Update POT and PO files
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1f73a3d8 11"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
102msgid "No packages found"
103msgstr "No s'han trobat paquets"
104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
111msgstr ""
112"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 129#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 132
5caefc91 133#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 136
5caefc91 137#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 138msgid " Installed: "
0db86463 139msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 140
5caefc91 141#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidat: "
648bb618 144
5caefc91 145#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(cap)"
148
5caefc91 149#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 150msgid " Package pin: "
151msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
5caefc91 154#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 155msgid " Version table:"
156msgstr " Taula de versió:"
648bb618 157
5caefc91 158#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
1f73a3d8 159#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 164msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 165
5caefc91 166#: cmdline/apt-cache.cc:1690
897e3c7b 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
27b16a2e
MV
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
2e1dc5d3 203"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 204" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
205" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
206" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 207"\n"
335b76c2 208"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 209"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 210"\n"
211"Ordres:\n"
0db86463 212" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
213" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
214" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 215" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
216" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 217" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 218" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 219" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 220" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 221" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 222" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 223" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
225" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
226" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 227" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcions:\n"
230" -h Aquest text d'ajuda.\n"
231" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
232" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 233" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
234" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
235" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
236" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 238"informació.\n"
de5a560a 239
c77d6597 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 242msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
d035b4ac 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 251msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 252
3f5a581c 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 256
c77d6597 257#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 260
3f5a581c 261#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
2e1dc5d3 276"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 277"\n"
0db86463 278"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 279"\n"
280"Ordres:\n"
281" shell - Mode shell\n"
282" dump - Mostra la configuració\n"
283"\n"
284"Opcions:\n"
285" -h Aquest text d'ajuda.\n"
286" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 287" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
be2db981 289#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 290msgid "Y"
291msgstr "S"
568dc798 292
c77d6597
MV
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
335b76c2 295msgstr "N"
c77d6597 296
3f5a581c 297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 298#, c-format
67f393ab 299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 307#, c-format
67f393ab 308msgid "but %s is installed"
0db86463 309msgstr "però està instaŀlat %s"
568dc798 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 312#, c-format
67f393ab 313msgid "but %s is to be installed"
0db86463 314msgstr "però s'instaŀlarà %s"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 317msgid "but it is not installable"
0db86463 318msgstr "però no és instaŀlable"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not installed"
0db86463 326msgstr "però no està instaŀlat"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not going to be installed"
0db86463 330msgstr "però no serà instaŀlat"
568dc798 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 333msgid " or"
334msgstr " o"
568dc798 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 337msgid "The following NEW packages will be installed:"
0db86463 338msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
568dc798 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 341msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 342msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 345msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 346msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 349msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 350msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 354msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 357msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 358msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s (per %s) "
568dc798 364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
2e1dc5d3 370"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 371"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
0db86463 376msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
568dc798 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
0db86463 381msgstr "%lu reinstaŀlats, "
568dc798 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 391msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
0db86463 396msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:635
d035b4ac 399#, c-format
b6c6b52f 400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
335b76c2 401msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
b6c6b52f 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:640
d035b4ac 404#, c-format
b6c6b52f 405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
335b76c2 406msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
b6c6b52f 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f 414msgid " [Installed]"
0db86463 415msgstr " [Instaŀlat]"
b6c6b52f 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 418msgid " [Not candidate version]"
d035b4ac 419msgstr "[Versió no candidata]"
b6c6b52f 420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f 422msgid "You should explicitly select one to install."
0db86463 423msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
b6c6b52f 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
426#, c-format
427msgid ""
428"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430"is only available from another source\n"
431msgstr ""
432"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
433"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
434"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:712
d035b4ac 441#, c-format
b6c6b52f 442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0db86463 443msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
b6c6b52f 444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
335b76c2 448msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
b6c6b52f 449
3f5a581c
MV
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
335b76c2 452#, c-format
3f5a581c 453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
55971004
MV
454msgstr ""
455"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
456"«%s»?\n"
3f5a581c
MV
457
458#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
335b76c2 459#, c-format
3f5a581c 460msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
335b76c2 461msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3f5a581c
MV
462
463#: cmdline/apt-get.cc:788
d035b4ac 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0db86463 466msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
471msgstr ""
0db86463 472"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
b6c6b52f 473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:822
d035b4ac 475#, c-format
b6c6b52f
MV
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr ""
0db86463 478"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
b6c6b52f 479
3f5a581c 480#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
481#, c-format
482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
0db86463 483msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "%s is already the newest version.\n"
488msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
489
1f73a3d8 490#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
491#, c-format
492msgid "%s set to manually installed.\n"
0db86463 493msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
b6c6b52f 494
3f5a581c 495#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
496#, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
335b76c2 498msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
c3bbfb87 499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:889
0db86463 501#, c-format
c3bbfb87 502msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
0db86463 503msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
c3bbfb87 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 506msgid "Correcting dependencies..."
0db86463 507msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1b5a6222 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 510msgid " failed."
511msgstr " ha fallat."
1b5a6222 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 514msgid "Unable to correct dependencies"
515msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 518msgid "Unable to minimize the upgrade set"
519msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 522msgid " Done"
523msgstr " Fet"
524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 526msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0db86463 527msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
67f393ab 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 531msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
535msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
0db86463 543msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 551msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr ""
556"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
557"trencats!"
568dc798 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 560msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 561msgstr ""
562"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 563
3f5a581c 564#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 565msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
566msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 569msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
570msgstr ""
0db86463 571"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 572
be2db981
DK
573#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 575#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
0db86463 578msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 579
be2db981
DK
580#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 582#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Need to get %sB of archives.\n"
0db86463 585msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 586
be2db981
DK
587#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 589#: cmdline/apt-get.cc:1208
2e1dc5d3 590#, c-format
0e1423ae 591msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 592msgstr ""
593"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 594
be2db981
DK
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 597#: cmdline/apt-get.cc:1213
2e1dc5d3 598#, c-format
0e1423ae 599msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 600msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 601
1f73a3d8 602#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
603#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Couldn't determine free space in %s"
606msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 607
3f5a581c 608#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 609#, c-format
67f393ab 610msgid "You don't have enough free space in %s."
611msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 612
1f73a3d8 613#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 614msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
0db86463 615msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
568dc798 616
1f73a3d8 617#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
618#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
619#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 620msgid "Yes, do as I say!"
621msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 622
1f73a3d8 623#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 624#, c-format
de5a560a 625msgid ""
67f393ab 626"You are about to do something potentially harmful.\n"
627"To continue type in the phrase '%s'\n"
628" ?] "
568dc798 629msgstr ""
67f393ab 630"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
0db86463 631"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
67f393ab 632" ?] "
568dc798 633
1f73a3d8 634#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 635msgid "Abort."
636msgstr "Avortat."
568dc798 637
1f73a3d8 638#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 639msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
640msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 641
1f73a3d8 642#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Failed to fetch %s %s\n"
645msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 646
1f73a3d8 647#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 648msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 649msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 650
1f73a3d8 651#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 652msgid "Download complete and in download only mode"
0db86463 653msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
568dc798 654
1f73a3d8 655#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 656msgid ""
657"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
658"missing?"
659msgstr ""
2e1dc5d3 660"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 661"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 662
1f73a3d8 663#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 664msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 665msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 666
1f73a3d8 667#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 668msgid "Unable to correct missing packages."
669msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 670
1f73a3d8 671#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 672msgid "Aborting install."
0db86463 673msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
568dc798 674
1f73a3d8 675#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 676msgid ""
b6c6b52f
MV
677"The following package disappeared from your system as\n"
678"all files have been overwritten by other packages:"
679msgid_plural ""
680"The following packages disappeared from your system as\n"
681"all files have been overwritten by other packages:"
682msgstr[0] ""
d035b4ac 683"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
684"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
b6c6b52f 685msgstr[1] ""
d035b4ac 686"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
687"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
568dc798 688
1f73a3d8 689#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 690msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
0db86463 691msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
4948a1ba 692
1f73a3d8 693#: cmdline/apt-get.cc:1561
09d057db 694#, c-format
a0895a74 695msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
0db86463 696msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
a0895a74 697
1f73a3d8 698#: cmdline/apt-get.cc:1593
d035b4ac 699#, c-format
a0895a74 700msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
0db86463 701msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
09d057db 702
0fd68707 703#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1f73a3d8 704#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
0db86463 707msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
0fd68707 708
1f73a3d8 709#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 712
1f73a3d8 713#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 714msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 715msgstr ""
2e1dc5d3 716"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
717"automàtic"
568dc798 718
1f73a3d8 719#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 720msgid ""
721"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 723msgstr ""
2e1dc5d3 724"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
725"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 726
6c0bed9d 727#.
728#. if (Packages == 1)
729#. {
730#. c1out << endl;
731#. c1out <<
732#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734#. "that package should be filed.") << endl;
735#. }
736#.
1f73a3d8 737#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 738msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 739msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 740
1f73a3d8 741#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 742msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 743msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 744
1f73a3d8 745#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
746msgid ""
747"The following package was automatically installed and is no longer required:"
748msgid_plural ""
749"The following packages were automatically installed and are no longer "
750"required:"
751msgstr[0] ""
0db86463 752"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
c3bbfb87 753msgstr[1] ""
0db86463 754"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
c3bbfb87 755
1f73a3d8 756#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
757#, c-format
758msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
759msgid_plural ""
760"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
761msgstr[0] ""
0db86463 762"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
c3bbfb87 763msgstr[1] ""
0db86463 764"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
c3bbfb87 765
1f73a3d8 766#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
767msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
768msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
335b76c2 769msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
3f5a581c 770msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
c3bbfb87 771
1f73a3d8 772#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 773msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
774msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 775
1f73a3d8 776#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 777msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
0db86463 778msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
092ae175 779
1f73a3d8 780#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 781msgid ""
67f393ab 782"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783"solution)."
de5a560a 784msgstr ""
0db86463 785"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
67f393ab 786"especifiqueu una solució)."
568dc798 787
1f73a3d8 788#: cmdline/apt-get.cc:1974
de5a560a 789msgid ""
67f393ab 790"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792"distribution that some required packages have not yet been created\n"
793"or been moved out of Incoming."
de5a560a 794msgstr ""
0db86463 795"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
796"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
797"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
798"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
568dc798 799
1f73a3d8 800#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 801msgid "Broken packages"
802msgstr "Paquets trencats"
568dc798 803
1f73a3d8 804#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 805msgid "The following extra packages will be installed:"
0db86463 806msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
568dc798 807
1f73a3d8 808#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 809msgid "Suggested packages:"
810msgstr "Paquets suggerits:"
811
1f73a3d8 812#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 813msgid "Recommended packages:"
814msgstr "Paquets recomanats:"
815
1f73a3d8 816#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
817#, c-format
818msgid "Couldn't find package %s"
819msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
820
1f73a3d8 821#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
d035b4ac 822#, c-format
b6c6b52f 823msgid "%s set to automatically installed.\n"
0db86463 824msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
b6c6b52f 825
1f73a3d8 826#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
827msgid ""
828"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829"instead."
55971004
MV
830msgstr ""
831"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
832"en el seu lloc."
27b16a2e 833
1f73a3d8 834#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 835msgid "Calculating upgrade... "
0db86463 836msgstr "S'està calculant l'actualització… "
67f393ab 837
1f73a3d8 838#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 839msgid "Failed"
840msgstr "Ha fallat"
841
1f73a3d8 842#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 843msgid "Done"
844msgstr "Fet"
845
1f73a3d8 846#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 847msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 848msgstr ""
67f393ab 849"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 850
1f73a3d8 851#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
852msgid "Unable to lock the download directory"
853msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
854
1f73a3d8 855#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
856#, c-format
857msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
335b76c2 858msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
3f5a581c 859
1f73a3d8 860#: cmdline/apt-get.cc:2393
27b16a2e
MV
861#, c-format
862msgid "Downloading %s %s"
863msgstr "S'està baixant %s %s"
864
1f73a3d8 865#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 866msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 867msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 868
1f73a3d8 869#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
3c4a4974 870#, c-format
67f393ab 871msgid "Unable to find a source package for %s"
872msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 873
1f73a3d8 874#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
875#, c-format
876msgid ""
877"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
878"%s\n"
879msgstr ""
0db86463 880"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
881"versions «%s» a:\n"
d035b4ac 882"%s\n"
b6c6b52f 883
1f73a3d8 884#: cmdline/apt-get.cc:2515
335b76c2 885#, c-format
b6c6b52f
MV
886msgid ""
887"Please use:\n"
3f5a581c 888"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
889"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
890msgstr ""
0db86463 891"Empreu:\n"
335b76c2 892"bzr branch %s\n"
55971004
MV
893"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
894"paquet.\n"
b6c6b52f 895
1f73a3d8 896#: cmdline/apt-get.cc:2568
568dc798 897#, c-format
67f393ab 898msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 899msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 900
1f73a3d8 901#: cmdline/apt-get.cc:2605
67f393ab 902#, c-format
903msgid "You don't have enough free space in %s"
904msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 905
be2db981
DK
906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
907#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1f73a3d8 908#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 909#, c-format
910msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 911msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 912
be2db981
DK
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1f73a3d8 915#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 916#, c-format
917msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 918msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 919
1f73a3d8 920#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 921#, c-format
922msgid "Fetch source %s\n"
0db86463 923msgstr "Obtén el font %s\n"
de5a560a 924
1f73a3d8 925#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 926msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 927msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 928
1f73a3d8 929#: cmdline/apt-get.cc:2694
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 932msgstr ""
67f393ab 933"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
934
1f73a3d8 935#: cmdline/apt-get.cc:2706
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
938msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 939
1f73a3d8 940#: cmdline/apt-get.cc:2707
67f393ab 941#, c-format
942msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
0db86463 943msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
568dc798 944
1f73a3d8 945#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 946#, c-format
947msgid "Build command '%s' failed.\n"
948msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 949
1f73a3d8 950#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 951msgid "Child process failed"
952msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 953
1f73a3d8 954#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 955msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956msgstr ""
957"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
958"per a"
568dc798 959
1f73a3d8 960#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
961#, c-format
962msgid ""
963"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964"Architectures for setup"
55971004
MV
965msgstr ""
966"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
967"APT::Architectures per a configurar-ho"
27b16a2e 968
1f73a3d8 969#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
de5a560a 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
972msgstr ""
973"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 974
1f73a3d8 975#: cmdline/apt-get.cc:2840
de5a560a 976#, c-format
67f393ab 977msgid "%s has no build depends.\n"
978msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 979
1f73a3d8 980#: cmdline/apt-get.cc:3010
335b76c2 981#, c-format
27b16a2e
MV
982msgid ""
983"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
984"packages"
55971004
MV
985msgstr ""
986"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
987"paquets «%s»"
27b16a2e 988
1f73a3d8 989#: cmdline/apt-get.cc:3028
de5a560a 990#, c-format
67f393ab 991msgid ""
992"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
993"found"
55971004
MV
994msgstr ""
995"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
996"%s"
568dc798 997
1f73a3d8 998#: cmdline/apt-get.cc:3051
de5a560a 999#, c-format
27b16a2e
MV
1000msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1001msgstr ""
1002"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
1003"massa nou"
1004
1f73a3d8 1005#: cmdline/apt-get.cc:3090
335b76c2 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid ""
27b16a2e
MV
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1009"package %s can't satisfy version requirements"
55971004
MV
1010msgstr ""
1011"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
1012"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1013
1f73a3d8 1014#: cmdline/apt-get.cc:3096
335b76c2 1015#, c-format
27b16a2e
MV
1016msgid ""
1017"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1018"version"
55971004
MV
1019msgstr ""
1020"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
1021"candidata"
568dc798 1022
1f73a3d8 1023#: cmdline/apt-get.cc:3119
568dc798 1024#, c-format
67f393ab 1025msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1026msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1027
1f73a3d8 1028#: cmdline/apt-get.cc:3135
568dc798 1029#, c-format
67f393ab 1030msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1031msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1032
1f73a3d8 1033#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1034msgid "Failed to process build dependencies"
1035msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1036
1f73a3d8 1037#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
27b16a2e
MV
1038#, c-format
1039msgid "Changelog for %s (%s)"
1040msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
1041
1f73a3d8 1042#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1043msgid "Supported modules:"
1044msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1045
1f73a3d8 1046#: cmdline/apt-get.cc:3409
897e3c7b 1047#, fuzzy
67f393ab 1048msgid ""
1049"Usage: apt-get [options] command\n"
1050" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052"\n"
1053"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1054"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1055"and install.\n"
1056"\n"
1057"Commands:\n"
1058" update - Retrieve new lists of packages\n"
1059" upgrade - Perform an upgrade\n"
1060" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1061" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1062" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1063" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1064" source - Download source archives\n"
1065" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1066" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1067" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1068" clean - Erase downloaded archive files\n"
1069" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1070" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1071" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1072" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1073"\n"
1074"Options:\n"
1075" -h This help text.\n"
1076" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1077" -qq No output except for errors\n"
1078" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1079" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1081" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1082" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1083" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1084" -b Build the source package after fetching it\n"
1085" -V Show verbose version numbers\n"
1086" -c=? Read this configuration file\n"
1087" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1088"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089"pages for more information and options.\n"
1090" This APT has Super Cow Powers.\n"
1091msgstr ""
1092"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
0db86463 1093" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
1094" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
67f393ab 1095"\n"
0db86463 1096"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
1097"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
335b76c2 1098"update i install.\n"
67f393ab 1099"\n"
1100"Ordres:\n"
0db86463 1101" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1102" upgrade - Realitza una actualització\n"
0db86463 1103" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
2e1dc5d3 1104" remove - Suprimeix paquets\n"
1105" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1106" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1107" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1108" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1109" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1110" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
0db86463 1111" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
1112" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
2e1dc5d3 1113" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
335b76c2
JM
1114" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
1115" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
0db86463 1116" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
1117" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
67f393ab 1118"\n"
1119"Opcions:\n"
0db86463 1120" -h Aquest text d'ajuda\n"
2e1dc5d3 1121" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1122" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
0db86463 1123" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
2e1dc5d3 1124" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
0db86463 1125" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
2e1dc5d3 1126" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
0db86463 1127" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
2e1dc5d3 1128" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1129" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1130" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1131" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 1132" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
67f393ab 1133" -o dir::cache=/tmp\n"
0db86463 1134"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2e1dc5d3 1135"per a obtenir més informació i opcions.\n"
0db86463 1136" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 1137
1f73a3d8 1138#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1139msgid ""
1140"NOTE: This is only a simulation!\n"
1141" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1142" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1143" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1144msgstr ""
d035b4ac 1145"Nota: Això només és una simulació!\n"
335b76c2 1146" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
d035b4ac 1147" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1148" per tant, no es depèn de la situació actual real."
09d057db 1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1151msgid "Hit "
1152msgstr "Obj "
568dc798 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1155msgid "Get:"
331b0e8e 1156msgstr "Bai:"
67f393ab 1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1159msgid "Ign "
1160msgstr "Ign "
1161
3f5a581c 1162#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1163msgid "Err "
1164msgstr "Err "
568dc798 1165
3f5a581c 1166#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
0db86463 1169msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1170
3f5a581c 1171#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid " [Working]"
1174msgstr " [Treballant]"
568dc798 1175
3f5a581c 1176#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid ""
1179"Media change: please insert the disc labeled\n"
1180" '%s'\n"
1181"in the drive '%s' and press enter\n"
1182msgstr ""
2e1dc5d3 1183"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1184" «%s»\n"
1185"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1186
3f5a581c 1187#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1188#, c-format
1189msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1190msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
1191
3f5a581c 1192#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1193#, c-format
1194msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1195msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
1196
3f5a581c 1197#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1198#, c-format
1199msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1200msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
1201
3f5a581c 1202#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1203#, c-format
1204msgid "%s was already set on hold.\n"
335b76c2 1205msgstr "%s ja estava retingut.\n"
27b16a2e 1206
3f5a581c 1207#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1208#, c-format
1209msgid "%s was already not hold.\n"
335b76c2 1210msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
27b16a2e 1211
5caefc91 1212#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1214#, c-format
1215msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1216msgstr "Esperava %s però no hi era"
1217
5caefc91 1218#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1219#, c-format
1220msgid "%s set on hold.\n"
335b76c2 1221msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
27b16a2e 1222
5caefc91 1223#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1224#, c-format
1225msgid "Canceled hold on %s.\n"
335b76c2 1226msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
27b16a2e 1227
5caefc91 1228#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1229msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
335b76c2 1230msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
27b16a2e 1231
5caefc91 1232#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1233msgid ""
1234"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1237"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1238"\n"
1239"Commands:\n"
1240" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1241" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1242"\n"
1243"Options:\n"
1244" -h This help text.\n"
1245" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1246" -qq No output except for errors\n"
1247" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1248" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1249" -c=? Read this configuration file\n"
1250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1251"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1252msgstr ""
27b16a2e 1253
3f5a581c
MV
1254#: methods/cdrom.cc:203
1255#, c-format
1256msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1257msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1258
1259#: methods/cdrom.cc:212
1260msgid ""
1261"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1262"cannot be used to add new CD-ROMs"
1263msgstr ""
1264"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1265"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1266
1267#: methods/cdrom.cc:222
1268msgid "Wrong CD-ROM"
1269msgstr "CD erroni"
1270
1271#: methods/cdrom.cc:249
1272#, c-format
1273msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1274msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1275
1276#: methods/cdrom.cc:254
1277msgid "Disk not found."
1278msgstr "No s'ha trobat el disc"
1279
1280#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1281msgid "File not found"
1282msgstr "Fitxer no trobat"
1283
1284#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1285#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1286msgid "Failed to stat"
1287msgstr "L'estat ha fallat"
1288
1289#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1290msgid "Failed to set modification time"
1291msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
1292
1293#: methods/file.cc:47
1294msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1295msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1296
1297#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1298#: methods/ftp.cc:173
1299msgid "Logging in"
1300msgstr "S'està accedint a"
1301
1302#: methods/ftp.cc:179
1303msgid "Unable to determine the peer name"
1304msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1305
1306#: methods/ftp.cc:184
1307msgid "Unable to determine the local name"
1308msgstr "No es pot determinar el nom local"
1309
1310#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1311#, c-format
1312msgid "The server refused the connection and said: %s"
1313msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1314
1315#: methods/ftp.cc:221
1316#, c-format
1317msgid "USER failed, server said: %s"
1318msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1319
1320#: methods/ftp.cc:228
1321#, c-format
1322msgid "PASS failed, server said: %s"
1323msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1324
1325#: methods/ftp.cc:248
1326msgid ""
1327"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1328"is empty."
1329msgstr ""
1330"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1331"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1332
1333#: methods/ftp.cc:276
1334#, c-format
1335msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1336msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1337
1338#: methods/ftp.cc:302
1339#, c-format
1340msgid "TYPE failed, server said: %s"
1341msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1342
1343#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1344msgid "Connection timeout"
1345msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1346
1347#: methods/ftp.cc:346
1348msgid "Server closed the connection"
1349msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1350
1351#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1353msgid "Read error"
1354msgstr "Error de lectura"
1355
1356#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1357msgid "A response overflowed the buffer."
1358msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
1359
1360#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1361msgid "Protocol corruption"
1362msgstr "Protocol corromput"
1363
1364#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1367msgid "Write error"
1368msgstr "Error d'escriptura"
1369
1370#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1371msgid "Could not create a socket"
1372msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1373
1374#: methods/ftp.cc:707
1375msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1376msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1377
1378#: methods/ftp.cc:713
1379msgid "Could not connect passive socket."
1380msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1381
1382#: methods/ftp.cc:730
1383msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1384msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1385
1386# abastar? huh? jm
1387#: methods/ftp.cc:744
1388msgid "Could not bind a socket"
1389msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
1390
1391#: methods/ftp.cc:748
1392msgid "Could not listen on the socket"
1393msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1394
1395#: methods/ftp.cc:755
1396msgid "Could not determine the socket's name"
1397msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1398
1399#: methods/ftp.cc:787
1400msgid "Unable to send PORT command"
1401msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1402
1403#: methods/ftp.cc:797
1404#, c-format
1405msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1406msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1407
1408#: methods/ftp.cc:806
1409#, c-format
1410msgid "EPRT failed, server said: %s"
1411msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1412
1413#: methods/ftp.cc:826
1414msgid "Data socket connect timed out"
1415msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1416
1417#: methods/ftp.cc:833
1418msgid "Unable to accept connection"
1419msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1420
1f73a3d8 1421#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1422msgid "Problem hashing file"
1423msgstr "Problema escollint el fitxer"
1424
1425#: methods/ftp.cc:885
1426#, c-format
1427msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1428msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1429
1430#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1431msgid "Data socket timed out"
1432msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1433
1434#: methods/ftp.cc:930
1435#, c-format
1436msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1437msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1438
1439#. Get the files information
1440#: methods/ftp.cc:1007
1441msgid "Query"
1442msgstr "Consulta"
1443
1444#: methods/ftp.cc:1119
1445msgid "Unable to invoke "
1446msgstr "No es pot invocar"
1447
1f73a3d8 1448#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1449#, c-format
1450msgid "Connecting to %s (%s)"
1451msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1452
1f73a3d8 1453#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1454#, c-format
1455msgid "[IP: %s %s]"
1456msgstr "[IP: %s %s]"
1457
1f73a3d8 1458#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1459#, c-format
1460msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462
1f73a3d8 1463#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1464#, c-format
1465msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1467
1f73a3d8 1468#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1469#, c-format
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1472
1f73a3d8 1473#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1474#, c-format
1475msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1476msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1477
1478#. We say this mainly because the pause here is for the
1479#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1480#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1481#, c-format
1482msgid "Connecting to %s"
1483msgstr "S'està connectant amb %s"
67f393ab 1484
1f73a3d8 1485#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1486#, c-format
1487msgid "Could not resolve '%s'"
335b76c2 1488msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
67f393ab 1489
1f73a3d8 1490#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1491#, c-format
1492msgid "Temporary failure resolving '%s'"
335b76c2 1493msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
67f393ab 1494
1f73a3d8 1495#: methods/connect.cc:209
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1498msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
1499
1500#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1501#, c-format
1502msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
335b76c2 1503msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
67f393ab 1504
1f73a3d8 1505#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1506#, c-format
1507msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1508msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
8f30b478 1509
3f5a581c
MV
1510#: methods/gpgv.cc:180
1511msgid ""
1512"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
d035b4ac 1513msgstr ""
3f5a581c
MV
1514"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1515"l'emprempta digital de la clau!"
67f393ab 1516
3f5a581c
MV
1517#: methods/gpgv.cc:185
1518msgid "At least one invalid signature was encountered."
1519msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
568dc798 1520
3f5a581c
MV
1521#: methods/gpgv.cc:189
1522msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1523msgstr ""
55971004
MV
1524"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1525"instaŀlat el gpgv?)"
de5a560a 1526
3f5a581c
MV
1527#: methods/gpgv.cc:194
1528msgid "Unknown error executing gpgv"
1529msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1530
1531#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1532msgid "The following signatures were invalid:\n"
1533msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
1534
1535#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1536msgid ""
3f5a581c
MV
1537"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1538"available:\n"
67f393ab 1539msgstr ""
3f5a581c
MV
1540"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1541"està disponible:\n"
de5a560a 1542
3f5a581c
MV
1543#: methods/gzip.cc:65
1544msgid "Empty files can't be valid archives"
1545msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
568dc798 1546
3f5a581c
MV
1547#: methods/http.cc:394
1548msgid "Waiting for headers"
1549msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 1550
3f5a581c
MV
1551#: methods/http.cc:544
1552msgid "Bad header line"
1553msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 1554
3f5a581c
MV
1555#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1556msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1557msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 1558
3f5a581c
MV
1559#: methods/http.cc:606
1560msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1561msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 1562
3f5a581c
MV
1563#: methods/http.cc:621
1564msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1565msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 1566
3f5a581c
MV
1567#: methods/http.cc:623
1568msgid "This HTTP server has broken range support"
1569msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 1570
3f5a581c
MV
1571#: methods/http.cc:647
1572msgid "Unknown date format"
1573msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 1574
1f73a3d8 1575#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1576msgid "Select failed"
1577msgstr "Ha fallat la selecció"
66a9a58e 1578
1f73a3d8 1579#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1580msgid "Connection timed out"
1581msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 1582
1f73a3d8 1583#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1584msgid "Error writing to output file"
1585msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 1586
1f73a3d8 1587#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1588msgid "Error writing to file"
1589msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1590
1f73a3d8 1591#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1592msgid "Error writing to the file"
1593msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 1594
1f73a3d8 1595#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1596msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1597msgstr ""
1598"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
cb8344cb 1599
1f73a3d8 1600#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1601msgid "Error reading from server"
1602msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
cb8344cb 1603
1f73a3d8 1604#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1605msgid "Bad header data"
1606msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
cb8344cb 1607
1f73a3d8 1608#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1609msgid "Connection failed"
1610msgstr "Ha fallat la connexió"
1611
1f73a3d8 1612#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1613msgid "Internal error"
1614msgstr "Error intern"
1615
1616#. Only warn if there are no sources.list.d.
1617#. Only warn if there is no sources.list file.
1618#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1619#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1621#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1622#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
cb8344cb 1623#, c-format
3f5a581c
MV
1624msgid "Unable to read %s"
1625msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1626
3f5a581c
MV
1627#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1628#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1629#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1630#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1631#, c-format
3f5a581c
MV
1632msgid "Unable to change to %s"
1633msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1634
3f5a581c
MV
1635#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1636#. and provide a config option to define that default
1637#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1638#, c-format
3f5a581c
MV
1639msgid "No mirror file '%s' found "
1640msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1641
3f5a581c
MV
1642#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1643#. and provide a config option to define that default
1644#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1645#, c-format
3f5a581c 1646msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1647msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1648
3f5a581c 1649#: methods/mirror.cc:442
cb8344cb 1650#, c-format
3f5a581c
MV
1651msgid "[Mirror: %s]"
1652msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1653
3f5a581c 1654#: methods/rred.cc:491
cb8344cb 1655#, c-format
3f5a581c
MV
1656msgid ""
1657"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1658"to be corrupt."
1659msgstr ""
1660"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
1661"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
cb8344cb 1662
3f5a581c 1663#: methods/rred.cc:496
cb8344cb 1664#, c-format
3f5a581c
MV
1665msgid ""
1666"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1667"to be corrupt."
1668msgstr ""
1669"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
1670"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
1671
1672#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1673msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1674msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1675
1676#: methods/rsh.cc:338
1677msgid "Connection closed prematurely"
1678msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1679
1680#: dselect/install:32
1681msgid "Bad default setting!"
1682msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1683
1684#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1685#: dselect/install:105 dselect/update:45
1686msgid "Press enter to continue."
1687msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1688
1689#: dselect/install:91
1690msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1691msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1692
1693#: dselect/install:101
1694msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1695msgstr ""
1696"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1697
1698#: dselect/install:102
1699msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1700msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1701
3f5a581c
MV
1702#: dselect/install:103
1703msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1704msgstr ""
1705"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1706"errors"
cb8344cb 1707
3f5a581c
MV
1708#: dselect/install:104
1709msgid ""
1710"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1711msgstr ""
1712"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1713"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1714
3f5a581c
MV
1715#: dselect/update:30
1716msgid "Merging available information"
1717msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1718
3f5a581c 1719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
cb8344cb 1720#, c-format
3f5a581c
MV
1721msgid "%s not a valid DEB package."
1722msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1723
3f5a581c
MV
1724#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1725msgid ""
1726"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1727"\n"
1728"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729"from debian packages\n"
1730"\n"
1731"Options:\n"
1732" -h This help text\n"
1733" -t Set the temp dir\n"
1734" -c=? Read this configuration file\n"
1735" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1736msgstr ""
1737"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1738"\n"
1739"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1740"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1741"\n"
1742"Opcions:\n"
1743" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1744" -t Estableix el directori temporal\n"
1745" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1746" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1747
1f73a3d8 1748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
cb8344cb 1749#, c-format
3f5a581c
MV
1750msgid "Unable to write to %s"
1751msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1752
3f5a581c
MV
1753#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1754msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1756
3f5a581c
MV
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1758msgid "Package extension list is too long"
1759msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1760
3f5a581c
MV
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
cb8344cb 1764#, c-format
3f5a581c
MV
1765msgid "Error processing directory %s"
1766msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1767
3f5a581c
MV
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1769msgid "Source extension list is too long"
1770msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1771
3f5a581c
MV
1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1773msgid "Error writing header to contents file"
1774msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1775
3f5a581c 1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
cb8344cb 1777#, c-format
3f5a581c
MV
1778msgid "Error processing contents %s"
1779msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1780
3f5a581c
MV
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1782msgid ""
1783"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786" contents path\n"
1787" release path\n"
1788" generate config [groups]\n"
1789" clean config\n"
1790"\n"
1791"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794"\n"
1795"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799"\n"
1800"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802"\n"
1803"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807"Debian archive:\n"
1808" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810"\n"
1811"Options:\n"
1812" -h This help text\n"
1813" --md5 Control MD5 generation\n"
1814" -s=? Source override file\n"
1815" -q Quiet\n"
1816" -d=? Select the optional caching database\n"
1817" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818" --contents Control contents file generation\n"
1819" -c=? Read this configuration file\n"
1820" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1821msgstr ""
3f5a581c
MV
1822"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1823"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1824" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1825" contents camí\n"
1826" release camí\n"
1827" generate config [grups]\n"
1828" clean config\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1831"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1832"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1833"\n"
1834"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1835"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1836"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1837"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1838"\n"
1839"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1840"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1841"fitxer de substitucions de src.\n"
1842"\n"
1843"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1844"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1845"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1846"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1847"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1848" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1850"\n"
1851"Opcions:\n"
1852" -h Aquest text d'ajuda\n"
1853" --md5 Generació del control MD5\n"
1854" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1855" -q Silenciós\n"
1856" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1857" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1858" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1859" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1860" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1861
3f5a581c
MV
1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1863msgid "No selections matched"
1864msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1865
3f5a581c 1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
cb8344cb 1867#, c-format
3f5a581c
MV
1868msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1869msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1870
3f5a581c
MV
1871#: ftparchive/cachedb.cc:47
1872#, c-format
1873msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1874msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1875
3f5a581c 1876#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1879msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1880
1881#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1882msgid ""
3f5a581c
MV
1883"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1884"remove and re-create the database."
26e38fa2 1885msgstr ""
3f5a581c
MV
1886"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1887"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1888
3f5a581c 1889#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1890#, c-format
3f5a581c
MV
1891msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1892msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1893
3f5a581c
MV
1894#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1895#: apt-inst/extract.cc:210
cb8344cb 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "Failed to stat %s"
1898msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:249
1901msgid "Archive has no control record"
1902msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/cachedb.cc:490
1905msgid "Unable to get a cursor"
1906msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1907
3f5a581c 1908#: ftparchive/writer.cc:80
cb8344cb 1909#, c-format
3f5a581c
MV
1910msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1911msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1912
3f5a581c
MV
1913#: ftparchive/writer.cc:85
1914#, c-format
1915msgid "W: Unable to stat %s\n"
1916msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1917
3f5a581c
MV
1918#: ftparchive/writer.cc:141
1919msgid "E: "
1920msgstr "E: "
cb8344cb 1921
3f5a581c
MV
1922#: ftparchive/writer.cc:143
1923msgid "W: "
1924msgstr "A: "
cb8344cb 1925
3f5a581c
MV
1926#: ftparchive/writer.cc:150
1927msgid "E: Errors apply to file "
1928msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1929
3f5a581c 1930#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
cb8344cb 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "Failed to resolve %s"
1933msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1934
3f5a581c
MV
1935#: ftparchive/writer.cc:181
1936msgid "Tree walking failed"
1937msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1938
3f5a581c 1939#: ftparchive/writer.cc:208
2e1dc5d3 1940#, c-format
3f5a581c
MV
1941msgid "Failed to open %s"
1942msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1943
3f5a581c 1944#: ftparchive/writer.cc:267
cb8344cb 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid " DeLink %s [%s]\n"
1947msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1948
3f5a581c 1949#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Failed to readlink %s"
1952msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1953
3f5a581c 1954#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid "Failed to unlink %s"
1957msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1958
3f5a581c 1959#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1960#, c-format
3f5a581c
MV
1961msgid "*** Failed to link %s to %s"
1962msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1963
3f5a581c 1964#: ftparchive/writer.cc:296
cb8344cb 1965#, c-format
3f5a581c
MV
1966msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1967msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1968
3f5a581c
MV
1969#: ftparchive/writer.cc:401
1970msgid "Archive had no package field"
1971msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1972
3f5a581c 1973#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
cb8344cb 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid " %s has no override entry\n"
1976msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1979#, c-format
1980msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1981msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/writer.cc:721
1984#, c-format
1985msgid " %s has no source override entry\n"
1986msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 1987
3f5a581c
MV
1988#: ftparchive/writer.cc:725
1989#, c-format
1990msgid " %s has no binary override entry either\n"
1991msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1994msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1995msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 1996
3f5a581c
MV
1997#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1998#, c-format
1999msgid "Unable to open %s"
2000msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2001
3f5a581c 2002#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
335b76c2 2003#, c-format
3f5a581c 2004msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2005msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2006
3f5a581c 2007#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
335b76c2 2008#, c-format
3f5a581c 2009msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2010msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2011
3f5a581c 2012#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
335b76c2 2013#, c-format
3f5a581c 2014msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2015msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2016
3f5a581c 2017#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "Failed to read the override file %s"
2020msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2021
3f5a581c 2022#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2025msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2026
3f5a581c 2027#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2030msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2031
3f5a581c
MV
2032#: ftparchive/multicompress.cc:189
2033msgid "Failed to create FILE*"
2034msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:192
2037msgid "Failed to fork"
2038msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2039
3f5a581c
MV
2040#: ftparchive/multicompress.cc:206
2041msgid "Compress child"
2042msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2043
3f5a581c
MV
2044#: ftparchive/multicompress.cc:229
2045#, c-format
2046msgid "Internal error, failed to create %s"
2047msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/multicompress.cc:304
2050msgid "IO to subprocess/file failed"
2051msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2052
3f5a581c
MV
2053#: ftparchive/multicompress.cc:342
2054msgid "Failed to read while computing MD5"
2055msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2056
3f5a581c
MV
2057#: ftparchive/multicompress.cc:358
2058#, c-format
2059msgid "Problem unlinking %s"
2060msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2061
3f5a581c
MV
2062#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2063#, c-format
2064msgid "Failed to rename %s to %s"
2065msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2066
3f5a581c 2067#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2068#, fuzzy
3f5a581c 2069msgid ""
3999d158 2070"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2071"\n"
3999d158 2072"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2073"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2074"\n"
2075"Options:\n"
2076" -h This help text.\n"
2077" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2078" -c=? Read this configuration file\n"
2079" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2080msgstr ""
3999d158
DK
2081"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2082"\n"
2083"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2084"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2085"\n"
2086"Opcions:\n"
2087" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2088" -t Estableix el directori temporal\n"
2089" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2090" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2091
3f5a581c
MV
2092#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2093msgid "Unknown package record!"
2094msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2095
3f5a581c
MV
2096#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2097msgid ""
2098"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2099"\n"
2100"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2101"to indicate what kind of file it is.\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text\n"
2105" -s Use source file sorting\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108msgstr ""
2109"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2110"\n"
2111"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2112"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2113"\n"
2114"Opcions:\n"
2115" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2116" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2117" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2118" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2119
3f5a581c
MV
2120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2121msgid "Failed to create pipes"
2122msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2123
3f5a581c
MV
2124#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2125msgid "Failed to exec gzip "
2126msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2129msgid "Corrupted archive"
2130msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2131
3f5a581c
MV
2132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2133msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2134msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2135
3f5a581c 2136#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2137#, c-format
3f5a581c
MV
2138msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2139msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2142msgid "Invalid archive signature"
2143msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2144
3f5a581c
MV
2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2146msgid "Error reading archive member header"
2147msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2148
3f5a581c 2149#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2150#, c-format
3f5a581c
MV
2151msgid "Invalid archive member header %s"
2152msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2155msgid "Invalid archive member header"
2156msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2159msgid "Archive is too short"
2160msgstr "L'arxiu és massa petit"
2161
2162#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2163msgid "Failed to read the archive headers"
2164msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2165
3f5a581c
MV
2166#: apt-inst/filelist.cc:382
2167msgid "DropNode called on still linked node"
2168msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/filelist.cc:414
2171msgid "Failed to locate the hash element!"
2172msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/filelist.cc:461
2175msgid "Failed to allocate diversion"
2176msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/filelist.cc:466
2179msgid "Internal error in AddDiversion"
2180msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2181
3f5a581c 2182#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2185msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2186
3f5a581c 2187#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2190msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2191
3f5a581c 2192#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2195msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2196
3f5a581c 2197#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "Failed to write file %s"
2200msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2201
3f5a581c 2202#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "Failed to close file %s"
2205msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2206
3f5a581c 2207#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2208#, c-format
3f5a581c
MV
2209msgid "The path %s is too long"
2210msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2211
3f5a581c 2212#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2213#, c-format
3f5a581c
MV
2214msgid "Unpacking %s more than once"
2215msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/extract.cc:137
d035b4ac 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "The directory %s is diverted"
2220msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2221
3f5a581c 2222#: apt-inst/extract.cc:147
d035b4ac 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2225msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2226
3f5a581c
MV
2227#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2228msgid "The diversion path is too long"
2229msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2230
3f5a581c 2231#: apt-inst/extract.cc:243
cb8344cb 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2234msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/extract.cc:283
2237msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2238msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2239
3f5a581c
MV
2240#: apt-inst/extract.cc:287
2241msgid "The path is too long"
2242msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2243
3f5a581c
MV
2244#: apt-inst/extract.cc:415
2245#, c-format
2246msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2247msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2248
3f5a581c
MV
2249#: apt-inst/extract.cc:432
2250#, c-format
2251msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2252msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/extract.cc:492
2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat %s"
2257msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2258
3f5a581c
MV
2259#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2260#, c-format
2261msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2262msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2263
3f5a581c
MV
2264#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2265#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2266#, c-format
2267msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2268msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
67f393ab 2269
3f5a581c
MV
2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2271#, c-format
2272msgid "Internal error, could not locate member %s"
2273msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2274
3f5a581c
MV
2275#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2276msgid "Unparsable control file"
2277msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2278
c77d6597 2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2280msgid "Can't mmap an empty file"
2281msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2284#, c-format
b81dbe40 2285msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2286msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2289#, c-format
c77d6597 2290msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2291msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2294msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2295msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2296
5caefc91 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2298msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2299msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2300
5caefc91 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2302#, c-format
2303msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2304msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2307msgid "Failed to truncate file"
2308msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2311#, c-format
2312msgid ""
4bd60a02 2313"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2314"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2315msgstr ""
2316"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2317"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2320#, c-format
2321msgid ""
b6c6b52f
MV
2322"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323"reached."
2324msgstr ""
d035b4ac 2325"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2326"s'ha superat."
b6c6b52f 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2329msgid ""
2330"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2331msgstr ""
d035b4ac 2332"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2333"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2334
09d057db 2335#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2336#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
09d057db 2337#, c-format
2338msgid "%lid %lih %limin %lis"
2339msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2340
2341#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
09d057db 2343#, c-format
2344msgid "%lih %limin %lis"
2345msgstr "%lih %limin %lis"
2346
2347#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
d035b4ac 2349#, c-format
09d057db 2350msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2351msgstr "%limin %lis"
09d057db 2352
2353#. s means seconds
3f5a581c 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
09d057db 2355#, c-format
2356msgid "%lis"
2357msgstr "%lis"
2358
3f5a581c 2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
de5a560a 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Selection %s not found"
2362msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2363
3f5a581c 2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2367msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2368
3f5a581c 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Opening configuration file %s"
2372msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2373
3f5a581c 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
cb8344cb 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2377msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2378
3f5a581c 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
cb8344cb 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2382msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2383
3f5a581c 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
cb8344cb 2385#, c-format
67f393ab 2386msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2387msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2388
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
cb8344cb 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2392msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2393
3f5a581c 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
cb8344cb 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2397msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2398
3f5a581c 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
cb8344cb 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2402msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2403
3f5a581c 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
cb8344cb 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2407msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2408
3f5a581c 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
d035b4ac 2410#, c-format
b81dbe40 2411msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2412msgstr ""
2413"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2414"argument"
b81dbe40 2415
3f5a581c 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2419msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2420
c77d6597 2421#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2424msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2425
c77d6597 2426#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "%c%s... Done"
0db86463 2429msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2430
1f73a3d8 2431#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2432msgid "..."
2433msgstr ""
2434
2435#. Print the spinner
2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "%c%s... %u%%"
2439msgstr "%c%s… Fet"
2440
c77d6597 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
cb8344cb 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2444msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2445
3f5a581c
MV
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
cb8344cb 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Command line option %s is not understood"
2450msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2451
3f5a581c 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
cb8344cb 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Command line option %s is not boolean"
2455msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2456
3f5a581c 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Option %s requires an argument."
2460msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2461
3f5a581c 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
cb8344cb 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2465msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2466
3f5a581c 2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
cb8344cb 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2470msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2471
3f5a581c 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
cb8344cb 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Option '%s' is too long"
2475msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2480msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Invalid operation %s"
2485msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2486
c77d6597 2487#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Unable to stat the mount point %s"
2490msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2491
c77d6597 2492#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2493msgid "Failed to stat the cdrom"
2494msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2495
3f5a581c
MV
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2497#, c-format
2498msgid "Problem closing the gzip file %s"
2499msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
cb8344cb 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2504msgstr ""
2505"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
cb8344cb 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2510msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
cb8344cb 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2515msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Could not get lock %s"
2520msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2523#, c-format
2524msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2525msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
27b16a2e
MV
2528#, c-format
2529msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2530msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
27b16a2e
MV
2533#, c-format
2534msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2535msgstr ""
2536"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2537"fitxer"
2538
3f5a581c 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
27b16a2e
MV
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543msgstr ""
2544"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2545"fitxer invàlida"
2546
3f5a581c 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
cb8344cb 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2550msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2551
3f5a581c 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
d035b4ac 2553#, c-format
09d057db 2554msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2555msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2560msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2565msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2566
5caefc91 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Could not open file %s"
2570msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2571
3f5a581c 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
d035b4ac 2573#, c-format
b6c6b52f 2574msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2575msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2578msgid "Failed to create subprocess IPC"
2579msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2580
3f5a581c 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2582msgid "Failed to exec compressor "
2583msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2584
3f5a581c 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
335b76c2 2586#, c-format
c77d6597 2587msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2588msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2589
3f5a581c 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
335b76c2 2591#, c-format
c77d6597 2592msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2593msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2594
3f5a581c 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
d035b4ac 2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2598msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2599
3f5a581c 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
d035b4ac 2601#, c-format
b6c6b52f 2602msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2603msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2604
3f5a581c 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
d035b4ac 2606#, c-format
b6c6b52f 2607msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2608msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2609
5caefc91 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2611msgid "Problem syncing the file"
2612msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2615msgid "Empty package cache"
2616msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2619msgid "The package cache file is corrupted"
2620msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2623msgid "The package cache file is an incompatible version"
2624msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2627msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2628msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2633msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2636msgid "The package cache was built for a different architecture"
2637msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2640msgid "Depends"
331b0e8e 2641msgstr "Depèn"
cb8344cb 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2644msgid "PreDepends"
331b0e8e 2645msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2648msgid "Suggests"
2649msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2652msgid "Recommends"
2653msgstr "Recomana"
4948a1ba 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2656msgid "Conflicts"
2657msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2660msgid "Replaces"
2661msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2664msgid "Obsoletes"
2665msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2668msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2669msgstr "Trenca"
cb8344cb 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2672msgid "Enhances"
335b76c2 2673msgstr "Millora"
09d057db 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2676msgid "important"
2677msgstr "important"
cb8344cb 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2680msgid "required"
2681msgstr "requerit"
cb8344cb 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2684msgid "standard"
2685msgstr "estàndard"
cb8344cb 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2688msgid "optional"
2689msgstr "opcional"
cb8344cb 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2692msgid "extra"
2693msgstr "extra"
4948a1ba 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2696msgid "Building dependency tree"
2697msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2700msgid "Candidate versions"
2701msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2704msgid "Dependency generation"
2705msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2708msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2709msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2714msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2719msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2720
3f5a581c 2721#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2724msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2725
3f5a581c 2726#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2729msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
d035b4ac 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2734msgstr ""
2735"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
d035b4ac 2738#, c-format
b81dbe40 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2740msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
d035b4ac 2743#, c-format
b81dbe40 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2745msgstr ""
2746"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
d035b4ac 2749#, c-format
b81dbe40 2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2751msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
d035b4ac 2754#, c-format
b81dbe40 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2756msgstr ""
2757"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2762msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2767msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
cb8344cb 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2772msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
cb8344cb 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2777msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
cb8344cb 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2782msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
cb8344cb 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Opening %s"
2787msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2788
5caefc91 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Line %u too long in source list %s."
2792msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
977888b4 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2797msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2802msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2803
1f73a3d8 2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2805#, c-format
2806msgid ""
be2db981 2807"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2808"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2809msgstr ""
55971004
MV
2810"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2811"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2812
1f73a3d8 2813#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
335b76c2 2814#, c-format
c77d6597 2815msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2816msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2817
1f73a3d8 2818#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
cb8344cb
AL
2819#, c-format
2820msgid ""
67f393ab 2821"This installation run will require temporarily removing the essential "
2822"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2823"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2824msgstr ""
0db86463 2825"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2826"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2827"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2828"LoopBreak."
de5a560a 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2833msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2834
5caefc91 2835#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid ""
2838"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839msgstr ""
0db86463 2840"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2841
1f73a3d8 2842#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
cb8344cb 2843msgid ""
67f393ab 2844"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2845"held packages."
cb8344cb 2846msgstr ""
67f393ab 2847"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2848"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2849
1f73a3d8 2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2851msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2852msgstr ""
2e1dc5d3 2853"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2854"trencats."
cb8344cb 2855
1f73a3d8 2856#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
ab231908 2857msgid ""
27b16a2e 2858"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2859"used instead."
2860msgstr ""
0db86463 2861"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
2862"emprat els antics."
ab231908 2863
c77d6597 2864#: apt-pkg/acquire.cc:81
d035b4ac 2865#, c-format
b81dbe40 2866msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2867msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2868
c77d6597 2869#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2870#, c-format
b81dbe40 2871msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2872msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2875#, c-format
b81dbe40 2876msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2877msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2878
67f393ab 2879#. only show the ETA if it makes sense
2880#. two days
3f5a581c 2881#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2884msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2885
3f5a581c 2886#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Retrieving file %li of %li"
2889msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "The method driver %s could not be found."
2894msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Method %s did not start correctly"
2899msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2900
3f5a581c 2901#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2902#, c-format
2903msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2904msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2907#, c-format
2908msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2909msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2910
c77d6597 2911#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2912msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2913msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2914
3f5a581c 2915#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Unable to stat %s."
2918msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2919
c77d6597 2920#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2921msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2922msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2923
c77d6597 2924#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2925msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2926msgstr ""
67f393ab 2927"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2930msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2931msgstr ""
2932"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2935msgid "The list of sources could not be read."
2936msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2937
5caefc91 2938#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2942"available in the sources"
55971004
MV
2943msgstr ""
2944"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2945"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2946
5caefc91 2947#: apt-pkg/policy.cc:399
d035b4ac 2948#, c-format
09d057db 2949msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2950msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2951
5caefc91 2952#: apt-pkg/policy.cc:421
cb8344cb 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Did not understand pin type %s"
2955msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2956
5caefc91 2957#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2958msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2959msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2960
5caefc91 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2962msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2963msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2964
c77d6597
MV
2965#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2966#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
335b76c2 2976#, c-format
c77d6597 2977msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 2978msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2981msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2982msgstr ""
2983"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2984
5caefc91 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2986msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2987msgstr ""
2e1dc5d3 2988"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2989
5caefc91 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2991msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2992msgstr ""
2e1dc5d3 2993"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2994"gestionar. "
cb8344cb 2995
5caefc91 2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2997msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2998msgstr ""
2e1dc5d3 2999"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3000"gestionar."
4948a1ba 3001
5caefc91 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 3003#, c-format
3004msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3005msgstr ""
3006"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3007
1f73a3d8 3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
cb8344cb 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Couldn't stat source package list %s"
3011msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3012
1f73a3d8 3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3015msgid "Reading package lists"
3016msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3017
1f73a3d8 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3019msgid "Collecting File Provides"
3020msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3021
1f73a3d8 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3023msgid "IO Error saving source cache"
3024msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3025
c77d6597 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3029msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3030
3f5a581c 3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3032msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 3033msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 3034
3f5a581c
MV
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3037msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3038msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3039
3f5a581c 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
27b16a2e
MV
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3044"or malformed file)"
3045msgstr ""
3046"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3047"al sources.list o fitxer malformat)"
3048
3f5a581c 3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
27b16a2e
MV
3050#, c-format
3051msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3052msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3053
3f5a581c 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3055msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3056msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3057
3f5a581c 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
d035b4ac 3059#, c-format
27b16a2e
MV
3060msgid ""
3061"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3062"repository will not be applied."
55971004
MV
3063msgstr ""
3064"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3065"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3066
3f5a581c 3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3068#, c-format
3069msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3070msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3071
3f5a581c 3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3076"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3077msgstr ""
0db86463 3078"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3079"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3080"%s\n"
b6c6b52f 3081
27b16a2e 3082#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3084#, c-format
3085msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3086msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3087
3f5a581c 3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3089#, c-format
de5a560a 3090msgid ""
67f393ab 3091"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3092"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3093msgstr ""
67f393ab 3094"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3095"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3096"arquitectura)."
cb8344cb 3097
3f5a581c 3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3099#, c-format
de5a560a 3100msgid ""
2d5102e8
BF
3101"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102"to manually fix this package."
4948a1ba 3103msgstr ""
67f393ab 3104"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3105"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 3106
3f5a581c 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3108#, c-format
de5a560a 3109msgid ""
67f393ab 3110"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3111msgstr ""
67f393ab 3112"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3113"per al paquet %s."
cb8344cb 3114
3f5a581c 3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3116msgid "Size mismatch"
3117msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3120#, c-format
3121msgid "Unable to parse Release file %s"
3122msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3123
3f5a581c 3124#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3125#, c-format
3126msgid "No sections in Release file %s"
3127msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3128
3f5a581c 3129#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3130#, c-format
3131msgid "No Hash entry in Release file %s"
3132msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3133
3f5a581c 3134#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
d035b4ac 3135#, c-format
b6c6b52f 3136msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3137msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3138
3f5a581c 3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
d035b4ac 3140#, c-format
b6c6b52f 3141msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3142msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3143
c77d6597 3144#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3145#, c-format
3146msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3147msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3148
5caefc91 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3150#, c-format
3151msgid ""
3152"Using CD-ROM mount point %s\n"
3153"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3154msgstr ""
67f393ab 3155"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3156"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3157
5caefc91 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3159msgid "Identifying.. "
0db86463 3160msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3163#, c-format
3164msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3165msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3168msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3169msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3172#, c-format
67f393ab 3173msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3174msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3177msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3178msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3181msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3182msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3185msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3186msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3189msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3190msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid ""
b6c6b52f
MV
3195"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3196"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3197msgstr ""
3198"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3199"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3202msgid ""
3203"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3204"wrong architecture?"
3205msgstr ""
335b76c2
JM
3206"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3207"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3210#, c-format
67f393ab 3211msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3212msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3215msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3216msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3219#, c-format
67f393ab 3220msgid ""
3221"This disc is called: \n"
3222"'%s'\n"
3223msgstr ""
3224"El disc es diu:\n"
3225"«%s»\n"
1b5a6222 3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3228msgid "Copying package lists..."
0db86463 3229msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3232msgid "Writing new source list\n"
3233msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3236msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3237msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
de5a560a 3240#, c-format
67f393ab 3241msgid "Wrote %i records.\n"
3242msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3243
5caefc91 3244#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
1b5a6222 3245#, c-format
67f393ab 3246msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3247msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3248
5caefc91 3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
de5a560a 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3252msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
de5a560a 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3257msgstr ""
3258"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3259"coincidents\n"
1b5a6222 3260
5caefc91 3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3262#, c-format
3263msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3264msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3265
5caefc91 3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3267#, c-format
1c5f0d75 3268msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3269msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3270
5caefc91 3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3272#, c-format
3273msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
335b76c2 3274msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
27b16a2e
MV
3275
3276#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3278#, c-format
3279msgid "No keyring installed in %s."
3280msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3283#, c-format
3284msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3285msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3286
5caefc91 3287#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3288#, c-format
3289msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3290msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3291
5caefc91 3292#: apt-pkg/cacheset.cc:517
d035b4ac 3293#, c-format
2a8a592d 3294msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3295msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/cacheset.cc:523
d035b4ac 3298#, c-format
2a8a592d 3299msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3300msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3301
5caefc91 3302#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3303#, c-format
edc0ef10 3304msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3305msgstr ""
0db86463 3306"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3307"virtual"
2a8a592d 3308
5caefc91 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid ""
3312"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3313"neither of them"
3314msgstr ""
0db86463 3315"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3316"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3317
5caefc91 3318#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3319#, c-format
3320msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3321msgstr ""
0db86463 3322"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3323"purament virtual"
2a8a592d 3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3326#, c-format
3327msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3328msgstr ""
d035b4ac 3329"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3330"candidata"
2a8a592d 3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3333#, c-format
3334msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3335msgstr ""
0db86463 3336"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3337"instaŀlada"
2a8a592d 3338
c77d6597
MV
3339#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3340msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3341msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3342
3f5a581c 3343#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3344msgid "Send request to solver"
335b76c2 3345msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3346
5caefc91 3347#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3348msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3349msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3350
5caefc91 3351#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3352msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3353msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3354
1f73a3d8 3355#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3356msgid "Execute external solver"
335b76c2 3357msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3360#, c-format
3361msgid "Installing %s"
0db86463 3362msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3365#, c-format
3366msgid "Configuring %s"
3367msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3370#, c-format
3371msgid "Removing %s"
3372msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
d035b4ac 3375#, c-format
1c5f0d75 3376msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3377msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3380#, c-format
3381msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3382msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3383
3f5a581c 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3385#, c-format
3386msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3387msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3388
be2db981 3389#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
2e1dc5d3 3391#, c-format
0e1423ae 3392msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3393msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3394
3f5a581c 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
d035b4ac 3396#, c-format
b81dbe40 3397msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3398msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3399
3f5a581c 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
de5a560a 3401#, c-format
67f393ab 3402msgid "Preparing %s"
3403msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3406#, c-format
3407msgid "Unpacking %s"
3408msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3409
3f5a581c 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3411#, c-format
3412msgid "Preparing to configure %s"
3413msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3414
3f5a581c 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3416#, c-format
3417msgid "Installed %s"
0db86463 3418msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3419
3f5a581c 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3421#, c-format
3422msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3423msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3424
3f5a581c 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
977888b4 3426#, c-format
67f393ab 3427msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3428msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3429
3f5a581c 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
977888b4 3431#, c-format
67f393ab 3432msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3433msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3434
3f5a581c 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
977888b4 3436#, c-format
67f393ab 3437msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3438msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3439
5caefc91 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3441msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3442msgstr ""
2e1dc5d3 3443"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3444"pts?)\n"
26e38fa2 3445
5caefc91 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3447msgid "Running dpkg"
d035b4ac 3448msgstr "S'està executant dpkg"
09d057db 3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3451msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3452msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3453
5caefc91 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3455msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3456msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3457
3458#. check if its not a follow up error
5caefc91 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3460msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3461msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3462
5caefc91 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3466"error from a previous failure."
3467msgstr ""
d035b4ac 3468"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3469"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3470
5caefc91 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3474"error"
3475msgstr ""
d035b4ac 3476"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3477"disc ple"
b6c6b52f 3478
5caefc91 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3482"error"
3483msgstr ""
d035b4ac 3484"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3485"falta de memòria"
b6c6b52f 3486
5caefc91 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490msgstr ""
d035b4ac 3491"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3492"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3493
c77d6597 3494#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3495#, c-format
3496msgid ""
3497"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3498"it?"
3499msgstr ""
d035b4ac 3500"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3501"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3502
c77d6597 3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3504#, c-format
09d057db 3505msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3506msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3507
b6c6b52f
MV
3508#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3509#. dpkg --configure -a
c77d6597 3510#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3511#, c-format
09d057db 3512msgid ""
b6c6b52f 3513"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3514msgstr ""
335b76c2 3515"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3516"el problema."
09d057db 3517
c77d6597 3518#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3519msgid "Not locked"
3520msgstr "No blocat"
3521
335b76c2
JM
3522#~ msgid "decompressor"
3523#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3524
3f5a581c
MV
3525#~ msgid "Failed to remove %s"
3526#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3527
3f5a581c
MV
3528#~ msgid "Unable to create %s"
3529#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3530
3f5a581c
MV
3531#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3532#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3533
3f5a581c
MV
3534#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3535#~ msgstr ""
3536#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3537#~ "fitxers"
0fd68707 3538
3f5a581c
MV
3539#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3540#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3541
3f5a581c
MV
3542#~ msgid "Internal error getting a package name"
3543#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3544
3545#~ msgid "Reading file listing"
3546#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3547
3548#~ msgid ""
3549#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3550#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3551#~ "package!"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3554#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3555#~ "la mateixa versió del paquet!"
3556
3557#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3558#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3559
3560#~ msgid "Internal error getting a node"
3561#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3562
3563#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3564#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3565
3566#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3567#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3568
3569#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3570#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3571
3572#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3573#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3574
3575#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3576#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3577
3578#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3579#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3580
3581#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3582#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3583
3584#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3585#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3586
3587#~ msgid "Couldn't change to %s"
3588#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3589
335b76c2
JM
3590#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3591#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3592
3f5a581c
MV
3593#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3594#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3595
3596#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3597#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3598
3599#~ msgid "Read error from %s process"
3600#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3601
3602#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3603#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3604
335b76c2
JM
3605#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3608#~ "instaŀlable"
a12d5352 3609
c77d6597
MV
3610#~ msgid ""
3611#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3612#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3613#~ msgstr ""
335b76c2 3614#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3615#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3616#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3617
3618#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3619#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3622#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3625#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3628#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3629
3630#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3631#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3632
3633#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3634#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3635
3636#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3637#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3638
3639#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3640#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3641
3642#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3645
27b16a2e 3646#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3647#~ msgstr ""
27b16a2e 3648#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3649
335b76c2
JM
3650#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3651#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3652
b6c6b52f
MV
3653#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3654#~ msgstr ""
3655#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3656#~ "sortint."
3657
b6c6b52f
MV
3658#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3659#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3660
b81dbe40
DK
3661#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3662#~ msgstr ""
3663#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3664
0fd68707
MV
3665#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3666#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3667
3668#~ msgid "Could not patch file"
3669#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3670
1c5f0d75 3671#~ msgid " %4i %s\n"
3672#~ msgstr " %4i %s\n"
3673
a0895a74
MV
3674#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3675#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3676
09d057db 3677#~ msgid "%4i %s\n"
3678#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3679
09d057db 3680#~ msgid "Processing triggers for %s"
3681#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3682
d9199d6e 3683#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3684#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3685
6c0bed9d 3686#~ msgid ""
3687#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3688#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3689#~ "that package should be filed."
3690#~ msgstr ""
3691#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3692#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3693#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3694
edae3167 3695#~ msgid "File date has changed %s"
3696#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3697
802442e3 3698#~ msgid "Reading file list"
3699#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3700
3701#~ msgid "Could not execute "
3702#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3703
3704#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3705#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3706
3707#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3708#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3709
1b5a6222
CP
3710#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3713
1e542d77
AL
3714#~ msgid ""
3715#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3716#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3717#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3718#~ msgstr ""
3719#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3720#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3721#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."