3145#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3146msgid "Hash mismatch for: %s"
3147msgstr "Hash Sum 不符"
3148
5caefc91 3149#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3150#, c-format
3151msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3155#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "No keyring installed in %s."
3158msgstr "放棄安裝。"
3159
5caefc91 3160#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3161#, c-format
3162msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3163msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3166#, c-format
3167msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3168msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3169
5caefc91 3170#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3171#, fuzzy, c-format
3172msgid "Couldn't find task '%s'"
3173msgstr "無法找到主題 %s"
3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3178msgstr "無法找到套件 %s"
3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3181#, c-format
edc0ef10 3182msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3183msgstr ""
3184
5caefc91 3185#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3186#, c-format
3187msgid ""
3188"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3189"neither of them"
3190msgstr ""
3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3193#, c-format
3194msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3195msgstr ""
3196
5caefc91 3197#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3198#, c-format
3199msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3200msgstr ""
3201
5caefc91 3202#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3203#, c-format
3204msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3205msgstr ""
3206
c77d6597
MV
3207#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3208msgid "Send scenario to solver"
3209msgstr ""
3210
3f5a581c 3211#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3212msgid "Send request to solver"
3213msgstr ""
3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3216msgid "Prepare for receiving solution"
3217msgstr ""
3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3220msgid "External solver failed without a proper error message"
3221msgstr ""
3222
1f73a3d8 3223#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3224msgid "Execute external solver"
3225msgstr ""
3226
3f5a581c 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
145e765f 3228#, c-format
08f8455c 3229msgid "Installing %s"
145e765f 3230msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3231
3f5a581c 3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3233#, c-format
3234msgid "Configuring %s"
145e765f 3235msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3236
3f5a581c 3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3238#, c-format
3239msgid "Removing %s"
145e765f 3240msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3241
3f5a581c 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3243#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3244msgid "Completely removing %s"
3245msgstr "已完整移除 %s"
3246
3f5a581c 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3248#, c-format
3249msgid "Noting disappearance of %s"
3250msgstr ""
3251
3f5a581c 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3253#, c-format
3254msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3255msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3256
be2db981 3257#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
c670c60e 3259#, c-format
0e1423ae 3260msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3261msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3262
3f5a581c 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Could not open file '%s'"
3266msgstr "無法開啟檔案 %s"
3267
3f5a581c 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
9778a251 3269#, c-format
67f393ab 3270msgid "Preparing %s"
145e765f 3271msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3272
3f5a581c 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3c4a4974 3274#, c-format
67f393ab 3275msgid "Unpacking %s"
145e765f 3276msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3277
3f5a581c 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
9778a251 3279#, c-format
67f393ab 3280msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3281msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3282
3f5a581c 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3284#, c-format
3285msgid "Installed %s"
145e765f 3286msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3287
3f5a581c 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3289#, c-format
3290msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3291msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3292
3f5a581c 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
9778a251 3294#, c-format
67f393ab 3295msgid "Removed %s"
145e765f 3296msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3297
3f5a581c 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
9778a251 3299#, c-format
67f393ab 3300msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3301msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3302
3f5a581c 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
9778a251 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Completely removed %s"
145e765f 3306msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3307
5caefc91 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3309msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3310msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3313msgid "Running dpkg"
3314msgstr ""
3315
5caefc91 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3317msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3318msgstr ""
3319
5caefc91 3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3321msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3322msgstr ""
3323
3324#. check if its not a follow up error
5caefc91 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3326msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3327msgstr ""
3328
5caefc91 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3330msgid ""
3331"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3332"error from a previous failure."
3333msgstr ""
3334
5caefc91 3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3336msgid ""
3337"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3338"error"
3339msgstr ""
3340
5caefc91 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3344"error"
3345msgstr ""
3346
5caefc91 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3348msgid ""
3349"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3350msgstr ""
3351
c77d6597 3352#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3353#, c-format
3354msgid ""
3355"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3356"it?"
3357msgstr ""
3358
c77d6597 3359#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3360#, fuzzy, c-format
09d057db 3361msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3362msgstr "無法鎖定列表目錄"
3363
b6c6b52f
MV
3364#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3365#. dpkg --configure -a
c77d6597 3366#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3367#, c-format
09d057db 3368msgid ""
b6c6b52f 3369"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3370msgstr ""
3371
c77d6597 3372#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3373msgid "Not locked"
3374msgstr ""
3375
5caefc91
MV
3376#, fuzzy
3377#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3378#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3379
3f5a581c
MV
3380#~ msgid "Failed to remove %s"
3381#~ msgstr "無法移除 %s"
2a8a592d 3382
3f5a581c
MV
3383#~ msgid "Unable to create %s"
3384#~ msgstr "無法建立 %s"
27b16a2e 3385
3f5a581c
MV
3386#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3387#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
2a8a592d 3388
3f5a581c
MV
3389#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3390#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
0fd68707 3391
3f5a581c
MV
3392#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3393#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
c79dc7ed 3394
3f5a581c
MV
3395#~ msgid "Internal error getting a package name"
3396#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3397
3398#~ msgid "Reading file listing"
3399#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3400
3401#~ msgid ""
3402#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3403#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3404#~ "package!"
3405#~ msgstr ""
3406#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3407#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3408
3409#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3410#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3411
3412#~ msgid "Internal error getting a node"
3413#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3414
3415#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3416#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3417
3418#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3419#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3420
3421#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3422#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3423
3424#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3425#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3426
3427#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3428#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3429
3430#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3431#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3432
3433#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3434#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3435
3436#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3437#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3438
3439#~ msgid "Couldn't change to %s"
3440#~ msgstr "無法切換至 %s"
3441
3442#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3443#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3444
3445#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3446#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3447
3448#~ msgid "Read error from %s process"
3449#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3450
3451#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3452#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
de5a560a 3453
a12d5352
MV
3454#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3455#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3456
3457#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3458#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3459
3460#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3461#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3462
c77d6597
MV
3463#~ msgid "decompressor"
3464#~ msgstr "解壓縮程式"
3465
a12d5352
MV
3466#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3467#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3468
3469#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3470#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3471
c77d6597
MV
3472#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3473#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3474
3475#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3476#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3477
3478#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3479#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3480
3481#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3482#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3483
3484#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3485#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3486
3487#, fuzzy
3488#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3489#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3490
3491#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3492#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3493
3494#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3495#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3496
a12d5352
MV
3497#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3498#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3499
c77d6597
MV
3500#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3501#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3502
27b16a2e
MV
3503#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3504#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3505
3506#, fuzzy
3507#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3508#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3509
b6c6b52f
MV
3510#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3511#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3512
b6c6b52f
MV
3513#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3514#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3515
b81dbe40
DK
3516#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3517#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3518
0fd68707
MV
3519#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3520#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3521
3522#~ msgid "Could not patch file"
3523#~ msgstr "無法修補檔案"
3524
1c5f0d75 3525#~ msgid " %4i %s\n"
3526#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3527
09d057db 3528#~ msgid "%4i %s\n"
3529#~ msgstr "%4i %s\n"
3530
3531#~ msgid "Processing triggers for %s"
3532#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"