* merge of the debian-expermental-ma branch
[ntk/apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
331b0e8e 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
331b0e8e 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
eac9121e 9"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b81dbe40 11"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
eac9121e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
cb8344cb 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 23
b81dbe40
DK
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
25#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
26#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
27#: cmdline/apt-cache.cc:1606
cb8344cb 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
67f393ab 34msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 35
b81dbe40
DK
36#: cmdline/apt-cache.cc:247
37#, fuzzy
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "Nombre total de paquets: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 42msgid " Normal packages: "
43msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 44
b81dbe40 45#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 48
b81dbe40 49#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 52
b81dbe40 53#: cmdline/apt-cache.cc:290
67f393ab 54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 56
b81dbe40 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid " Missing: "
59msgstr " Falten: "
4948a1ba 60
b81dbe40 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 64
b81dbe40 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 66msgid "Total distinct descriptions: "
2e1dc5d3 67msgstr "Total de descripcions diferents: "
cb8344cb 68
b81dbe40 69#: cmdline/apt-cache.cc:297
67f393ab 70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 72
b81dbe40 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 76
b81dbe40 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Desc/File relations: "
2e1dc5d3 79msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 80
b81dbe40 81#: cmdline/apt-cache.cc:304
67f393ab 82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 84
b81dbe40 85#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 88
b81dbe40 89#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 90msgid "Total dependency version space: "
91msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 92
b81dbe40 93#: cmdline/apt-cache.cc:335
67f393ab 94msgid "Total slack space: "
95msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 96
b81dbe40 97#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 98msgid "Total space accounted for: "
331b0e8e 99msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 100
b81dbe40 101#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
67f393ab 102#, c-format
103msgid "Package file %s is out of sync."
104msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 105
b81dbe40 106#: cmdline/apt-cache.cc:1299
67f393ab 107msgid "You must give exactly one pattern"
108msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 109
b81dbe40 110#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
67f393ab 111msgid "No packages found"
112msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 113
b81dbe40 114#: cmdline/apt-cache.cc:1548
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 117
b81dbe40 118#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr ""
121"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
b81dbe40 124#: cmdline/apt-cache.cc:1569
67f393ab 125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 127
b81dbe40 128#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
67f393ab 129msgid "(not found)"
130msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 131
b81dbe40 132#: cmdline/apt-cache.cc:1590
67f393ab 133msgid " Installed: "
134msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 135
b81dbe40 136#: cmdline/apt-cache.cc:1591
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidat: "
648bb618 139
b81dbe40
DK
140#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
141msgid "(none)"
142msgstr "(cap)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
b81dbe40 149#: cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " Taula de versió:"
648bb618 152
b81dbe40
DK
153#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2e1dc5d3 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 158msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 159
b81dbe40 160#: cmdline/apt-cache.cc:1761
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
2e1dc5d3 198"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
67f393ab 199" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
200" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
201" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
204"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
205"\n"
206"Ordres:\n"
207" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
208" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
209" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
210" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
211" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
212" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
213" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
214" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
215" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
216" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
217" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
218" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
812d9c3d 219" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
6c0bed9d 220" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
67f393ab 221" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
2e1dc5d3 222" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 223"\n"
224"Opcions:\n"
225" -h Aquest text d'ajuda.\n"
226" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
227" -s=? La memòria cau de la font.\n"
228" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
ae038aa7 229" -i Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
67f393ab 230" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
231" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
232"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
233"informació.\n"
de5a560a 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
568dc798 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 243
b81dbe40
DK
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
2e1dc5d3 272"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 273"\n"
274"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
275"\n"
276"Ordres:\n"
277" shell - Mode shell\n"
278" dump - Mostra la configuració\n"
279"\n"
280"Opcions:\n"
281" -h Aquest text d'ajuda.\n"
282" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
283" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
2e1dc5d3 303"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 304"\n"
305"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
306"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
307"\n"
308"Opcions:\n"
309" -h Aquest text d'ajuda.\n"
310" -t Estableix el directori temporal\n"
311" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
312" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
b81dbe40 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
568dc798 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
568dc798 322
b81dbe40 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
568dc798 326
b81dbe40
DK
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
568dc798 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 333
b81dbe40 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
568dc798 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
38fd54f1 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
de5a560a 346
b81dbe40 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
edae3167 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
edae3167 387msgstr ""
67f393ab 388"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
389"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
390" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
391" contents camí\n"
392" release camí\n"
393" generate config [grups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
397"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
398"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
401"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
402"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
403"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
404"\n"
405"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
406"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
407"fitxer de substitucions de src.\n"
408"\n"
409"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
410"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
411"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
412"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
413"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Opcions:\n"
418" -h Aquest text d'ajuda\n"
419" --md5 Generació del control MD5\n"
420" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
421" -q Silenciós\n"
422" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
423" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
424" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
425" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
426" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
edae3167 427
b81dbe40 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
de5a560a 431
b81dbe40 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
640c5d94 433#, c-format
67f393ab 434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
de5a560a 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 448#, fuzzy
de5a560a 449msgid ""
0fd68707 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
de5a560a 452msgstr ""
67f393ab 453"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
2e1dc5d3 454"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
568dc798 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 463#, c-format
67f393ab 464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 466
0fd68707 467#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "Arxiu sense registre de control"
568dc798 470
0fd68707 471#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
de5a560a 474
b81dbe40 475#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 476#, c-format
67f393ab 477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
de5a560a 479
b81dbe40 480#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 481#, c-format
67f393ab 482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
568dc798 484
b81dbe40 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
edae3167 488
b81dbe40 489#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "A: "
492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
edae3167 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
1b5a6222 498#, c-format
67f393ab 499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
1b5a6222 501
b81dbe40 502#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "L'arbre està fallant"
568dc798 505
b81dbe40 506#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 510
b81dbe40 511#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 515
b81dbe40 516#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 520
b81dbe40 521#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 525
b81dbe40 526#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 530
b81dbe40 531#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
568dc798 535
b81dbe40 536#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
568dc798 539
b81dbe40 540#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 544
b81dbe40 545#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 549
b81dbe40 550#: ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
568dc798 554
b81dbe40 555#: ftparchive/writer.cc:702
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "No es pot obrir %s"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2e1dc5d3 602msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
614msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
618msgstr "Comprimeix el fil"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
568dc798 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "decompressor"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "S"
568dc798 658
b81dbe40 659#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "però està instal·lat %s"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "però s'instal·larà %s"
568dc798 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
680msgstr "però no és instal·lable"
568dc798 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "però és un paquet virtual"
568dc798 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "però no està instal·lat"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "però no serà instal·lat"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " o"
568dc798 697
b81dbe40 698#: cmdline/apt-get.cc:384
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
2e1dc5d3 700msgstr "S'instal·laran els paquets NOUS següents:"
568dc798 701
b81dbe40 702#: cmdline/apt-get.cc:412
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
2e1dc5d3 704msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
568dc798 705
b81dbe40 706#: cmdline/apt-get.cc:434
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
2e1dc5d3 708msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
568dc798 709
b81dbe40 710#: cmdline/apt-get.cc:457
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
2e1dc5d3 712msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
568dc798 713
b81dbe40 714#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2e1dc5d3 716msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
568dc798 717
b81dbe40 718#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
2e1dc5d3 720msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
568dc798 721
b81dbe40 722#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (per %s) "
568dc798 726
b81dbe40 727#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
2e1dc5d3 732"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
67f393ab 733"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
568dc798 734
b81dbe40 735#: cmdline/apt-get.cc:595
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
568dc798 739
b81dbe40 740#: cmdline/apt-get.cc:599
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstal·lats, "
568dc798 744
b81dbe40 745#: cmdline/apt-get.cc:601
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu desactualitzats, "
568dc798 749
b81dbe40 750#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2e1dc5d3 753msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
1b5a6222 754
b81dbe40 755#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2e1dc5d3 758msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n"
3c4a4974 759
b81dbe40 760#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "S'estan corregint les dependències..."
1b5a6222 763
b81dbe40 764#: cmdline/apt-get.cc:683
67f393ab 765msgid " failed."
766msgstr " ha fallat."
1b5a6222 767
b81dbe40 768#: cmdline/apt-get.cc:686
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "No es poden corregir les dependències"
be9b9360 771
b81dbe40 772#: cmdline/apt-get.cc:689
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
775
b81dbe40 776#: cmdline/apt-get.cc:691
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr " Fet"
779
b81dbe40 780#: cmdline/apt-get.cc:695
b5647402
DK
781msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
782msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
67f393ab 783
b81dbe40 784#: cmdline/apt-get.cc:698
67f393ab 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
ae038aa7 786msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
3c4a4974 787
b81dbe40 788#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
568dc798 791
b81dbe40 792#: cmdline/apt-get.cc:727
67f393ab 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3c4a4974 795
b81dbe40 796#: cmdline/apt-get.cc:734
67f393ab 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
568dc798 799
b81dbe40 800#: cmdline/apt-get.cc:736
67f393ab 801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
568dc798 803
b81dbe40 804#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
ae038aa7 806msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
3c4a4974 807
b81dbe40 808#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr ""
811"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
812"trencats!"
568dc798 813
b81dbe40 814#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2e1dc5d3 816msgstr ""
817"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
568dc798 818
b81dbe40 819#: cmdline/apt-get.cc:806
67f393ab 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
568dc798 822
b81dbe40 823#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
ab231908 824#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 825msgid "The list of sources could not be read."
826msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
3c4a4974 827
b81dbe40 828#: cmdline/apt-get.cc:846
67f393ab 829msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830msgstr ""
831"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
568dc798 832
b81dbe40 833#: cmdline/apt-get.cc:851
568dc798 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
568dc798 837
b81dbe40 838#: cmdline/apt-get.cc:854
de5a560a 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
568dc798 842
b81dbe40 843#: cmdline/apt-get.cc:859
2e1dc5d3 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2e1dc5d3 846msgstr ""
847"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
568dc798 848
b81dbe40 849#: cmdline/apt-get.cc:862
2e1dc5d3 850#, c-format
0e1423ae 851msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2e1dc5d3 852msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
568dc798 853
b81dbe40
DK
854#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
855#: cmdline/apt-get.cc:2311
de5a560a 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
568dc798 859
b81dbe40 860#: cmdline/apt-get.cc:890
de5a560a 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
568dc798 864
b81dbe40 865#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
568dc798 868
b81dbe40 869#: cmdline/apt-get.cc:908
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Sí, fes el que et dic!"
568dc798 872
b81dbe40 873#: cmdline/apt-get.cc:910
568dc798 874#, c-format
de5a560a 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
568dc798 879msgstr ""
67f393ab 880"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
881"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
882" ?] "
568dc798 883
b81dbe40 884#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "Avortat."
568dc798 887
b81dbe40 888#: cmdline/apt-get.cc:931
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 891
b81dbe40 892#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
de5a560a 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 896
b81dbe40 897#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
2e1dc5d3 899msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
568dc798 900
b81dbe40 901#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 904
b81dbe40 905#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
2e1dc5d3 910"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
67f393ab 911"intenteu-ho amb --fix-missing."
568dc798 912
b81dbe40 913#: cmdline/apt-get.cc:1032
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2e1dc5d3 915msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
568dc798 916
b81dbe40 917#: cmdline/apt-get.cc:1037
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
568dc798 920
b81dbe40 921#: cmdline/apt-get.cc:1038
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "S'està avortant la instal·lació."
568dc798 924
b81dbe40 925#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
de5a560a 929
b81dbe40 930#: cmdline/apt-get.cc:1107
568dc798 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
4948a1ba 933msgstr ""
67f393ab 934"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
4948a1ba 935
b81dbe40
DK
936#: cmdline/apt-get.cc:1117
937#, fuzzy, c-format
938msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
939msgstr ""
940"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1135
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2e1dc5d3 945msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així doncs no es suprimirà\n"
4948a1ba 946
b81dbe40 947#: cmdline/apt-get.cc:1146
67f393ab 948#, c-format
949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
4948a1ba 951
b81dbe40 952#: cmdline/apt-get.cc:1159
67f393ab 953msgid " [Installed]"
954msgstr " [Instal·lat]"
4948a1ba 955
b81dbe40
DK
956#: cmdline/apt-get.cc:1168
957#, fuzzy
958msgid " [Not candidate version]"
959msgstr "Versions candidates"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
4948a1ba 964
b81dbe40 965#: cmdline/apt-get.cc:1175
de5a560a 966#, c-format
67f393ab 967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
973"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
974"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 975
b81dbe40 976#: cmdline/apt-get.cc:1194
67f393ab 977msgid "However the following packages replace it:"
978msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
4948a1ba 979
b81dbe40 980#: cmdline/apt-get.cc:1197
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "Package %s has no installation candidate"
983msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
568dc798 984
b81dbe40 985#: cmdline/apt-get.cc:1217
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2e1dc5d3 988msgstr "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
de5a560a 989
b81dbe40 990#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "%s is already the newest version.\n"
993msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
de5a560a 994
b81dbe40 995#: cmdline/apt-get.cc:1254
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
de5a560a 999
b81dbe40 1000#: cmdline/apt-get.cc:1256
de5a560a 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 1004
b81dbe40 1005#: cmdline/apt-get.cc:1262
67f393ab 1006#, c-format
1007msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
4948a1ba 1009
b81dbe40 1010#: cmdline/apt-get.cc:1363
09d057db 1011#, c-format
a0895a74
MV
1012msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1013msgstr ""
1014
b81dbe40 1015#: cmdline/apt-get.cc:1395
a0895a74
MV
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1018msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
09d057db 1019
0fd68707 1020#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b81dbe40 1021#: cmdline/apt-get.cc:1433
0fd68707
MV
1022#, c-format
1023msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1024msgstr ""
1025
b81dbe40 1026#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1027msgid "The update command takes no arguments"
1028msgstr "L'ordre update no pren arguments"
568dc798 1029
b81dbe40 1030#: cmdline/apt-get.cc:1514
67f393ab 1031msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1032msgstr ""
2e1dc5d3 1033"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1034"automàtic"
568dc798 1035
b81dbe40
DK
1036#: cmdline/apt-get.cc:1562
1037#, fuzzy
67f393ab 1038msgid ""
b81dbe40
DK
1039"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1040msgid_plural ""
67f393ab 1041"The following packages were automatically installed and are no longer "
1042"required:"
b81dbe40
DK
1043msgstr[0] ""
1044"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1045msgstr[1] ""
2e1dc5d3 1046"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
568dc798 1047
b81dbe40 1048#: cmdline/apt-get.cc:1566
3d1e70d3 1049#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1050msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1051msgid_plural ""
1052"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1053msgstr[0] ""
1054"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1055msgstr[1] ""
3d1e70d3 1056"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:"
1057
b81dbe40 1058#: cmdline/apt-get.cc:1568
67f393ab 1059msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2e1dc5d3 1060msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
568dc798 1061
b81dbe40 1062#: cmdline/apt-get.cc:1573
67f393ab 1063msgid ""
1064"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1065"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1066msgstr ""
2e1dc5d3 1067"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1068"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
568dc798 1069
6c0bed9d 1070#.
1071#. if (Packages == 1)
1072#. {
1073#. c1out << endl;
1074#. c1out <<
1075#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1076#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1077#. "that package should be filed.") << endl;
1078#. }
1079#.
b81dbe40 1080#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
67f393ab 1081msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2e1dc5d3 1082msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
568dc798 1083
b81dbe40 1084#: cmdline/apt-get.cc:1580
67f393ab 1085msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2e1dc5d3 1086msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
de5a560a 1087
b81dbe40 1088#: cmdline/apt-get.cc:1599
67f393ab 1089msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1090msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
568dc798 1091
b81dbe40 1092#: cmdline/apt-get.cc:1654
2e1dc5d3 1093#, c-format
67f393ab 1094msgid "Couldn't find task %s"
2e1dc5d3 1095msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s"
568dc798 1096
b81dbe40 1097#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
de5a560a 1098#, c-format
67f393ab 1099msgid "Couldn't find package %s"
1100msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
3c4a4974 1101
b81dbe40 1102#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1103#, c-format
1104msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1105msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
568dc798 1106
b81dbe40 1107#: cmdline/apt-get.cc:1828
2e1dc5d3 1108#, c-format
0e1423ae 1109msgid "%s set to manually installed.\n"
2e1dc5d3 1110msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
568dc798 1111
b81dbe40 1112#: cmdline/apt-get.cc:1841
b5647402
DK
1113msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1114msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
092ae175 1115
b81dbe40 1116#: cmdline/apt-get.cc:1844
de5a560a 1117msgid ""
67f393ab 1118"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119"solution)."
de5a560a 1120msgstr ""
67f393ab 1121"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1122"especifiqueu una solució)."
568dc798 1123
b81dbe40 1124#: cmdline/apt-get.cc:1856
de5a560a 1125msgid ""
67f393ab 1126"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1130msgstr ""
67f393ab 1131"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
ae038aa7 1132"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
67f393ab 1133"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1134"encara no els hi han afegit."
568dc798 1135
b81dbe40 1136#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1137msgid "Broken packages"
1138msgstr "Paquets trencats"
568dc798 1139
b81dbe40 1140#: cmdline/apt-get.cc:1903
67f393ab 1141msgid "The following extra packages will be installed:"
1142msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
568dc798 1143
b81dbe40 1144#: cmdline/apt-get.cc:1992
67f393ab 1145msgid "Suggested packages:"
1146msgstr "Paquets suggerits:"
1147
b81dbe40 1148#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 1149msgid "Recommended packages:"
1150msgstr "Paquets recomanats:"
1151
b81dbe40 1152#: cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 1153msgid "Calculating upgrade... "
1154msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1155
b81dbe40 1156#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1157msgid "Failed"
1158msgstr "Ha fallat"
1159
b81dbe40 1160#: cmdline/apt-get.cc:2030
67f393ab 1161msgid "Done"
1162msgstr "Fet"
1163
b81dbe40 1164#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 1165msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1b5a6222 1166msgstr ""
67f393ab 1167"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 1168
b81dbe40
DK
1169#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1170msgid "Unable to lock the download directory"
1171msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2205
67f393ab 1174msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2e1dc5d3 1175msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 1176
b81dbe40 1177#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
3c4a4974 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Unable to find a source package for %s"
1180msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
3c4a4974 1181
b81dbe40 1182#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2e1dc5d3 1185msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 1186
b81dbe40 1187#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "You don't have enough free space in %s"
1190msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
568dc798 1191
b81dbe40 1192#: cmdline/apt-get.cc:2327
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1195msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
568dc798 1196
b81dbe40 1197#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2e1dc5d3 1200msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
de5a560a 1201
b81dbe40 1202#: cmdline/apt-get.cc:2336
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid "Fetch source %s\n"
2e1dc5d3 1205msgstr "Obté el font %s\n"
de5a560a 1206
b81dbe40 1207#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1208msgid "Failed to fetch some archives."
2e1dc5d3 1209msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
568dc798 1210
b81dbe40 1211#: cmdline/apt-get.cc:2398
568dc798 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
568dc798 1214msgstr ""
67f393ab 1215"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
1216
b81dbe40 1217#: cmdline/apt-get.cc:2410
67f393ab 1218#, c-format
1219msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1220msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1221
b81dbe40 1222#: cmdline/apt-get.cc:2411
67f393ab 1223#, c-format
1224msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1225msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
568dc798 1226
b81dbe40 1227#: cmdline/apt-get.cc:2428
67f393ab 1228#, c-format
1229msgid "Build command '%s' failed.\n"
1230msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1231
b81dbe40 1232#: cmdline/apt-get.cc:2448
67f393ab 1233msgid "Child process failed"
1234msgstr "Ha fallat el procés fill"
568dc798 1235
b81dbe40 1236#: cmdline/apt-get.cc:2464
67f393ab 1237msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1238msgstr ""
1239"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1240"per a"
568dc798 1241
b81dbe40 1242#: cmdline/apt-get.cc:2494
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1245msgstr ""
1246"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1247
b81dbe40 1248#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "%s has no build depends.\n"
1251msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
568dc798 1252
b81dbe40 1253#: cmdline/apt-get.cc:2566
de5a560a 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid ""
1256"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1257"found"
1258msgstr ""
1259"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1260"paquet %s"
568dc798 1261
b81dbe40 1262#: cmdline/apt-get.cc:2619
de5a560a 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid ""
1265"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1266"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1267msgstr ""
67f393ab 1268"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1269"s pot satisfer els requeriments de versions"
568dc798 1270
b81dbe40 1271#: cmdline/apt-get.cc:2655
de5a560a 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1274msgstr ""
1275"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1276"és massa nou"
568dc798 1277
b81dbe40 1278#: cmdline/apt-get.cc:2682
568dc798 1279#, c-format
67f393ab 1280msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1281msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1282
b81dbe40 1283#: cmdline/apt-get.cc:2698
568dc798 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1286msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1287
b81dbe40 1288#: cmdline/apt-get.cc:2703
67f393ab 1289msgid "Failed to process build dependencies"
1290msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
568dc798 1291
b81dbe40 1292#: cmdline/apt-get.cc:2734
67f393ab 1293msgid "Supported modules:"
1294msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 1295
b81dbe40 1296#: cmdline/apt-get.cc:2775
09d057db 1297#, fuzzy
67f393ab 1298msgid ""
1299"Usage: apt-get [options] command\n"
1300" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1304"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1305"and install.\n"
1306"\n"
1307"Commands:\n"
1308" update - Retrieve new lists of packages\n"
1309" upgrade - Perform an upgrade\n"
1310" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1311" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1312" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1313" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1314" source - Download source archives\n"
1315" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1316" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1317" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1318" clean - Erase downloaded archive files\n"
1319" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1320" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1321"\n"
1322"Options:\n"
1323" -h This help text.\n"
1324" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1325" -qq No output except for errors\n"
1326" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1327" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1328" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1329" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1330" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1331" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1332" -b Build the source package after fetching it\n"
1333" -V Show verbose version numbers\n"
1334" -c=? Read this configuration file\n"
1335" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1336"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1337"pages for more information and options.\n"
1338" This APT has Super Cow Powers.\n"
1339msgstr ""
1340"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1341" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1342" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
1343"\n"
1344"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2e1dc5d3 1345"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
67f393ab 1346"són update i install.\n"
1347"\n"
1348"Ordres:\n"
2e1dc5d3 1349" update - Obté llistes noves dels paquets\n"
67f393ab 1350" upgrade - Realitza una actualització\n"
2e1dc5d3 1351" install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
1352" remove - Suprimeix paquets\n"
1353" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
eac9121e 1354" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
2e1dc5d3 1355" source - Baixa arxius font\n"
67f393ab 1356" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2e1dc5d3 1357" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
1358" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
1359" clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
1360" autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
1361" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
67f393ab 1362"\n"
1363"Opcions:\n"
1364" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2e1dc5d3 1365" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
1366" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
1367" -d Només baixa - NO instal·les o desempaquetes arxius\n"
1368" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1369" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
1370" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
1371" -m Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
1372" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
1373" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
1374" -V Mostra els números de versió detallats\n"
67f393ab 1375" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1376" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1377" -o dir::cache=/tmp\n"
2e1dc5d3 1378"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1379"per a obtenir més informació i opcions.\n"
1380" Aquest APT té superpoders bovins\n"
568dc798 1381
b81dbe40 1382#: cmdline/apt-get.cc:2944
09d057db 1383msgid ""
1384"NOTE: This is only a simulation!\n"
1385" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1386" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1387" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1388msgstr ""
1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:55
1391msgid "Hit "
1392msgstr "Obj "
568dc798 1393
67f393ab 1394#: cmdline/acqprogress.cc:79
1395msgid "Get:"
331b0e8e 1396msgstr "Bai:"
67f393ab 1397
1398#: cmdline/acqprogress.cc:110
1399msgid "Ign "
1400msgstr "Ign "
1401
1402#: cmdline/acqprogress.cc:114
1403msgid "Err "
1404msgstr "Err "
568dc798 1405
67f393ab 1406#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1407#, c-format
67f393ab 1408msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2e1dc5d3 1409msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
568dc798 1410
67f393ab 1411#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1412#, c-format
67f393ab 1413msgid " [Working]"
1414msgstr " [Treballant]"
568dc798 1415
67f393ab 1416#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1417#, c-format
67f393ab 1418msgid ""
1419"Media change: please insert the disc labeled\n"
1420" '%s'\n"
1421"in the drive '%s' and press enter\n"
1422msgstr ""
2e1dc5d3 1423"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
67f393ab 1424" «%s»\n"
1425"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798 1426
67f393ab 1427#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1428msgid "Unknown package record!"
1429msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1430
1431#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1432msgid ""
1433"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1434"\n"
1435"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1436"to indicate what kind of file it is.\n"
1437"\n"
1438"Options:\n"
1439" -h This help text\n"
1440" -s Use source file sorting\n"
1441" -c=? Read this configuration file\n"
1442" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443msgstr ""
2e1dc5d3 1444"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
67f393ab 1445"\n"
1446"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1447"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1448"\n"
1449"Opcions:\n"
1450" -h Aquest text d'ajuda.\n"
eac9121e 1451" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
67f393ab 1452" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1453" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1454
1455#: dselect/install:32
1456msgid "Bad default setting!"
1457msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1458
8f30b478 1459#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1460#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1461msgid "Press enter to continue."
1462msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1463
8f30b478 1464#: dselect/install:91
1465msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
331b0e8e 1466msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
8f30b478 1467
1468#: dselect/install:101
3483c747 1469#, fuzzy
1470msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2e1dc5d3 1471msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran"
67f393ab 1472
8f30b478 1473#: dselect/install:102
3483c747 1474#, fuzzy
1475msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
568dc798 1476msgstr ""
eac9121e 1477"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats"
568dc798 1478
8f30b478 1479#: dselect/install:103
67f393ab 1480msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1481msgstr ""
2e1dc5d3 1482"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
67f393ab 1483"errors"
de5a560a 1484
8f30b478 1485#: dselect/install:104
67f393ab 1486msgid ""
1487"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1488msgstr ""
2e1dc5d3 1489"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
1490"[I]nstal·la una altra vegada"
de5a560a 1491
67f393ab 1492#: dselect/update:30
1493msgid "Merging available information"
1494msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1497msgid "Failed to create pipes"
1498msgstr "No es poden crear els conductes"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1501msgid "Failed to exec gzip "
1502msgstr "No es pot executar el gzip "
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1505msgid "Corrupted archive"
1506msgstr "Arxiu corromput"
1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1509msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1510msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1513#, c-format
1514msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1515msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1518msgid "Invalid archive signature"
1519msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb 1522msgid "Error reading archive member header"
331b0e8e 1523msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
cb8344cb 1524
66a9a58e 1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Invalid archive member header %s"
1528msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
1529
1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb 1531msgid "Invalid archive member header"
2e1dc5d3 1532msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
cb8344cb 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1535msgid "Archive is too short"
1536msgstr "L'arxiu és massa petit"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1539msgid "Failed to read the archive headers"
1540msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1543msgid "DropNode called on still linked node"
1544msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1547msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1548msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1551msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1552msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1555msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1556msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1559#, c-format
1560msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1561msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1564#, c-format
1565msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1566msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1569#, c-format
1570msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1571msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1574#, c-format
be9b9360
CP
1575msgid "Failed to write file %s"
1576msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1579#, c-format
1580msgid "Failed to close file %s"
1581msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1584#, c-format
1585msgid "The path %s is too long"
1586msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1589#, c-format
1590msgid "Unpacking %s more than once"
1591msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1594#, c-format
1595msgid "The directory %s is diverted"
1596msgstr "El directori %s està desviat"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1599#, c-format
1600msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1601msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1604msgid "The diversion path is too long"
1605msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1608#, c-format
1609msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1610msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1613msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1614msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1617msgid "The path is too long"
1618msgstr "La ruta és massa llarga"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1621#, c-format
1622msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1623msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1626#, c-format
1627msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1628msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1629
3d1e70d3 1630#. Only warn if there are no sources.list.d.
1631#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40
DK
1632#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1634#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1635#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
67f393ab 1636#, c-format
1637msgid "Unable to read %s"
1638msgstr "No es pot llegir %s"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1641#, c-format
1642msgid "Unable to stat %s"
1643msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1646#, c-format
1647msgid "Failed to remove %s"
2e1dc5d3 1648msgstr "No es pot suprimir %s"
cb8344cb 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1651#, c-format
1652msgid "Unable to create %s"
1653msgstr "No es pot crear %s"
1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1656#, c-format
1657msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1658msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1661msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1662msgstr ""
1663"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1664"fitxers"
1665
67f393ab 1666#. Build the status cache
b81dbe40
DK
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
67f393ab 1670msgid "Reading package lists"
1671msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1674#, c-format
1675msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
331b0e8e 1676msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
cb8344cb 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1680msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1681msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1684msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1685msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1691"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1692"package!"
26e38fa2
CP
1693msgstr ""
1694"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1695"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1696"versió del paquet!"
cb8344cb 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1699#, c-format
1700msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1701msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1704msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1705msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1708#, c-format
1709msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1710msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1713msgid "The diversion file is corrupted"
1714msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1718#, c-format
1719msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
ae038aa7 1720msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
cb8344cb 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1723msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1724msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1727msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1728msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1731#, c-format
1169dbfa 1732msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1733msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1736#, c-format
1737msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
ae038aa7 1738msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1741#, c-format
1742msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1743msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1746#, c-format
1747msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1748msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2e1dc5d3 1751#, c-format
0e1423ae 1752msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2e1dc5d3 1753msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
cb8344cb 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1756#, c-format
1757msgid "Couldn't change to %s"
1758msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1761msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1762msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1765msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1766msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1769msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1770msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1771
b81dbe40 1772#: methods/cdrom.cc:199
cb8344cb 1773#, c-format
67f393ab 1774msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1775msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 1776
b81dbe40 1777#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1778msgid ""
1779"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1780"cannot be used to add new CD-ROMs"
1781msgstr ""
1782"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
ae038aa7 1783"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
67f393ab 1784
b81dbe40 1785#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1786msgid "Wrong CD-ROM"
1787msgstr "CD erroni"
1788
3d1e70d3 1789#: methods/cdrom.cc:245
cb8344cb 1790#, c-format
67f393ab 1791msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1792msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 1793
3d1e70d3 1794#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1795msgid "Disk not found."
1796msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 1797
3d1e70d3 1798#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1799msgid "File not found"
1800msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 1801
0e1423ae 1802#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
0fd68707 1803#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1804msgid "Failed to stat"
1805msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 1806
0fd68707 1807#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1808msgid "Failed to set modification time"
1809msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1810
67f393ab 1811#: methods/file.cc:44
1812msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1813msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 1814
67f393ab 1815#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1816#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1817msgid "Logging in"
1818msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 1819
1c5f0d75 1820#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1821msgid "Unable to determine the peer name"
1822msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 1823
1c5f0d75 1824#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1825msgid "Unable to determine the local name"
1826msgstr "No es pot determinar el nom local"
cb8344cb 1827
1c5f0d75 1828#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1829#, c-format
1830msgid "The server refused the connection and said: %s"
1831msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 1832
1c5f0d75 1833#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1834#, c-format
1835msgid "USER failed, server said: %s"
1836msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1837
1c5f0d75 1838#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1839#, c-format
1840msgid "PASS failed, server said: %s"
1841msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1844msgid ""
1845"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1846"is empty."
1847msgstr ""
1848"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1849"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1852#, c-format
1853msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1854msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1857#, c-format
1858msgid "TYPE failed, server said: %s"
1859msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1862msgid "Connection timeout"
1863msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1866msgid "Server closed the connection"
1867msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 1868
b81dbe40 1869#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1870msgid "Read error"
1871msgstr "Error de lectura"
1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1874msgid "A response overflowed the buffer."
1875msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1878msgid "Protocol corruption"
331b0e8e 1879msgstr "Protocol corromput"
67f393ab 1880
b81dbe40 1881#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1882msgid "Write error"
1883msgstr "Error d'escriptura"
1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1886msgid "Could not create a socket"
1887msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1890msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1891msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1892
1c5f0d75 1893#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1894msgid "Could not connect passive socket."
1895msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1898msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1899msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1900
1901# abastar? huh? jm
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1903msgid "Could not bind a socket"
1904msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1907msgid "Could not listen on the socket"
1908msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1911msgid "Could not determine the socket's name"
1912msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1915msgid "Unable to send PORT command"
1916msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1917
1c5f0d75 1918#: methods/ftp.cc:795
cb8344cb 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1921msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 1922
1c5f0d75 1923#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1924#, c-format
1925msgid "EPRT failed, server said: %s"
1926msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 1927
1c5f0d75 1928#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1929msgid "Data socket connect timed out"
1930msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1931
1c5f0d75 1932#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1933msgid "Unable to accept connection"
1934msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1935
b81dbe40 1936#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1937msgid "Problem hashing file"
1938msgstr "Problema escollint el fitxer"
1939
1c5f0d75 1940#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1943msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1944
1c5f0d75 1945#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1946msgid "Data socket timed out"
1947msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1948
1c5f0d75 1949#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1952msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1953
1954#. Get the files information
1c5f0d75 1955#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1956msgid "Query"
1957msgstr "Consulta"
1958
1c5f0d75 1959#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1960msgid "Unable to invoke "
1961msgstr "No es pot invocar"
1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Connecting to %s (%s)"
1966msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
cb8344cb 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "[IP: %s %s]"
1971msgstr "[IP: %s %s]"
cb8344cb 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1976msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
cb8344cb 1977
ab231908 1978#: methods/connect.cc:96
cb8344cb 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1981msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1982
ab231908 1983#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1986msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
cb8344cb 1987
b81dbe40 1988#: methods/connect.cc:122
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1991msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
cb8344cb 1992
67f393ab 1993#. We say this mainly because the pause here is for the
1994#. ssh connection that is still going
b81dbe40 1995#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1996#, c-format
1997msgid "Connecting to %s"
1998msgstr "S'està connectant amb %s"
cb8344cb 1999
b81dbe40 2000#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
67f393ab 2001#, c-format
2002msgid "Could not resolve '%s'"
2003msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
cb8344cb 2004
b81dbe40 2005#: methods/connect.cc:194
67f393ab 2006#, c-format
2007msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2008msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
cb8344cb 2009
b81dbe40 2010#: methods/connect.cc:197
a0895a74
MV
2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2013msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 2014
b81dbe40 2015#: methods/connect.cc:244
3483c747 2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2018msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
cb8344cb 2019
0fd68707
MV
2020#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2021#: methods/gpgv.cc:78
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "No keyring installed in %s."
2024msgstr "S'està avortant la instal·lació."
2025
2026#: methods/gpgv.cc:104
2027msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2028msgstr ""
de5a560a 2029
0fd68707 2030#: methods/gpgv.cc:121
67f393ab 2031msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2032msgstr ""
2033"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
2034"sortint."
de5a560a 2035
0fd68707 2036#: methods/gpgv.cc:237
de5a560a 2037msgid ""
67f393ab 2038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2039msgstr ""
67f393ab 2040"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
2041"l'emprempta digital de la clau!"
cb8344cb 2042
0fd68707 2043#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 2044msgid "At least one invalid signature was encountered."
2045msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
cb8344cb 2046
0fd68707 2047#: methods/gpgv.cc:246
67f393ab 2048#, c-format
dac98b4b 2049msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2050msgstr ""
2051"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
dac98b4b 2052"gpgv?)"
cb8344cb 2053
0fd68707 2054#: methods/gpgv.cc:251
67f393ab 2055msgid "Unknown error executing gpgv"
2056msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
802442e3 2057
0fd68707 2058#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
67f393ab 2059msgid "The following signatures were invalid:\n"
2e1dc5d3 2060msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
3c4a4974 2061
0fd68707 2062#: methods/gpgv.cc:299
3c4a4974 2063msgid ""
67f393ab 2064"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2065"available:\n"
3c4a4974 2066msgstr ""
2e1dc5d3 2067"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
67f393ab 2068"està disponible:\n"
3c4a4974 2069
67f393ab 2070#: methods/gzip.cc:64
cabdbd69 2071#, c-format
67f393ab 2072msgid "Couldn't open pipe for %s"
2073msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
cb8344cb 2074
67f393ab 2075#: methods/gzip.cc:109
2076#, c-format
2077msgid "Read error from %s process"
2e1dc5d3 2078msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
cb8344cb 2079
1c5f0d75 2080#: methods/http.cc:385
67f393ab 2081msgid "Waiting for headers"
2082msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
cb8344cb 2083
1c5f0d75 2084#: methods/http.cc:531
cb8344cb 2085#, c-format
67f393ab 2086msgid "Got a single header line over %u chars"
2e1dc5d3 2087msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
cb8344cb 2088
1c5f0d75 2089#: methods/http.cc:539
67f393ab 2090msgid "Bad header line"
2091msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
cb8344cb 2092
1c5f0d75 2093#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2094msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2e1dc5d3 2095msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
cb8344cb 2096
1c5f0d75 2097#: methods/http.cc:594
67f393ab 2098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2e1dc5d3 2099msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
cb8344cb 2100
1c5f0d75 2101#: methods/http.cc:609
67f393ab 2102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2e1dc5d3 2103msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
cb8344cb 2104
1c5f0d75 2105#: methods/http.cc:611
67f393ab 2106msgid "This HTTP server has broken range support"
2e1dc5d3 2107msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
cb8344cb 2108
1c5f0d75 2109#: methods/http.cc:635
67f393ab 2110msgid "Unknown date format"
2111msgstr "Format de la data desconegut"
cb8344cb 2112
b81dbe40 2113#: methods/http.cc:793
67f393ab 2114msgid "Select failed"
2115msgstr "Ha fallat la selecció"
cb8344cb 2116
b81dbe40 2117#: methods/http.cc:798
67f393ab 2118msgid "Connection timed out"
2119msgstr "Connexió finalitzada"
cb8344cb 2120
b81dbe40 2121#: methods/http.cc:821
67f393ab 2122msgid "Error writing to output file"
2e1dc5d3 2123msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
cb8344cb 2124
b81dbe40 2125#: methods/http.cc:852
67f393ab 2126msgid "Error writing to file"
2e1dc5d3 2127msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2128
b81dbe40 2129#: methods/http.cc:880
67f393ab 2130msgid "Error writing to the file"
2e1dc5d3 2131msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
cb8344cb 2132
b81dbe40 2133#: methods/http.cc:894
67f393ab 2134msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2e1dc5d3 2135msgstr ""
2136"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
67f393ab 2137
b81dbe40 2138#: methods/http.cc:896
67f393ab 2139msgid "Error reading from server"
2e1dc5d3 2140msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
67f393ab 2141
b81dbe40 2142#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2143msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2144msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
08f8455c 2145
b81dbe40 2146#: methods/http.cc:1156
67f393ab 2147msgid "Bad header data"
2148msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2149
b81dbe40 2150#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
67f393ab 2151msgid "Connection failed"
2152msgstr "Ha fallat la connexió"
2153
b81dbe40 2154#: methods/http.cc:1320
67f393ab 2155msgid "Internal error"
2156msgstr "Error intern"
2157
b81dbe40 2158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2159msgid "Can't mmap an empty file"
2160msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2161
b81dbe40
DK
2162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2163#, fuzzy, c-format
2164msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2165msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
de5a560a 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2170msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
cb8344cb 2171
b81dbe40
DK
2172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2173#, fuzzy
2174msgid "Unable to close mmap"
2175msgstr "No es pot obrir %s"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2178#, fuzzy
2179msgid "Unable to synchronize mmap"
2180msgstr "No es pot invocar"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2183#, c-format
2184msgid ""
2185"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2186"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2187msgstr ""
2188"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Limit. "
2189"Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2190
b81dbe40 2191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
0fd68707
MV
2192#, c-format
2193msgid ""
2194"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2195"the try to grow the MMap."
2196msgstr ""
2197
09d057db 2198#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2200#, c-format
2201msgid "%lid %lih %limin %lis"
2202msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2203
2204#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2205#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2206#, c-format
2207msgid "%lih %limin %lis"
2208msgstr "%lih %limin %lis"
2209
2210#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2212#, fuzzy, c-format
09d057db 2213msgid "%limin %lis"
2214msgstr "limin %lis"
2215
2216#. s means seconds
b81dbe40 2217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2218#, c-format
2219msgid "%lis"
2220msgstr "%lis"
2221
b81dbe40 2222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
de5a560a 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Selection %s not found"
2225msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2226
0fd68707 2227#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2230msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2231
0fd68707 2232#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Opening configuration file %s"
2235msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2236
0fd68707 2237#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
cb8344cb 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2240msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2241
0fd68707 2242#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
cb8344cb 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2245msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2246
0fd68707 2247#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
cb8344cb 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2250msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2251
0fd68707 2252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
cb8344cb 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2255msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2256
0fd68707 2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
cb8344cb 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2260msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2261
0fd68707 2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
cb8344cb 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2265msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2266
0fd68707 2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
cb8344cb 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2270msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2271
b81dbe40
DK
2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2275msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2280msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2281
67f393ab 2282#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
cb8344cb 2283#, c-format
67f393ab 2284msgid "%c%s... Error!"
2285msgstr "%c%s... Error!"
cb8344cb 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "%c%s... Done"
2290msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
cb8344cb 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2295msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2296
0e1423ae 2297#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
cb8344cb 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "Command line option %s is not understood"
2301msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2302
0e1423ae 2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
cb8344cb 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Command line option %s is not boolean"
2306msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2307
b81dbe40 2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2309#, c-format
2310msgid "Option %s requires an argument."
2311msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2312
b81dbe40 2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
cb8344cb 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2316msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2317
b81dbe40 2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
cb8344cb 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2321msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2322
b81dbe40 2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
cb8344cb 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "Option '%s' is too long"
2326msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2327
b81dbe40 2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
cb8344cb 2329#, c-format
67f393ab 2330msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2331msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2332
b81dbe40 2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
cb8344cb 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Invalid operation %s"
2336msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
cb8344cb 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "Unable to stat the mount point %s"
2341msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2342
b81dbe40
DK
2343#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2344#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
cb8344cb 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Unable to change to %s"
2347msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 2348
b81dbe40 2349#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2350msgid "Failed to stat the cdrom"
2351msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2352
b81dbe40 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
cb8344cb 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2356msgstr ""
2357"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2358
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
cb8344cb 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2362msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2363
b81dbe40 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
cb8344cb 2365#, c-format
67f393ab 2366msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2367msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2368
b81dbe40 2369#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
67f393ab 2370#, c-format
2371msgid "Could not get lock %s"
2372msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2373
b81dbe40 2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
cb8344cb 2375#, c-format
67f393ab 2376msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2377msgstr "Esperava %s però no hi era"
cb8344cb 2378
b81dbe40 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
cb8344cb 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2382msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2383
b81dbe40 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
09d057db 2385#, fuzzy, c-format
09d057db 2386msgid "Sub-process %s received signal %u."
2387msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
2388
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2390#, c-format
2391msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2392msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2393
b81dbe40 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2397msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2398
b81dbe40 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Could not open file %s"
2402msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2403
b81dbe40 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "read, still have %lu to read but none left"
2407msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2408
b81dbe40 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2412msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2413
b81dbe40 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2415msgid "Problem closing the file"
2416msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
cb8344cb 2417
b81dbe40 2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2419msgid "Problem unlinking the file"
2420msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
cb8344cb 2421
b81dbe40 2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
67f393ab 2423msgid "Problem syncing the file"
2424msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2425
b81dbe40 2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2427msgid "Empty package cache"
2428msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2429
b81dbe40 2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2431msgid "The package cache file is corrupted"
2432msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2433
b81dbe40 2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
67f393ab 2435msgid "The package cache file is an incompatible version"
2436msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2437
b81dbe40 2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
de5a560a 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2441msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2442
b81dbe40 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
67f393ab 2444msgid "The package cache was built for a different architecture"
2445msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2446
b81dbe40 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2448msgid "Depends"
331b0e8e 2449msgstr "Depèn"
cb8344cb 2450
b81dbe40 2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2452msgid "PreDepends"
331b0e8e 2453msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2454
b81dbe40 2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
67f393ab 2456msgid "Suggests"
2457msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2458
b81dbe40 2459#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2460msgid "Recommends"
2461msgstr "Recomana"
4948a1ba 2462
b81dbe40 2463#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2464msgid "Conflicts"
2465msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2466
b81dbe40 2467#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
67f393ab 2468msgid "Replaces"
2469msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2470
b81dbe40 2471#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2472msgid "Obsoletes"
2473msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2474
b81dbe40 2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
67f393ab 2476msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2477msgstr "Trenca"
cb8344cb 2478
b81dbe40 2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
09d057db 2480msgid "Enhances"
2481msgstr ""
2482
b81dbe40 2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2484msgid "important"
2485msgstr "important"
cb8344cb 2486
b81dbe40 2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2488msgid "required"
2489msgstr "requerit"
cb8344cb 2490
b81dbe40 2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2492msgid "standard"
2493msgstr "estàndard"
cb8344cb 2494
b81dbe40 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2496msgid "optional"
2497msgstr "opcional"
cb8344cb 2498
b81dbe40 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2500msgid "extra"
2501msgstr "extra"
4948a1ba 2502
b81dbe40 2503#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2504msgid "Building dependency tree"
2505msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2506
b81dbe40 2507#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2508msgid "Candidate versions"
2509msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2510
b81dbe40 2511#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2512msgid "Dependency generation"
2513msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2514
b81dbe40 2515#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2516msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2517msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2518
b81dbe40 2519#: apt-pkg/depcache.cc:236
2e1dc5d3 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2522msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2523
b81dbe40 2524#: apt-pkg/depcache.cc:242
2e1dc5d3 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2527msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2528
b81dbe40
DK
2529#: apt-pkg/depcache.cc:851
2530#, c-format
2531msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2532msgstr ""
2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2537msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2542msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2543
b81dbe40
DK
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2547msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2548
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2552msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
2553
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2557msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2558
2559#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2562msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2563
2564#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2567msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2568
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2570#, c-format
2571msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2572msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2573
b81dbe40 2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2577msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2578
b81dbe40 2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
cb8344cb 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2582msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2583
b81dbe40 2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
cb8344cb 2585#, c-format
67f393ab 2586msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2587msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2588
b81dbe40 2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
cb8344cb 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2592msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2593
b81dbe40 2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
cb8344cb 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Opening %s"
2597msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2598
b81dbe40 2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
cb8344cb 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Line %u too long in source list %s."
2602msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2603
b81dbe40 2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
977888b4 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2607msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2608
b81dbe40 2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2612msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2613
b81dbe40 2614#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
a0895a74
MV
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2618"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2619msgstr ""
2620
b81dbe40 2621#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
cb8344cb
AL
2622#, c-format
2623msgid ""
67f393ab 2624"This installation run will require temporarily removing the essential "
2625"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2626"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2627msgstr ""
2e1dc5d3 2628"Aquesta instal·lació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2629"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2630"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2631"LoopBreak."
de5a560a 2632
b81dbe40 2633#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2637"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2638msgstr ""
2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
cb8344cb 2641#, c-format
67f393ab 2642msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2643msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2644
b81dbe40 2645#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2646#, c-format
2647msgid ""
2648"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2649msgstr ""
2650"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2651
b81dbe40 2652#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
cb8344cb 2653msgid ""
67f393ab 2654"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2655"held packages."
cb8344cb 2656msgstr ""
67f393ab 2657"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2658"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2659
b81dbe40 2660#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2661msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2662msgstr ""
2e1dc5d3 2663"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2664"trencats."
cb8344cb 2665
b81dbe40 2666#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
ab231908
OS
2667msgid ""
2668"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2669"used instead."
2670msgstr ""
2e1dc5d3 2671"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
ae038aa7 2672"s'han emprat els antics."
ab231908 2673
b81dbe40
DK
2674#: apt-pkg/acquire.cc:79
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2677msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2678
b81dbe40
DK
2679#: apt-pkg/acquire.cc:83
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2682msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
cb8344cb 2683
b81dbe40
DK
2684#: apt-pkg/acquire.cc:91
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Unable to lock directory %s"
2687msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
2688
67f393ab 2689#. only show the ETA if it makes sense
2690#. two days
b81dbe40 2691#: apt-pkg/acquire.cc:878
cabdbd69 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2694msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2695
b81dbe40 2696#: apt-pkg/acquire.cc:880
cabdbd69 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Retrieving file %li of %li"
2699msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
cb8344cb 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "The method driver %s could not be found."
2704msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
cb8344cb 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Method %s did not start correctly"
2709msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2710
09d057db 2711#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2714msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2715
b81dbe40 2716#: apt-pkg/init.cc:135
67f393ab 2717#, c-format
2718msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2719msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2720
b81dbe40 2721#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2722msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2723msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/clean.cc:56
cb8344cb 2726#, c-format
67f393ab 2727msgid "Unable to stat %s."
2728msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2731msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2732msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2733
ab231908 2734#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2735msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2736msgstr ""
67f393ab 2737"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2738
ab231908 2739#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2740msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2741msgstr ""
2742"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2743
b81dbe40 2744#: apt-pkg/policy.cc:333
09d057db 2745#, fuzzy, c-format
09d057db 2746msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ae038aa7 2747msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
67f393ab 2748
b81dbe40 2749#: apt-pkg/policy.cc:355
cb8344cb 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Did not understand pin type %s"
2752msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2753
b81dbe40 2754#: apt-pkg/policy.cc:363
67f393ab 2755msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2756msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2757
b81dbe40 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
67f393ab 2759msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2760msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2761
b81dbe40 2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
de5a560a 2763#, c-format
67f393ab 2764msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2765msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
cb8344cb 2766
b81dbe40 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
de5a560a 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2770msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
cb8344cb 2771
b81dbe40 2772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2e1dc5d3 2773#, c-format
0e1423ae 2774msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2e1dc5d3 2775msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2776
b81dbe40 2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
de5a560a 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2780msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2781
b81dbe40 2782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2785msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
cb8344cb 2786
b81dbe40 2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
cb8344cb 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2790msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
cb8344cb 2791
b81dbe40 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
de5a560a 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2795msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
cb8344cb 2796
b81dbe40 2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
67f393ab 2798#, c-format
2799msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2800msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
cb8344cb 2801
b81dbe40 2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2e1dc5d3 2803#, c-format
0e1423ae 2804msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2e1dc5d3 2805msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
cb8344cb 2806
b81dbe40 2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2808msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2809msgstr ""
2810"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2811
b81dbe40 2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
67f393ab 2813msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2814msgstr ""
2e1dc5d3 2815"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2816
b81dbe40 2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
67f393ab 2818msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2819msgstr ""
2e1dc5d3 2820"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2821"gestionar. "
cb8344cb 2822
b81dbe40 2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
67f393ab 2824msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2825msgstr ""
2e1dc5d3 2826"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2827"gestionar."
4948a1ba 2828
b81dbe40 2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
67f393ab 2830#, c-format
2831msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2832msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
cb8344cb 2833
b81dbe40 2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2837msgstr ""
67f393ab 2838"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb 2839
b81dbe40 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2843msgstr ""
2844"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 2845
b81dbe40 2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
cb8344cb 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Couldn't stat source package list %s"
2849msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2850
b81dbe40 2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
67f393ab 2852msgid "Collecting File Provides"
2853msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2854
b81dbe40 2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
67f393ab 2856msgid "IO Error saving source cache"
2857msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
cb8344cb 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2862msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2863
0fd68707 2864#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
67f393ab 2865msgid "MD5Sum mismatch"
2e1dc5d3 2866msgstr "La suma MD5 no concorda"
4948a1ba 2867
b81dbe40 2868#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
0e1423ae 2869msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 2870msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 2871
0fd68707 2872#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2873msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2874msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 2875
0fd68707 2876#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
67f393ab 2877#, c-format
de5a560a 2878msgid ""
67f393ab 2879"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2880"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 2881msgstr ""
67f393ab 2882"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2883"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2884"arquitectura)."
cb8344cb 2885
0fd68707 2886#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
67f393ab 2887#, c-format
de5a560a 2888msgid ""
67f393ab 2889"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2890"manually fix this package."
4948a1ba 2891msgstr ""
67f393ab 2892"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2893"d'arreglar aquest paquet manualment."
4948a1ba 2894
b81dbe40 2895#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
67f393ab 2896#, c-format
de5a560a 2897msgid ""
67f393ab 2898"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 2899msgstr ""
67f393ab 2900"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2901"per al paquet %s."
cb8344cb 2902
b81dbe40 2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
67f393ab 2904msgid "Size mismatch"
2905msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2906
09d057db 2907#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2908#, c-format
2909msgid "Unable to parse Release file %s"
2910msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
2911
2912#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2913#, c-format
2914msgid "No sections in Release file %s"
2915msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
2916
2917#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2918#, c-format
2919msgid "No Hash entry in Release file %s"
2920msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
2921
67f393ab 2922#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2923#, c-format
2924msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2925msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2926
b81dbe40 2927#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2928#, c-format
2929msgid ""
2930"Using CD-ROM mount point %s\n"
2931"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2932msgstr ""
67f393ab 2933"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2934"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 2935
b81dbe40 2936#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2937msgid "Identifying.. "
2938msgstr "S'està identificant..."
bcc753b7 2939
b81dbe40 2940#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2941#, c-format
2942msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2943msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2944
b81dbe40 2945#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2946msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2e1dc5d3 2947msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
0e1423ae 2948
b81dbe40 2949#: apt-pkg/cdrom.cc:578
cb8344cb 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2952msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2953
b81dbe40 2954#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2955msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2956msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 2957
b81dbe40 2958#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2959msgid "Waiting for disc...\n"
2960msgstr "S'està esperant al disc...\n"
cb8344cb 2961
67f393ab 2962#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2963#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2964msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2965msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
cb8344cb 2966
b81dbe40 2967#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2968msgid "Scanning disc for index files..\n"
2969msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
de5a560a 2970
b81dbe40 2971#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2e1dc5d3 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid ""
93730c1c 2974"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2975"zu signatures\n"
2e1dc5d3 2976msgstr ""
2977"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2978"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 2979
b81dbe40 2980#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2981msgid ""
2982"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2983"wrong architecture?"
2984msgstr ""
2985
b81dbe40 2986#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2e1dc5d3 2987#, c-format
67f393ab 2988msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 2989msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 2990
b81dbe40 2991#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 2992msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2993msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2994
b81dbe40 2995#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1b5a6222 2996#, c-format
67f393ab 2997msgid ""
2998"This disc is called: \n"
2999"'%s'\n"
3000msgstr ""
3001"El disc es diu:\n"
3002"«%s»\n"
1b5a6222 3003
b81dbe40 3004#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3005msgid "Copying package lists..."
3006msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3009msgid "Writing new source list\n"
3010msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3011
b81dbe40 3012#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3013msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3014msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3015
3d1e70d3 3016#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 3017#, c-format
67f393ab 3018msgid "Wrote %i records.\n"
3019msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3020
3d1e70d3 3021#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3024msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3025
3d1e70d3 3026#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3029msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3030
3d1e70d3 3031#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 3032#, c-format
67f393ab 3033msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3034msgstr ""
3035"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3036"coincidents\n"
1b5a6222 3037
1c5f0d75 3038#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3039#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3040msgid "Skipping nonexistent file %s"
3041msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
3042
3043#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3044#, c-format
3045msgid "Can't find authentication record for: %s"
3046msgstr ""
3047
3048#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3049#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3050msgid "Hash mismatch for: %s"
3051msgstr "La suma resum no concorda"
3052
08f8455c 3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3054#, c-format
3055msgid "Installing %s"
3056msgstr "S'està instal·lant %s"
3057
b81dbe40 3058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
08f8455c 3059#, c-format
3060msgid "Configuring %s"
3061msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3062
b81dbe40 3063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
08f8455c 3064#, c-format
3065msgid "Removing %s"
3066msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3067
3068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 3069#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3070msgid "Completely removing %s"
3071msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
3072
3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 3074#, c-format
3075msgid "Running post-installation trigger %s"
331b0e8e 3076msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s"
08f8455c 3077
b81dbe40 3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
2e1dc5d3 3079#, c-format
0e1423ae 3080msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3081msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3082
b81dbe40
DK
3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3084#, fuzzy, c-format
3085msgid "Could not open file '%s'"
3086msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
3087
3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
de5a560a 3089#, c-format
67f393ab 3090msgid "Preparing %s"
3091msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3092
b81dbe40 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
67f393ab 3094#, c-format
3095msgid "Unpacking %s"
3096msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3097
b81dbe40 3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
67f393ab 3099#, c-format
3100msgid "Preparing to configure %s"
3101msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3102
b81dbe40 3103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
67f393ab 3104#, c-format
3105msgid "Installed %s"
3106msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
1b5a6222 3107
b81dbe40 3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
67f393ab 3109#, c-format
3110msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3111msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3112
b81dbe40 3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
977888b4 3114#, c-format
67f393ab 3115msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3116msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3117
b81dbe40 3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
977888b4 3119#, c-format
67f393ab 3120msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3121msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3122
b81dbe40 3123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
977888b4 3124#, c-format
67f393ab 3125msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3126msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3127
b81dbe40 3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
0e1423ae 3129msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3130msgstr ""
2e1dc5d3 3131"No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3132"pts?)\n"
26e38fa2 3133
b81dbe40 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
09d057db 3135msgid "Running dpkg"
3136msgstr ""
3137
3138#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3142"it?"
3143msgstr ""
3144
3145#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3146#, fuzzy, c-format
09d057db 3147msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3148msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
3149
3150#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3151msgid ""
3152"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3153"the problem. "
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3157msgid "Not locked"
3158msgstr "No blocat"
3159
0fd68707
MV
3160#: methods/rred.cc:465
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3164"to be corrupt."
3165msgstr ""
3166
3167#: methods/rred.cc:470
3168#, c-format
3169msgid ""
3170"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3171"to be corrupt."
3172msgstr ""
26e38fa2 3173
0e1423ae 3174#: methods/rsh.cc:330
3175msgid "Connection closed prematurely"
3176msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 3177
b81dbe40
DK
3178#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3179#~ msgstr ""
3180#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3181
0fd68707
MV
3182#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3183#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3184
3185#~ msgid "Could not patch file"
3186#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3187
1c5f0d75 3188#~ msgid " %4i %s\n"
3189#~ msgstr " %4i %s\n"
3190
a0895a74
MV
3191#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3192#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3193
09d057db 3194#~ msgid "%4i %s\n"
3195#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3196
09d057db 3197#~ msgid "Processing triggers for %s"
3198#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3199
d9199d6e 3200#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3201#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3202
3203#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3204#~ msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)"
3205
3206#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3207#~ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3208
6c0bed9d 3209#~ msgid ""
3210#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3211#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3212#~ "that package should be filed."
3213#~ msgstr ""
3214#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
3215#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
3216#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3217
edae3167 3218#~ msgid "File date has changed %s"
3219#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3220
802442e3 3221#~ msgid "Reading file list"
3222#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3223
3224#~ msgid "Could not execute "
3225#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3226
3227#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3228#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3229
3230#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3231#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3232
1b5a6222
CP
3233#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3234#~ msgstr ""
3235#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3236
1e542d77
AL
3237#~ msgid ""
3238#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3239#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3240#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3241#~ msgstr ""
3242#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3243#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3244#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."