po: Fix format specifier order in translation
[ntk/apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 19"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:149
b8b9ddce 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 36msgid "Total package names: "
67f393ab 37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 40msgid "Total package structures: "
63884d7c 41msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
b81dbe40 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 60msgid " Missing: "
61msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 68msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 69msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 92msgid "Total dependency version space: "
93msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 94
7ffbb475 95#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 98
7ffbb475 99#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 102
7ffbb475
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
7ffbb475
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
110#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 113msgid "No packages found"
114msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f 117msgid "You must give at least one search pattern"
63884d7c 118msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
b8b9ddce 119
7ffbb475 120#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr ""
123
3fa4e98f 124#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
128
7ffbb475 129#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 130msgid "Package files:"
131msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 132
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr ""
136"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 137
67f393ab 138#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 140msgid "Pinned packages:"
141msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 144msgid "(not found)"
145msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 154
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
156msgid "(none)"
157msgstr "(κανένα)"
158
7ffbb475 159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 160msgid " Package pin: "
161msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 162
67f393ab 163#. Show the priority tables
7ffbb475 164#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 165msgid " Version table:"
166msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 169#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 170#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 172#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
a619872b 173#, c-format
0e1423ae 174msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 175msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 176
7ffbb475 177#: cmdline/apt-cache.cc:1749
6c0bed9d 178#, fuzzy
67f393ab 179msgid ""
180"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
897e3c7b 184"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 186"\n"
187"Commands:\n"
67f393ab 188" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190" showsrc - Show source records\n"
191" stats - Show some basic statistics\n"
192" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194" unmet - Show unmet dependencies\n"
195" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196" show - Show a readable record for the package\n"
197" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 199" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 201" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202" policy - Show policy settings\n"
203"\n"
204"Options:\n"
205" -h This help text.\n"
206" -p=? The package cache.\n"
207" -s=? The source cache.\n"
208" -q Disable progress indicator.\n"
209" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210" -c=? Read this configuration file\n"
211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213msgstr ""
214"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218"\n"
219"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
220"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
221"από αυτά\n"
222"\n"
223"Εντολές:\n"
224" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
225" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
226" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 227" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 228" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
229" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 230" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
231"έξοδο\n"
67f393ab 232" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
233" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
234" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 235" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 236" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 238" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 239" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
240" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
241"\n"
242"Επιλογές:\n"
243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
244" -p=? Η cache πακέτων.\n"
245" -s=? Η cache πηγών.\n"
246" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
5caefc91
MV
254msgstr ""
255"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
de5a560a 256
7ffbb475 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 260
7ffbb475 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
63884d7c 262#, c-format
b81dbe40 263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
63884d7c 264msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
b81dbe40 265
7ffbb475
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
267msgid ""
268"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
269"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
270"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271"mount point."
272msgstr ""
273
274#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 275msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 279msgid "Arguments not in pairs"
280msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 281
ce34af08 282#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 283msgid ""
284"Usage: apt-config [options] command\n"
285"\n"
286"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287"\n"
288"Commands:\n"
289" shell - Shell mode\n"
290" dump - Show the configuration\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text.\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
298"\n"
299"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
300"APT\n"
301"\n"
302"Commands:\n"
303" shell - Shell mode\n"
304" dump - Show the configuration\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text.\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 310
7ffbb475 311#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
315
7ffbb475 316#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
320
7ffbb475 321#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
327#, c-format
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:423
ce34af08 332#, c-format
5669725a 333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
3f5a581c
MV
334msgstr ""
335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 337#, c-format
ce34af08
MV
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 342#: apt-private/private-install.cc:865
3f5a581c 343#, c-format
ce34af08
MV
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 346
7ffbb475 347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
3f5a581c 348#, c-format
ce34af08
MV
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
3f5a581c 357
7ffbb475 358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
360msgstr ""
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
3f5a581c 363
7ffbb475 364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 367
7ffbb475 368#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr ""
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
3f5a581c 373
d8ad0e30 374#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
3f5a581c 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
3f5a581c 378
d8ad0e30 379#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 380#, c-format
67f393ab 381msgid ""
ce34af08
MV
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
67f393ab 384msgstr ""
568dc798 385
d8ad0e30 386#: cmdline/apt-get.cc:791
de5a560a 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
568dc798 393
d8ad0e30 394#: cmdline/apt-get.cc:843
3f5a581c 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
568dc798 398
d8ad0e30 399#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 400#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3f5a581c 401#, c-format
ce34af08
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 404
d8ad0e30 405#: cmdline/apt-get.cc:882
de5a560a 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
de5a560a 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 412#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 419#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 423
d8ad0e30 424#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
425#, c-format
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
3f5a581c 428
d8ad0e30 429#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
3f5a581c 432
51da0c35 433#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 436
d8ad0e30 437#: cmdline/apt-get.cc:950
3f5a581c 438#, c-format
ce34af08
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 441
d8ad0e30 442#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 446
d8ad0e30 447#: cmdline/apt-get.cc:963
63884d7c 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 451
d8ad0e30 452#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
456
d8ad0e30 457#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
460
d8ad0e30 461#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
3f5a581c 465
d8ad0e30 466#: cmdline/apt-get.cc:1054
63884d7c 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
5caefc91 471msgstr ""
3f5a581c 472
d8ad0e30 473#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
63884d7c 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
3f5a581c 477
d8ad0e30 478#: cmdline/apt-get.cc:1101
63884d7c 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
3f5a581c 482
d8ad0e30 483#: cmdline/apt-get.cc:1271
3f5a581c 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
3f5a581c 488msgstr ""
ce34af08
MV
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
3f5a581c 491
d8ad0e30 492#: cmdline/apt-get.cc:1289
63884d7c 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
3f5a581c 497msgstr ""
ce34af08 498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 499
d8ad0e30 500#: cmdline/apt-get.cc:1312
3f5a581c 501#, c-format
ce34af08 502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 503msgstr ""
ce34af08
MV
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
3f5a581c 506
d8ad0e30 507#: cmdline/apt-get.cc:1351
3f5a581c 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 515
d8ad0e30 516#: cmdline/apt-get.cc:1357
3f5a581c 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 524
d8ad0e30 525#: cmdline/apt-get.cc:1380
63884d7c 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3f5a581c 529
d8ad0e30 530#: cmdline/apt-get.cc:1395
63884d7c 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3f5a581c 534
d8ad0e30 535#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
3f5a581c 538
d8ad0e30 539#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 543
d8ad0e30 544#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
3f5a581c 547
d8ad0e30 548#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 593msgstr ""
ce34af08
MV
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
38fd54f1 632
7ffbb475 633#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
638"κωδικάτου"
639
d8ad0e30 640#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
641msgid "Download Failed"
642msgstr ""
643
d8ad0e30 644#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
3f5a581c 661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
edae3167 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3f5a581c 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 681
3fa4e98f
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
640c5d94 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
568dc798 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
689#, fuzzy, c-format
690msgid "%s set on hold.\n"
691msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 692
7ffbb475 693#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
694#, fuzzy, c-format
695msgid "Canceled hold on %s.\n"
696msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 697
7ffbb475 698#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 699msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3f5a581c 700msgstr ""
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:392
ce34af08
MV
703msgid ""
704"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
705"\n"
706"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
707"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708"\n"
709"Commands:\n"
710" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
711" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
712" hold - Mark a package as held back\n"
713" unhold - Unset a package set as held back\n"
714" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
715" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
716" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
717"\n"
718"Options:\n"
719" -h This help text.\n"
720" -q Loggable output - no progress indicator\n"
721" -qq No output except for errors\n"
722" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
723" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
724" -c=? Read this configuration file\n"
725" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
726"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3f5a581c 727msgstr ""
568dc798 728
7ffbb475 729#: cmdline/apt.cc:47
3f5a581c 730msgid ""
ce34af08
MV
731"Usage: apt [options] command\n"
732"\n"
733"CLI for apt.\n"
609bb2ea 734"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
735" list - list packages based on package names\n"
736" search - search in package descriptions\n"
737" show - show package details\n"
738"\n"
739" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 740"\n"
ce34af08 741" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
742" remove - remove packages\n"
743"\n"
dcde2d74 744" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
745" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
746"packages\n"
ce34af08
MV
747"\n"
748" edit-sources - edit the source information file\n"
3f5a581c
MV
749msgstr ""
750
ce34af08 751#: methods/cdrom.cc:203
67f393ab 752#, c-format
ce34af08
MV
753msgid "Unable to read the cdrom database %s"
754msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
755
756#: methods/cdrom.cc:212
757msgid ""
758"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
759"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 760msgstr ""
ce34af08
MV
761"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
762"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
568dc798 763
ce34af08
MV
764#: methods/cdrom.cc:222
765msgid "Wrong CD-ROM"
766msgstr "Λάθος CD"
568dc798 767
ce34af08 768#: methods/cdrom.cc:249
568dc798 769#, c-format
ce34af08
MV
770msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
771msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
568dc798 772
ce34af08
MV
773#: methods/cdrom.cc:254
774msgid "Disk not found."
775msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
568dc798 776
7ffbb475 777#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
778msgid "File not found"
779msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
568dc798 780
7ffbb475
MV
781#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
782#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
783msgid "Failed to stat"
784msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
de5a560a 785
7ffbb475 786#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
787msgid "Failed to set modification time"
788msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
568dc798 789
7ffbb475 790#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
792msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
568dc798 793
ce34af08 794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 795#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
796msgid "Logging in"
797msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
568dc798 798
7ffbb475 799#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
800msgid "Unable to determine the peer name"
801msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
568dc798 802
7ffbb475 803#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
804msgid "Unable to determine the local name"
805msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
568dc798 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
808#, c-format
809msgid "The server refused the connection and said: %s"
810msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
568dc798 811
7ffbb475 812#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "USER failed, server said: %s"
815msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
818#, c-format
819msgid "PASS failed, server said: %s"
820msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 821
7ffbb475 822#: methods/ftp.cc:252
3f5a581c 823msgid ""
ce34af08
MV
824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825"is empty."
3f5a581c 826msgstr ""
ce34af08
MV
827"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
828"ProxyLogin είναι άδειο"
568dc798 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:280
568dc798 831#, c-format
ce34af08
MV
832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
833msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:306
63884d7c 836#, c-format
ce34af08
MV
837msgid "TYPE failed, server said: %s"
838msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3f5a581c 839
7ffbb475 840#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
841msgid "Connection timeout"
842msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3f5a581c 843
7ffbb475 844#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
845msgid "Server closed the connection"
846msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3f5a581c 847
d8ad0e30
MV
848#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
851msgid "Read error"
852msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3f5a581c 853
7ffbb475 854#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
855msgid "A response overflowed the buffer."
856msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3f5a581c 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
859msgid "Protocol corruption"
860msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3f5a581c 861
3fa4e98f 862#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
866msgid "Write error"
867msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3f5a581c 868
7ffbb475 869#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
870msgid "Could not create a socket"
871msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
568dc798 872
7ffbb475 873#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
874msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
875msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 876
51da0c35 877#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
ce34af08
MV
878msgid "Failed"
879msgstr "Απέτυχε"
568dc798 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
882msgid "Could not connect passive socket."
883msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
568dc798 884
7ffbb475 885#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
886msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
887msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
568dc798 888
7ffbb475 889#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
890msgid "Could not bind a socket"
891msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
568dc798 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
894msgid "Could not listen on the socket"
895msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
568dc798 896
7ffbb475 897#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
898msgid "Could not determine the socket's name"
899msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
900
7ffbb475 901#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
902msgid "Unable to send PORT command"
903msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
568dc798 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
908msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
568dc798 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:811
3f5a581c 911#, c-format
ce34af08
MV
912msgid "EPRT failed, server said: %s"
913msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
568dc798 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
916msgid "Data socket connect timed out"
917msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
568dc798 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
920msgid "Unable to accept connection"
921msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
568dc798 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
924msgid "Problem hashing file"
925msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
568dc798 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:890
568dc798 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
930msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 931
7ffbb475 932#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
933msgid "Data socket timed out"
934msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
568dc798 935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:935
3f5a581c 937#, c-format
ce34af08
MV
938msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
939msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
568dc798 940
ce34af08 941#. Get the files information
7ffbb475 942#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
943msgid "Query"
944msgstr "Επερώτηση"
3f5a581c 945
7ffbb475 946#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
947msgid "Unable to invoke "
948msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
c77d6597 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:76
568dc798 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Connecting to %s (%s)"
953msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
568dc798 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:87
de5a560a 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "[IP: %s %s]"
958msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:94
de5a560a 961#, c-format
ce34af08
MV
962msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
963msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 964
ce34af08 965#: methods/connect.cc:100
63884d7c 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
968msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
568dc798 969
ce34af08 970#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 971#, c-format
ce34af08
MV
972msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
973msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
568dc798 974
ce34af08 975#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 976#, c-format
ce34af08
MV
977msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
978msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
568dc798 979
ce34af08
MV
980#. We say this mainly because the pause here is for the
981#. ssh connection that is still going
7ffbb475 982#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
63884d7c 983#, c-format
ce34af08
MV
984msgid "Connecting to %s"
985msgstr "Σύνδεση στο %s"
568dc798 986
ce34af08 987#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
63884d7c 988#, c-format
ce34af08
MV
989msgid "Could not resolve '%s'"
990msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1b5a6222 991
ce34af08 992#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 993#, c-format
ce34af08
MV
994msgid "Temporary failure resolving '%s'"
995msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 996
ce34af08
MV
997#: methods/connect.cc:209
998#, fuzzy, c-format
999msgid "System error resolving '%s:%s'"
1000msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 1001
ce34af08
MV
1002#: methods/connect.cc:211
1003#, fuzzy, c-format
1004msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1005msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1b5a6222 1006
ce34af08
MV
1007#: methods/connect.cc:258
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1010msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1b5a6222 1011
7ffbb475 1012#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1013msgid ""
1014"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1015msgstr ""
1016"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1017"αποτυπώματος?!"
1018
7ffbb475 1019#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1020msgid "At least one invalid signature was encountered."
1021msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 1022
7ffbb475 1023#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c 1024#, fuzzy
ce34af08
MV
1025msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1026msgstr ""
1027"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1028"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1029
1030#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1031#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1032#, c-format
3f5a581c 1033msgid ""
ce34af08
MV
1034"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035"authentication?)"
3f5a581c 1036msgstr ""
568dc798 1037
7ffbb475 1038#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1039msgid "Unknown error executing gpgv"
1040msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1043msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1047msgid ""
ce34af08
MV
1048"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049"available:\n"
67f393ab 1050msgstr ""
ce34af08
MV
1051"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1052"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1053
7ffbb475 1054#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1055msgid "Empty files can't be valid archives"
1056msgstr ""
568dc798 1057
3fa4e98f 1058#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1059msgid "Error writing to the file"
1060msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
568dc798 1061
3fa4e98f 1062#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064msgstr ""
1065"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
de5a560a 1066
3fa4e98f 1067#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1068msgid "Error reading from server"
1069msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1070
3fa4e98f 1071#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1074
3fa4e98f 1075#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1076msgid "Select failed"
1077msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1078
3fa4e98f 1079#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1080msgid "Connection timed out"
1081msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1082
3fa4e98f 1083#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1084msgid "Error writing to output file"
1085msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1086
7ffbb475 1087#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1088msgid "Waiting for headers"
1089msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1090
7ffbb475 1091#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1092msgid "Bad header line"
1093msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1094
7ffbb475 1095#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1098
7ffbb475 1099#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1102
7ffbb475 1103#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1106
7ffbb475 1107#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1108msgid "This HTTP server has broken range support"
1109msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1110
7ffbb475 1111#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1112msgid "Unknown date format"
1113msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1114
7ffbb475 1115#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1116msgid "Bad header data"
1117msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1118
7ffbb475 1119#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1120msgid "Connection failed"
1121msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1122
7ffbb475 1123#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1124msgid "Internal error"
1125msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1126
3fa4e98f
MV
1127#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1128msgid "Calculating upgrade... "
1129msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
506ab3c7 1130
51da0c35 1131#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1132msgid "Done"
1133msgstr "Ετοιμο"
506ab3c7 1134
3fa4e98f
MV
1135#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1136msgid "Sorting"
1137msgstr ""
506ab3c7 1138
3fa4e98f
MV
1139#: apt-private/private-list.cc:131
1140msgid "Listing"
1141msgstr ""
506ab3c7 1142
3fa4e98f 1143#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1144#, c-format
3fa4e98f
MV
1145msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1146msgid_plural ""
1147"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1148msgstr[0] ""
1149msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1150
1151#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1152msgid "Correcting dependencies..."
1153msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1154
1155#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1156msgid " failed."
1157msgstr " απέτυχε."
1158
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1160msgid "Unable to correct dependencies"
1161msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1162
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1164msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1165msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1166
1167#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1168msgid " Done"
1169msgstr " Ετοιμο"
1170
1171#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1172msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1173msgstr ""
1174"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1175"προβλήματα."
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1178msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1179msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1180
d8ad0e30 1181#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1182#: apt-private/private-show.cc:89
1183msgid "unknown"
ce34af08
MV
1184msgstr ""
1185
d8ad0e30 1186#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1189msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1190
d8ad0e30 1191#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1192#, fuzzy
1193msgid "[installed,local]"
1194msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1195
d8ad0e30 1196#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1197msgid "[installed,auto-removable]"
1198msgstr ""
506ab3c7 1199
d8ad0e30 1200#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1201#, fuzzy
1202msgid "[installed,automatic]"
1203msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1204
d8ad0e30 1205#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1206#, fuzzy
1207msgid "[installed]"
1208msgstr " [Εγκατεστημένα]"
506ab3c7 1209
d8ad0e30 1210#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1211#, c-format
3fa4e98f
MV
1212msgid "[upgradable from: %s]"
1213msgstr ""
1214
d8ad0e30 1215#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1216msgid "[residual-config]"
1217msgstr ""
1218
51da0c35 1219#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1220#, c-format
1221msgid "but %s is installed"
1222msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1223
51da0c35 1224#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1225#, c-format
1226msgid "but %s is to be installed"
1227msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1228
51da0c35 1229#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1230msgid "but it is not installable"
1231msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1232
51da0c35 1233#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1234msgid "but it is a virtual package"
1235msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1236
51da0c35 1237#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1238msgid "but it is not installed"
1239msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1240
51da0c35 1241#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1242msgid "but it is not going to be installed"
1243msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1244
51da0c35 1245#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1246msgid " or"
1247msgstr " η"
1248
51da0c35
MV
1249#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1250msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1251msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1254msgid "The following NEW packages will be installed:"
1255msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1256
51da0c35 1257#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1258msgid "The following packages will be REMOVED:"
1259msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1260
51da0c35 1261#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1262msgid "The following packages have been kept back:"
1263msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1264
51da0c35 1265#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1266msgid "The following packages will be upgraded:"
1267msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1268
51da0c35 1269#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1270msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1271msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1272
51da0c35 1273#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1274msgid "The following held packages will be changed:"
1275msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1276
51da0c35 1277#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1278#, c-format
1279msgid "%s (due to %s) "
1280msgstr "%s (λόγω του %s) "
1281
51da0c35 1282#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1283msgid ""
1284"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1285"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1286msgstr ""
1287"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1288"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1289
51da0c35 1290#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1291#, c-format
1292msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1293msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1294
51da0c35 1295#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1296#, c-format
1297msgid "%lu reinstalled, "
1298msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1299
51da0c35 1300#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1301#, c-format
1302msgid "%lu downgraded, "
1303msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1304
51da0c35 1305#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1306#, c-format
1307msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1308msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1309
51da0c35 1310#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1311#, c-format
1312msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1313msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1314
1315#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1316#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1317#. The user has to answer with an input matching the
1318#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1319#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1320msgid "[Y/n]"
1321msgstr "[Ν/ο]"
1322
1323#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1324#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1325#. The user has to answer with an input matching the
1326#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1327#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1328msgid "[y/N]"
1329msgstr "[ν/Ο]"
1330
1331#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1332#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1333msgid "Y"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1337#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1338msgid "N"
1339msgstr ""
1340
51da0c35 1341#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1342#, c-format
1343msgid "Regex compilation error - %s"
1344msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1345
1346#: apt-private/private-update.cc:31
1347msgid "The update command takes no arguments"
1348msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1349
d8ad0e30
MV
1350#: apt-private/private-update.cc:90
1351#, c-format
1352msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1353msgid_plural ""
1354"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1355msgstr[0] ""
1356msgstr[1] ""
1357
51da0c35
MV
1358#: apt-private/private-update.cc:94
1359msgid "All packages are up to date."
1360msgstr ""
1361
3fa4e98f
MV
1362#: apt-private/private-show.cc:156
1363#, c-format
1364msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1365msgid_plural ""
1366"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1367msgstr[0] ""
1368msgstr[1] ""
1369
1370#: apt-private/private-show.cc:163
1371msgid "not a real package (virtual)"
1372msgstr ""
506ab3c7 1373
51da0c35 1374#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1375msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1376msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1377
51da0c35 1378#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1379msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1380msgstr ""
1381"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
3c4a4974 1382
51da0c35 1383#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1384msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1385msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1386
51da0c35 1387#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1388msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1389msgstr ""
1390"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1391"debian.org"
1392
1393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1395#: apt-private/private-install.cc:155
67f393ab 1396#, c-format
ce34af08
MV
1397msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1398msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1399
ce34af08
MV
1400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1402#: apt-private/private-install.cc:160
b6c6b52f 1403#, c-format
ce34af08
MV
1404msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1405msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
b6c6b52f 1406
ce34af08
MV
1407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1409#: apt-private/private-install.cc:167
b6c6b52f 1410#, c-format
ce34af08 1411msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
b6c6b52f 1412msgstr ""
ce34af08 1413"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1414
ce34af08
MV
1415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1417#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08
MV
1418#, c-format
1419msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1420msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
b6c6b52f 1421
51da0c35 1422#: apt-private/private-install.cc:200
ce34af08
MV
1423#, c-format
1424msgid "You don't have enough free space in %s."
1425msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
b6c6b52f 1426
51da0c35 1427#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1428msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1429msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1430
51da0c35 1431#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1432msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1433msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
c3bbfb87 1434
ce34af08
MV
1435#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1436#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1437#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1438msgid "Yes, do as I say!"
1439msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
c3bbfb87 1440
51da0c35 1441#: apt-private/private-install.cc:222
b6c6b52f 1442#, c-format
ce34af08
MV
1443msgid ""
1444"You are about to do something potentially harmful.\n"
1445"To continue type in the phrase '%s'\n"
1446" ?] "
1447msgstr ""
1448"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1449"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1450" ?] "
568dc798 1451
51da0c35 1452#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1453msgid "Abort."
1454msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 1455
51da0c35 1456#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1457msgid "Do you want to continue?"
1458msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
568dc798 1459
51da0c35 1460#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1461msgid "Some files failed to download"
1462msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 1463
51da0c35 1464#: apt-private/private-install.cc:320
3f5a581c 1465msgid ""
ce34af08
MV
1466"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1467"missing?"
32095ee9 1468msgstr ""
ce34af08
MV
1469"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1470"ή το --fix-missing;"
67f393ab 1471
51da0c35 1472#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08 1473msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
3f5a581c 1474msgstr ""
ce34af08 1475"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
4948a1ba 1476
51da0c35 1477#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1478msgid "Unable to correct missing packages."
1479msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
4948a1ba 1480
51da0c35 1481#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1482msgid "Aborting install."
1483msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
4948a1ba 1484
51da0c35 1485#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1486msgid ""
1487"The following package disappeared from your system as\n"
1488"all files have been overwritten by other packages:"
1489msgid_plural ""
1490"The following packages disappeared from your system as\n"
1491"all files have been overwritten by other packages:"
1492msgstr[0] ""
1493msgstr[1] ""
4948a1ba 1494
51da0c35 1495#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1496msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1497msgstr ""
568dc798 1498
51da0c35 1499#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1500msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1501msgstr ""
1502"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
4948a1ba 1503
51da0c35 1504#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1505msgid ""
1506"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1507"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1508msgstr ""
1509"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1510"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
67f393ab 1511
ce34af08
MV
1512#.
1513#. if (Packages == 1)
1514#. {
1515#. c1out << std::endl;
1516#. c1out <<
1517#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1518#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1519#. "that package should be filed.") << std::endl;
1520#. }
1521#.
51da0c35 1522#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1523msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1524msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
67f393ab 1525
51da0c35 1526#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1527msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1528msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1529
51da0c35 1530#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1531msgid ""
1532"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1533msgid_plural ""
1534"The following packages were automatically installed and are no longer "
1535"required:"
1536msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1537msgstr[1] ""
1538"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1539
51da0c35 1540#: apt-private/private-install.cc:517
ce34af08
MV
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1543msgid_plural ""
1544"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1545msgstr[0] ""
1546"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1547msgstr[1] ""
1548"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
de5a560a 1549
51da0c35 1550#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1551msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1552msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1553msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1554msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
a0895a74 1555
7ffbb475 1556#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1557msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1558msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1559
7ffbb475 1560#: apt-private/private-install.cc:614
ce34af08
MV
1561msgid ""
1562"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1563"solution)."
1564msgstr ""
1565"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1566"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1567
51da0c35 1568#: apt-private/private-install.cc:638
67f393ab 1569msgid ""
ce34af08
MV
1570"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1571"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1572"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1573"or been moved out of Incoming."
67f393ab 1574msgstr ""
ce34af08
MV
1575"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1576"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1577"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1578"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1579
51da0c35 1580#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1581msgid "Broken packages"
1582msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1583
51da0c35 1584#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1585msgid "The following extra packages will be installed:"
1586msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1587
51da0c35 1588#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1589msgid "Suggested packages:"
1590msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1591
51da0c35 1592#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1593msgid "Recommended packages:"
1594msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
c3bbfb87 1595
51da0c35 1596#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1597#, c-format
1598msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1599msgstr ""
1600"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1601
51da0c35 1602#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1603#, c-format
1604msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1605msgstr ""
1606"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1607
51da0c35 1608#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1609#, c-format
1610msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1611msgstr ""
1612"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1613"του\n"
1614
51da0c35 1615#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1616#, c-format
1617msgid "%s is already the newest version.\n"
1618msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1619
51da0c35 1620#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1621#, c-format
1622msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1623msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1624
51da0c35 1625#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1626#, c-format
1627msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1628msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1629
1630#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1631#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1632#, c-format
1633msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1634msgstr ""
1635"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1636
51da0c35 1637#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1638#, c-format
1639msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1640msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1641
3fa4e98f 1642#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1643msgid ""
1644"NOTE: This is only a simulation!\n"
1645" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1648msgstr ""
568dc798 1649
d8ad0e30 1650#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1651msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1652msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
de5a560a 1653
d8ad0e30 1654#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1655msgid "Authentication warning overridden.\n"
1656msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
9f2df510 1657
d8ad0e30 1658#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1659msgid "Some packages could not be authenticated"
1660msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 1661
d8ad0e30 1662#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1663msgid "Install these packages without verification?"
1664msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
568dc798 1665
d8ad0e30 1666#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1667#, c-format
1668msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1669msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 1670
3fa4e98f
MV
1671#: apt-private/private-sources.cc:58
1672#, fuzzy, c-format
1673msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1674msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
b6c6b52f 1675
3fa4e98f 1676#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1677#, c-format
3fa4e98f 1678msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1679msgstr ""
27b16a2e 1680
3fa4e98f
MV
1681#: apt-private/private-search.cc:51
1682msgid "Full Text Search"
ce34af08 1683msgstr ""
1f73a3d8 1684
3fa4e98f
MV
1685#: apt-private/acqprogress.cc:66
1686msgid "Hit "
1687msgstr "Hit "
67f393ab 1688
3fa4e98f
MV
1689#: apt-private/acqprogress.cc:90
1690msgid "Get:"
1691msgstr "Φέρε:"
de5a560a 1692
3fa4e98f
MV
1693#: apt-private/acqprogress.cc:121
1694msgid "Ign "
1695msgstr "Αγνόησε "
de5a560a 1696
3fa4e98f
MV
1697#: apt-private/acqprogress.cc:125
1698msgid "Err "
1699msgstr "Σφάλμα "
27b16a2e 1700
3fa4e98f 1701#: apt-private/acqprogress.cc:146
03d7b3cd 1702#, c-format
3fa4e98f
MV
1703msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1704msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
67f393ab 1705
3fa4e98f 1706#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1707#, c-format
3fa4e98f
MV
1708msgid " [Working]"
1709msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1710
3fa4e98f 1711#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1712#, c-format
3fa4e98f
MV
1713msgid ""
1714"Media change: please insert the disc labeled\n"
1715" '%s'\n"
1716"in the drive '%s' and press enter\n"
67f393ab 1717msgstr ""
3fa4e98f
MV
1718"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1719" '%s'\n"
1720"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
27b16a2e 1721
3f5a581c
MV
1722#. Only warn if there are no sources.list.d.
1723#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1724#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1725#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1726#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1728#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
3f5a581c
MV
1729#, c-format
1730msgid "Unable to read %s"
1731msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
27b16a2e 1732
3fa4e98f
MV
1733#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1734#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1735#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1736#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c
MV
1737#, c-format
1738msgid "Unable to change to %s"
1739msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
27b16a2e 1740
3f5a581c
MV
1741#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1742#. and provide a config option to define that default
1743#: methods/mirror.cc:280
1744#, c-format
1745msgid "No mirror file '%s' found "
1746msgstr ""
27b16a2e 1747
3f5a581c
MV
1748#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749#. and provide a config option to define that default
1750#: methods/mirror.cc:287
27b16a2e 1751#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
1752msgid "Can not read mirror file '%s'"
1753msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
27b16a2e 1754
03d7b3cd
MV
1755#: methods/mirror.cc:315
1756#, fuzzy, c-format
1757msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1758msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1759
1760#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c
MV
1761#, c-format
1762msgid "[Mirror: %s]"
27b16a2e
MV
1763msgstr ""
1764
7ffbb475 1765#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1766msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1767msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1768
7ffbb475 1769#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1770msgid "Connection closed prematurely"
1771msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
de5a560a 1772
ce34af08 1773#: dselect/install:33
67f393ab 1774msgid "Bad default setting!"
1775msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1776
ce34af08
MV
1777#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1778#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1779msgid "Press enter to continue."
1780msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1781
ce34af08 1782#: dselect/install:92
8f30b478 1783msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1784msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1785
ce34af08 1786#: dselect/install:102
3483c747 1787#, fuzzy
1788msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1789msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1790
ce34af08 1791#: dselect/install:103
3483c747 1792#, fuzzy
1793msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1794msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1795
ce34af08 1796#: dselect/install:104
67f393ab 1797msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c
MV
1798msgstr ""
1799"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1800"μόνο τα λάθη"
b8b9ddce 1801
ce34af08 1802#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1803msgid ""
1804"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1805msgstr ""
8c39c4b6
MV
1806"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1807"[I]nstall ξανά"
b8b9ddce 1808
3f5a581c
MV
1809#: dselect/update:30
1810msgid "Merging available information"
1811msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
b8b9ddce 1812
3fa4e98f
MV
1813#: apt-inst/filelist.cc:380
1814msgid "DropNode called on still linked node"
1815msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1816
3fa4e98f
MV
1817#: apt-inst/filelist.cc:412
1818msgid "Failed to locate the hash element!"
1819msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
93ae7f7f 1820
3fa4e98f
MV
1821#: apt-inst/filelist.cc:459
1822msgid "Failed to allocate diversion"
1823msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1824
3fa4e98f
MV
1825#: apt-inst/filelist.cc:464
1826msgid "Internal error in AddDiversion"
1827msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1828
3fa4e98f
MV
1829#: apt-inst/filelist.cc:477
1830#, c-format
1831msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1832msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
67f393ab 1833
3fa4e98f 1834#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce 1835#, c-format
3fa4e98f
MV
1836msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1837msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1838
3fa4e98f
MV
1839#: apt-inst/filelist.cc:549
1840#, c-format
1841msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1842msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1843
3fa4e98f
MV
1844#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1845#, c-format
1846msgid "The path %s is too long"
1847msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1848
3fa4e98f 1849#: apt-inst/extract.cc:132
b8b9ddce 1850#, c-format
3fa4e98f
MV
1851msgid "Unpacking %s more than once"
1852msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1853
3fa4e98f 1854#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1855#, c-format
3fa4e98f
MV
1856msgid "The directory %s is diverted"
1857msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1858
3fa4e98f 1859#: apt-inst/extract.cc:152
b8b9ddce 1860#, c-format
3fa4e98f
MV
1861msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1862msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1863
3fa4e98f
MV
1864#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1865msgid "The diversion path is too long"
1866msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1867
3fa4e98f 1868#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1869#: ftparchive/cachedb.cc:182
b8b9ddce 1870#, c-format
3f5a581c
MV
1871msgid "Failed to stat %s"
1872msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 1873
3fa4e98f 1874#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
b8b9ddce 1875#, c-format
3fa4e98f
MV
1876msgid "Failed to rename %s to %s"
1877msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
b8b9ddce 1878
3fa4e98f 1879#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1880#, c-format
3fa4e98f
MV
1881msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1882msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1883
3fa4e98f
MV
1884#: apt-inst/extract.cc:289
1885msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1886msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1887
3fa4e98f
MV
1888#: apt-inst/extract.cc:293
1889msgid "The path is too long"
1890msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1891
3fa4e98f 1892#: apt-inst/extract.cc:421
b8b9ddce 1893#, c-format
3fa4e98f
MV
1894msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1895msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1896
3fa4e98f 1897#: apt-inst/extract.cc:438
a619872b 1898#, c-format
3fa4e98f
MV
1899msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1900msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1901
3fa4e98f 1902#: apt-inst/extract.cc:498
b8b9ddce 1903#, c-format
3fa4e98f
MV
1904msgid "Unable to stat %s"
1905msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1906
3fa4e98f 1907#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1908#, c-format
3fa4e98f
MV
1909msgid "Failed to write file %s"
1910msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
897e3c7b 1911
3fa4e98f 1912#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1913#, c-format
3fa4e98f
MV
1914msgid "Failed to close file %s"
1915msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2a8a592d 1916
3fa4e98f
MV
1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1918#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1919#, c-format
3fa4e98f
MV
1920msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1921msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2a8a592d 1922
3fa4e98f 1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
38d608f4 1924#, c-format
3fa4e98f
MV
1925msgid "Internal error, could not locate member %s"
1926msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
38d608f4 1927
3fa4e98f
MV
1928#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1929msgid "Unparsable control file"
1930msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
38d608f4 1931
3fa4e98f
MV
1932#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1933msgid "Invalid archive signature"
1934msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
38d608f4 1935
3fa4e98f
MV
1936#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1937msgid "Error reading archive member header"
1938msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
38d608f4 1939
3fa4e98f
MV
1940#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1941#, fuzzy, c-format
1942msgid "Invalid archive member header %s"
1943msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 1944
3fa4e98f
MV
1945#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1946msgid "Invalid archive member header"
1947msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
38d608f4 1948
3fa4e98f
MV
1949#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1950msgid "Archive is too short"
1951msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
38d608f4 1952
3fa4e98f
MV
1953#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1954msgid "Failed to read the archive headers"
1955msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
9f2df510 1956
3fa4e98f
MV
1957#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1958msgid "Failed to create pipes"
1959msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
38d608f4 1960
3fa4e98f
MV
1961#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1962msgid "Failed to exec gzip "
1963msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
38d608f4 1964
3fa4e98f
MV
1965#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1966msgid "Corrupted archive"
1967msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
38d608f4 1968
3fa4e98f
MV
1969#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1970msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1971msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
38d608f4 1972
3fa4e98f 1973#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3f5a581c 1974#, c-format
3fa4e98f
MV
1975msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1976msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
38d608f4 1977
3fa4e98f 1978#: apt-pkg/clean.cc:61
3f5a581c 1979#, c-format
3fa4e98f
MV
1980msgid "Unable to stat %s."
1981msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
38d608f4 1982
3fa4e98f 1983#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1984#, c-format
3fa4e98f 1985msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1986msgstr ""
3c4a4974 1987
3fa4e98f
MV
1988#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1989msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1990msgstr ""
3c4a4974 1991
3fa4e98f 1992#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1993#, c-format
3fa4e98f
MV
1994msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1995msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
38d608f4 1996
3fa4e98f
MV
1997#: apt-pkg/init.cc:162
1998msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1999msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2000
2001#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
67f393ab 2002#, c-format
3fa4e98f
MV
2003msgid "Wrote %i records.\n"
2004msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
38d608f4 2005
3fa4e98f 2006#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 2007#, c-format
3fa4e98f
MV
2008msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2009msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
38d608f4 2010
3fa4e98f 2011#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
67f393ab 2012#, c-format
3fa4e98f
MV
2013msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2014msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
38d608f4 2015
3fa4e98f 2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
67f393ab 2017#, c-format
3fa4e98f
MV
2018msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2019msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 2020
3fa4e98f 2021#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
b8b9ddce 2022#, c-format
3fa4e98f
MV
2023msgid "Can't find authentication record for: %s"
2024msgstr ""
b8b9ddce 2025
3fa4e98f
MV
2026#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "Hash mismatch for: %s"
2029msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2030
3fa4e98f 2031#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
b8b9ddce 2032#, c-format
3fa4e98f
MV
2033msgid "The method driver %s could not be found."
2034msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
67f393ab 2035
3fa4e98f
MV
2036#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "Is the package %s installed?"
2039msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
67f393ab 2040
3fa4e98f 2041#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 2042#, c-format
3fa4e98f
MV
2043msgid "Method %s did not start correctly"
2044msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
67f393ab 2045
3fa4e98f 2046#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2047#, c-format
3fa4e98f
MV
2048msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2049msgstr ""
2050"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2051"enter."
b8b9ddce 2052
3fa4e98f
MV
2053#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2054msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2055msgstr ""
2056"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
67f393ab 2057
3fa4e98f
MV
2058#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2059msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2060msgstr ""
2061"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
506ab3c7 2062
3fa4e98f
MV
2063#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2064msgid "The list of sources could not be read."
2065msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
506ab3c7 2066
3fa4e98f
MV
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2068msgid "Empty package cache"
2069msgstr "Άδειο cache πακέτων"
506ab3c7 2070
3fa4e98f
MV
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2072msgid "The package cache file is corrupted"
2073msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
506ab3c7 2074
3fa4e98f
MV
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2076msgid "The package cache file is an incompatible version"
2077msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 2078
3fa4e98f
MV
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2080#, fuzzy
2081msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2082msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
506ab3c7 2083
3fa4e98f 2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2085#, c-format
3fa4e98f
MV
2086msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2087msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 2088
3fa4e98f
MV
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2090msgid "The package cache was built for a different architecture"
2091msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 2092
3fa4e98f
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094msgid "Depends"
2095msgstr "Εξαρτάται από"
506ab3c7 2096
3fa4e98f
MV
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098msgid "PreDepends"
2099msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 2100
3fa4e98f
MV
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102msgid "Suggests"
2103msgstr "Προτείνει"
506ab3c7 2104
3fa4e98f
MV
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2106msgid "Recommends"
2107msgstr "Συστήνει"
506ab3c7 2108
3fa4e98f
MV
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2110msgid "Conflicts"
2111msgstr "Ασύμβατο με"
506ab3c7 2112
3fa4e98f
MV
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2114msgid "Replaces"
2115msgstr "Αντικαθιστά"
506ab3c7 2116
3fa4e98f
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2118msgid "Obsoletes"
2119msgstr "Απαρχαιώνει"
506ab3c7 2120
3fa4e98f
MV
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2122msgid "Breaks"
2123msgstr "Χαλάει"
506ab3c7 2124
3fa4e98f
MV
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2126msgid "Enhances"
2127msgstr ""
506ab3c7 2128
3fa4e98f
MV
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2130msgid "important"
2131msgstr "σημαντικό"
67f393ab 2132
3fa4e98f
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2134msgid "required"
2135msgstr "απαιτούμενο"
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2138msgid "standard"
2139msgstr "καθιερωμένο"
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2142msgid "optional"
2143msgstr "προαιρετικό"
2144
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2146msgid "extra"
2147msgstr "επιπλέον"
2148
2149#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2150#, c-format
3fa4e98f
MV
2151msgid "Index file type '%s' is not supported"
2152msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
67f393ab 2153
3fa4e98f
MV
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2155msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2156msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
67f393ab 2157
3fa4e98f
MV
2158#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2159#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2169#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2170msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2171msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
67f393ab 2172
3fa4e98f
MV
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2174msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2175msgstr ""
2176"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2177"APT."
b81dbe40 2178
3fa4e98f
MV
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2180msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2181msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2182
3fa4e98f
MV
2183#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2184msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2185msgstr ""
2186"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2187
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2189msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2190msgstr ""
2191"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2192
2193#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2194#, c-format
3fa4e98f
MV
2195msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2196msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b81dbe40 2197
3fa4e98f 2198#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2199#, c-format
3fa4e98f
MV
2200msgid "Couldn't stat source package list %s"
2201msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2205msgid "Reading package lists"
2206msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2209msgid "Collecting File Provides"
2210msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2213#, c-format
2214msgid "Unable to write to %s"
2215msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2218msgid "IO Error saving source cache"
2219msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2220
51da0c35 2221#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2222msgid "Send scenario to solver"
2223msgstr ""
2224
51da0c35 2225#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2226msgid "Send request to solver"
2227msgstr ""
2228
51da0c35 2229#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2230msgid "Prepare for receiving solution"
2231msgstr ""
2232
51da0c35 2233#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2234msgid "External solver failed without a proper error message"
2235msgstr ""
2236
51da0c35 2237#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2238msgid "Execute external solver"
2239msgstr ""
b81dbe40 2240
d8ad0e30 2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2242#, c-format
506ab3c7
MV
2243msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2244msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2245
506ab3c7
MV
2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2247msgid "Hash Sum mismatch"
2248msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2249
2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2251msgid "Size mismatch"
2252msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2253
2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
c77d6597 2255#, fuzzy
506ab3c7
MV
2256msgid "Invalid file format"
2257msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
c77d6597 2258
d8ad0e30 2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2260#, c-format
2261msgid ""
506ab3c7
MV
2262"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2263"or malformed file)"
08f8455c 2264msgstr ""
2265
d8ad0e30 2266#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2269msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b6c6b52f 2270
d8ad0e30 2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2272msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2273msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2274
d8ad0e30 2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2276#, c-format
b6c6b52f 2277msgid ""
506ab3c7
MV
2278"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2279"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2280msgstr ""
2281
d8ad0e30 2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2283#, c-format
506ab3c7 2284msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2285msgstr ""
2286
d8ad0e30 2287#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2288#, c-format
506ab3c7
MV
2289msgid ""
2290"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2291"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2292msgstr ""
2293
506ab3c7 2294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2296#, c-format
506ab3c7 2297msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2298msgstr ""
2299
d8ad0e30 2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2301#, c-format
506ab3c7
MV
2302msgid ""
2303"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2304"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2305msgstr ""
506ab3c7
MV
2306"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2307"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
8e947fe1 2308
d8ad0e30 2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
67f393ab 2310#, c-format
506ab3c7
MV
2311msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2312msgstr ""
b8b9ddce 2313
d8ad0e30 2314#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
b8b9ddce 2315#, c-format
506ab3c7
MV
2316msgid ""
2317"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2318msgstr ""
2319"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2320"πακέτο %s."
b8b9ddce 2321
3fa4e98f 2322#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b8b9ddce 2323#, c-format
3fa4e98f
MV
2324msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2325msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2326
3fa4e98f 2327#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2328#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2329msgid "List directory %spartial is missing."
2330msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2331
3fa4e98f
MV
2332#: apt-pkg/acquire.cc:91
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "Archives directory %spartial is missing."
2335msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2336
3fa4e98f
MV
2337#: apt-pkg/acquire.cc:99
2338#, fuzzy, c-format
2339msgid "Unable to lock directory %s"
2340msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2341
2342#. only show the ETA if it makes sense
2343#. two days
2344#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2345#, c-format
3fa4e98f
MV
2346msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2347msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
de5a560a 2348
3fa4e98f 2349#: apt-pkg/acquire.cc:901
25252292 2350#, c-format
3fa4e98f
MV
2351msgid "Retrieving file %li of %li"
2352msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2353
2354#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2355#, fuzzy
506ab3c7 2356msgid ""
3fa4e98f
MV
2357"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2358"used instead."
67f393ab 2359msgstr ""
3fa4e98f
MV
2360"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2361"στη θέση τους."
b8b9ddce 2362
3fa4e98f
MV
2363#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2364msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2365msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2366
2367#: apt-pkg/policy.cc:83
2368#, c-format
506ab3c7 2369msgid ""
3fa4e98f
MV
2370"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2371"available in the sources"
506ab3c7 2372msgstr ""
b8b9ddce 2373
3fa4e98f 2374#: apt-pkg/policy.cc:422
506ab3c7 2375#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2376msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2377msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
de5a560a 2378
3fa4e98f 2379#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2380#, c-format
3fa4e98f
MV
2381msgid "Did not understand pin type %s"
2382msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
de5a560a 2383
3fa4e98f
MV
2384#: apt-pkg/policy.cc:452
2385msgid "No priority (or zero) specified for pin"
506ab3c7 2386msgstr ""
3fa4e98f 2387"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2388
d8ad0e30 2389#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
b8b9ddce 2390#, c-format
3fa4e98f
MV
2391msgid ""
2392"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2393"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
67f393ab 2394msgstr ""
de5a560a 2395
d8ad0e30 2396#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Could not configure '%s'. "
2399msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
de5a560a 2400
d8ad0e30 2401#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2402#, c-format
3fa4e98f
MV
2403msgid ""
2404"This installation run will require temporarily removing the essential "
2405"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2406"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2407msgstr ""
3fa4e98f
MV
2408"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2409"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2410"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2411"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2412
506ab3c7 2413#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2414#, c-format
506ab3c7
MV
2415msgid "Line %u too long in source list %s."
2416msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2417
3fa4e98f
MV
2418#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2419msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2420msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2421
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2423#, c-format
506ab3c7
MV
2424msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2425msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
de5a560a 2426
3fa4e98f 2427#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2428msgid "Waiting for disc...\n"
2429msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2430
3fa4e98f 2431#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2432msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2433msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
b8b9ddce 2434
3fa4e98f 2435#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2436msgid "Identifying... "
2437msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2438
3fa4e98f 2439#: apt-pkg/cdrom.cc:662
b8b9ddce 2440#, c-format
506ab3c7
MV
2441msgid "Stored label: %s\n"
2442msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2443
3fa4e98f 2444#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2445msgid "Scanning disc for index files...\n"
2446msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
b8b9ddce 2447
3fa4e98f 2448#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2449#, c-format
506ab3c7
MV
2450msgid ""
2451"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2452"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2453msgstr ""
506ab3c7
MV
2454"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2455"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c3bbfb87 2456
3fa4e98f 2457#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2458msgid ""
2459"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2460"wrong architecture?"
897e3c7b 2461msgstr ""
2462
3fa4e98f 2463#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2464#, c-format
506ab3c7
MV
2465msgid "Found label '%s'\n"
2466msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
897e3c7b 2467
3fa4e98f 2468#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2469msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2470msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2471
3fa4e98f 2472#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2473#, c-format
2474msgid ""
506ab3c7
MV
2475"This disc is called: \n"
2476"'%s'\n"
897e3c7b 2477msgstr ""
506ab3c7
MV
2478"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2479"'%s'\n"
897e3c7b 2480
3fa4e98f 2481#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2482msgid "Copying package lists..."
2483msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2484
3fa4e98f 2485#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2486msgid "Writing new source list\n"
2487msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
09d057db 2488
3fa4e98f 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2490msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2491msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2492
3fa4e98f 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2494#, c-format
3fa4e98f
MV
2495msgid ""
2496"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2497msgstr ""
2498"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2499"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2500
2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2502msgid ""
2503"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504"held packages."
2505msgstr ""
2506"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2507"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2508
2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2510msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2511msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2512
506ab3c7
MV
2513#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2514msgid "Building dependency tree"
2515msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2516
2517#: apt-pkg/depcache.cc:139
2518msgid "Candidate versions"
2519msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2520
2521#: apt-pkg/depcache.cc:168
2522msgid "Dependency generation"
2523msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2524
2525#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2526msgid "Reading state information"
2527msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2528
2529#: apt-pkg/depcache.cc:250
67f393ab 2530#, c-format
506ab3c7
MV
2531msgid "Failed to open StateFile %s"
2532msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2533
506ab3c7
MV
2534#: apt-pkg/depcache.cc:256
2535#, c-format
2536msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2537msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
7ffbb475 2538
3fa4e98f
MV
2539#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2540#, c-format
2541msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2542msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
506ab3c7 2543
3fa4e98f
MV
2544#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2545#, c-format
2546msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2547msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
506ab3c7 2548
3fa4e98f
MV
2549#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2550#, c-format
2551msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2552msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
506ab3c7 2553
3fa4e98f
MV
2554#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2555#, c-format
2556msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2557msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
506ab3c7 2558
3fa4e98f
MV
2559#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Couldn't find task '%s'"
2562msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
506ab3c7 2563
3fa4e98f
MV
2564#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2567msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 2568
3fa4e98f
MV
2569#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2572msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2573
2574#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2575#, c-format
3fa4e98f
MV
2576msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2577msgstr ""
b6c6b52f 2578
3fa4e98f 2579#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2580#, c-format
3fa4e98f
MV
2581msgid ""
2582"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2583"neither of them"
2584msgstr ""
c77d6597 2585
3fa4e98f 2586#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2587#, c-format
3fa4e98f
MV
2588msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2589msgstr ""
506ab3c7 2590
3fa4e98f 2591#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2592#, c-format
3fa4e98f 2593msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2594msgstr ""
c77d6597 2595
3fa4e98f
MV
2596#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2597#, c-format
2598msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2599msgstr ""
b8b9ddce 2600
506ab3c7 2601#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2602#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2603msgid "Unable to parse Release file %s"
2604msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2605
506ab3c7 2606#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2607#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2608msgid "No sections in Release file %s"
2609msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2610
2611#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2612#, c-format
2613msgid "No Hash entry in Release file %s"
2614msgstr ""
b6c6b52f 2615
506ab3c7 2616#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2617#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2618msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2619msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b6c6b52f 2620
506ab3c7 2621#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2622#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2623msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2624msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2625
3fa4e98f
MV
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2629msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
506ab3c7 2630
3fa4e98f
MV
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2634msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2635
3fa4e98f
MV
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2639msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
7ffbb475 2640
3fa4e98f
MV
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2644msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2645
3fa4e98f
MV
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2649msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2650
3fa4e98f 2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2652#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2653msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2654msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
506ab3c7 2655
3fa4e98f 2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2657#, c-format
3fa4e98f
MV
2658msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2659msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2660
3fa4e98f
MV
2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2662#, c-format
2663msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2664msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2665
3fa4e98f
MV
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2667#, c-format
2668msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2669msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
c77d6597 2670
3fa4e98f 2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
de5a560a 2672#, c-format
3fa4e98f
MV
2673msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2674msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2675
3fa4e98f
MV
2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2677#, c-format
2678msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2679msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2680
3fa4e98f
MV
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2682#, c-format
2683msgid "Opening %s"
2684msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2685
3fa4e98f
MV
2686#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2687#, c-format
2688msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2689msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2690
3fa4e98f
MV
2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2692#, c-format
2693msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2694msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2695
3fa4e98f
MV
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2699msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
4948a1ba 2700
3fa4e98f
MV
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2702#, c-format
2703msgid "Installing %s"
2704msgstr "Εγκατάσταση του %s"
b8b9ddce 2705
3fa4e98f
MV
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2707#, c-format
2708msgid "Configuring %s"
2709msgstr "Ρύθμιση του %s"
b8b9ddce 2710
3fa4e98f
MV
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2712#, c-format
2713msgid "Removing %s"
2714msgstr "Αφαιρώ το %s"
b8b9ddce 2715
3fa4e98f
MV
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Completely removing %s"
2719msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
b8b9ddce 2720
3fa4e98f
MV
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2722#, c-format
2723msgid "Noting disappearance of %s"
09d057db 2724msgstr ""
2725
3fa4e98f
MV
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2727#, c-format
2728msgid "Running post-installation trigger %s"
2729msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
b8b9ddce 2730
3fa4e98f
MV
2731#. FIXME: use a better string after freeze
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2733#, c-format
2734msgid "Directory '%s' missing"
2735msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
b8b9ddce 2736
3fa4e98f
MV
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Could not open file '%s'"
2740msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2741
3fa4e98f
MV
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2743#, c-format
2744msgid "Preparing %s"
2745msgstr "Προετοιμασία του %s"
b8b9ddce 2746
3fa4e98f
MV
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2748#, c-format
2749msgid "Unpacking %s"
2750msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
4948a1ba 2751
3fa4e98f
MV
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2753#, c-format
2754msgid "Preparing to configure %s"
2755msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
4948a1ba 2756
3fa4e98f
MV
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2758#, c-format
2759msgid "Installed %s"
2760msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2763#, c-format
2764msgid "Preparing for removal of %s"
2765msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2768#, c-format
2769msgid "Removed %s"
2770msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2773#, c-format
2774msgid "Preparing to completely remove %s"
2775msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2778#, c-format
2779msgid "Completely removed %s"
2780msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2783msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2787#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2788msgid "Can not write log (%s)"
2789msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
4948a1ba 2790
3fa4e98f
MV
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2792msgid "Is /dev/pts mounted?"
506ab3c7 2793msgstr ""
b8b9ddce 2794
3fa4e98f
MV
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2796msgid "Is stdout a terminal?"
2797msgstr ""
b8b9ddce 2798
d8ad0e30 2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f 2800msgid "Operation was interrupted before it could finish"
506ab3c7 2801msgstr ""
b8b9ddce 2802
d8ad0e30 2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f 2804msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
506ab3c7 2805msgstr ""
b8b9ddce 2806
3fa4e98f 2807#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2809msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2810msgstr ""
b8b9ddce 2811
d8ad0e30 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2813msgid ""
2814"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2815"error from a previous failure."
2816msgstr ""
b8b9ddce 2817
d8ad0e30 2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2819msgid ""
2820"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2821"error"
2822msgstr ""
609bb2ea 2823
d8ad0e30 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2825msgid ""
2826"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2827"error"
2828msgstr ""
506ab3c7 2829
d8ad0e30 2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2831msgid ""
2832"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2833"local system"
2834msgstr ""
506ab3c7 2835
d8ad0e30 2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2837msgid ""
2838"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2839msgstr ""
506ab3c7 2840
3fa4e98f 2841#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7
MV
2842#, c-format
2843msgid ""
3fa4e98f
MV
2844"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2845"it?"
506ab3c7
MV
2846msgstr ""
2847
3fa4e98f 2848#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
506ab3c7 2849#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2850msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2851msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
506ab3c7 2852
3fa4e98f
MV
2853#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2854#. dpkg --configure -a
2855#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
506ab3c7 2856#, c-format
3fa4e98f
MV
2857msgid ""
2858"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
506ab3c7 2859msgstr ""
506ab3c7 2860
3fa4e98f
MV
2861#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2862msgid "Not locked"
2863msgstr ""
506ab3c7 2864
3fa4e98f
MV
2865#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2866#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2867#, c-format
2868msgid "%lid %lih %limin %lis"
2869msgstr ""
b81dbe40 2870
3fa4e98f
MV
2871#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2872#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
27b16a2e 2873#, c-format
3fa4e98f 2874msgid "%lih %limin %lis"
27b16a2e 2875msgstr ""
b6c6b52f 2876
3fa4e98f
MV
2877#. min means minutes, s means seconds
2878#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2879#, c-format
3fa4e98f 2880msgid "%limin %lis"
de5a560a 2881msgstr ""
09d057db 2882
3fa4e98f
MV
2883#. s means seconds
2884#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2885#, c-format
3fa4e98f 2886msgid "%lis"
506ab3c7 2887msgstr ""
72bae92a 2888
51da0c35 2889#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
72bae92a 2890#, c-format
3fa4e98f
MV
2891msgid "Selection %s not found"
2892msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1b5a6222 2893
3fa4e98f 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
32095ee9 2895#, c-format
506ab3c7 2896msgid "Not using locking for read only lock file %s"
09d057db 2897msgstr ""
506ab3c7 2898"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
09d057db 2899
3fa4e98f 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
32095ee9 2901#, c-format
506ab3c7
MV
2902msgid "Could not open lock file %s"
2903msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2904
3fa4e98f 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b8b9ddce 2906#, c-format
506ab3c7 2907msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
67f393ab 2908msgstr ""
506ab3c7
MV
2909"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2910"%s"
39f4df79 2911
3fa4e98f 2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1b5a6222 2913#, c-format
506ab3c7
MV
2914msgid "Could not get lock %s"
2915msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1b5a6222 2916
3fa4e98f 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1b5a6222 2918#, c-format
506ab3c7
MV
2919msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2920msgstr ""
1b5a6222 2921
3fa4e98f 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
67f393ab 2923#, c-format
506ab3c7
MV
2924msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2925msgstr ""
1b5a6222 2926
3fa4e98f 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
67f393ab 2928#, c-format
506ab3c7
MV
2929msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2930msgstr ""
1b5a6222 2931
3fa4e98f 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2933#, c-format
506ab3c7
MV
2934msgid ""
2935"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2936msgstr ""
2937
3fa4e98f 2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2939#, c-format
2940msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2941msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2942
3fa4e98f 2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2944#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2945msgid "Sub-process %s received signal %u."
2946msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1c5f0d75 2947
3fa4e98f 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2949#, c-format
506ab3c7
MV
2950msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2951msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2a8a592d 2952
3fa4e98f 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2954#, c-format
506ab3c7
MV
2955msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2956msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2a8a592d 2957
3fa4e98f 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2959#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2960msgid "Problem closing the gzip file %s"
2961msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2a8a592d 2962
3fa4e98f 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2964#, c-format
2965msgid "Could not open file %s"
2966msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2967
3fa4e98f 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2969#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2970msgid "Could not open file descriptor %d"
2971msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2a8a592d 2972
d8ad0e30 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2974msgid "Failed to create subprocess IPC"
2975msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2976
d8ad0e30 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2978msgid "Failed to exec compressor "
2979msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2980
d8ad0e30 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1c937475 2982#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2983msgid "read, still have %llu to read but none left"
2984msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
1c937475 2985
d8ad0e30 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
506ab3c7
MV
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2989msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2990
d8ad0e30 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
506ab3c7
MV
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Problem closing the file %s"
2994msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2995
d8ad0e30 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2999msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3000
d8ad0e30 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7
MV
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Problem unlinking the file %s"
3004msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3005
d8ad0e30 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3007msgid "Problem syncing the file"
3008msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3009
3fa4e98f
MV
3010#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3011#, c-format
3012msgid "%c%s... Error!"
3013msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3016#, c-format
3017msgid "%c%s... Done"
3018msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3021msgid "..."
3022msgstr ""
3023
3024#. Print the spinner
3025#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 3026#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3027msgid "%c%s... %u%%"
3028msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
506ab3c7
MV
3029
3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3031msgid "Can't mmap an empty file"
3032msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3037msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3042msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3045#, fuzzy
3046msgid "Unable to close mmap"
3047msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3050#, fuzzy
3051msgid "Unable to synchronize mmap"
3052msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3055#, c-format
506ab3c7
MV
3056msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3057msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 3058
506ab3c7
MV
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3060#, fuzzy
3061msgid "Failed to truncate file"
3062msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3065#, c-format
3066msgid ""
506ab3c7
MV
3067"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3068"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3069msgstr ""
3070
506ab3c7 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3072#, c-format
506ab3c7
MV
3073msgid ""
3074"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3075"reached."
2a8a592d 3076msgstr ""
3077
506ab3c7
MV
3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3079msgid ""
3080"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3081msgstr ""
3082
3fa4e98f 3083#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3084#, c-format
3fa4e98f
MV
3085msgid "Unable to stat the mount point %s"
3086msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2a8a592d 3087
3fa4e98f
MV
3088#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3089msgid "Failed to stat the cdrom"
3090msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3093#, c-format
3fa4e98f
MV
3094msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3095msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
c77d6597 3096
3fa4e98f
MV
3097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3098#, c-format
3099msgid "Opening configuration file %s"
3100msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
c77d6597 3101
3fa4e98f
MV
3102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3103#, c-format
3104msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3105msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
506ab3c7 3106
3fa4e98f 3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3108#, c-format
3fa4e98f
MV
3109msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3110msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3113#, c-format
3114msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3115msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3118#, c-format
3119msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
c77d6597 3120msgstr ""
3fa4e98f 3121"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
c77d6597 3122
3fa4e98f 3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
506ab3c7 3124#, c-format
3fa4e98f
MV
3125msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3126msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3129#, c-format
3130msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3131msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3134#, c-format
3135msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3136msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3139#, fuzzy, c-format
3140msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
c77d6597 3141msgstr ""
3fa4e98f 3142"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
c77d6597 3143
3fa4e98f 3144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3145#, c-format
3fa4e98f
MV
3146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3147msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3148
3149#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3150#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "No keyring installed in %s."
3153msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3154
3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3156#, c-format
3157msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3158msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3159
3160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3162#, c-format
3163msgid "Command line option %s is not understood"
3164msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3167#, c-format
3168msgid "Command line option %s is not boolean"
3169msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3172#, c-format
3173msgid "Option %s requires an argument."
3174msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3175
3176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3177#, c-format
3178msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
c77d6597 3179msgstr ""
3fa4e98f 3180"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
c77d6597 3181
3fa4e98f 3182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
ce34af08 3183#, c-format
3fa4e98f
MV
3184msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3185msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3188#, c-format
3189msgid "Option '%s' is too long"
3190msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3193#, c-format
3194msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3195msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3196
3197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3198#, c-format
3199msgid "Invalid operation %s"
3200msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3201
3202#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3203msgid ""
3204"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3205"\n"
3206"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3207"from debian packages\n"
3208"\n"
3209"Options:\n"
3210" -h This help text\n"
3211" -t Set the temp dir\n"
3212" -c=? Read this configuration file\n"
3213" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3214msgstr ""
3fa4e98f
MV
3215"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3216"\n"
3217"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3218"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3219"\n"
3220"Επιλογές:\n"
3221" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3222" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3223" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3224" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3225
3fa4e98f
MV
3226#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Unable to mkstemp %s"
3229msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3230
3231#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3232msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3233msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3234
d8ad0e30 3235#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3236msgid "Package extension list is too long"
3237msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3238
d8ad0e30
MV
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3240#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3242#, c-format
3fa4e98f
MV
3243msgid "Error processing directory %s"
3244msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3245
d8ad0e30 3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3247msgid "Source extension list is too long"
3248msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3249
d8ad0e30 3250#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3251msgid "Error writing header to contents file"
3252msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3253
d8ad0e30 3254#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3255#, c-format
3256msgid "Error processing contents %s"
3257msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3258
d8ad0e30 3259#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3260msgid ""
3261"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3262"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3263" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3264" contents path\n"
3265" release path\n"
3266" generate config [groups]\n"
3267" clean config\n"
3268"\n"
3269"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3270"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3271"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3272"\n"
3273"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3274"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3275"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3276"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3277"\n"
3278"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3279"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3280"\n"
3281"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3282"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3283"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3284"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3285"Debian archive:\n"
3286" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3287" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3288"\n"
3289"Options:\n"
3290" -h This help text\n"
3291" --md5 Control MD5 generation\n"
3292" -s=? Source override file\n"
3293" -q Quiet\n"
3294" -d=? Select the optional caching database\n"
3295" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3296" --contents Control contents file generation\n"
3297" -c=? Read this configuration file\n"
3298" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3299msgstr ""
3300"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3301"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3303" contents path\n"
3304" release path\n"
3305" generate config [groups]\n"
3306" clean config\n"
3307"\n"
3308"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3309"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3310"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3311"\n"
3312"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3313"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3314"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3315"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3316"(Τομέας).\n"
3317"\n"
3318"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3319"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3320"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3321"\n"
3322"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3323"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3324"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3325"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3326"στα\n"
3327"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3328"πακέτων του Debian :\n"
3329" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331"\n"
3332"Επιλογές:\n"
3333" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3334" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3335" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3336" -q Χωρίς έξοδο\n"
3337" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3338" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3339" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3340" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3341" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3342
d8ad0e30 3343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3344msgid "No selections matched"
3345msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3346
d8ad0e30 3347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3348#, c-format
3349msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3350msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3351
d8ad0e30 3352#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3353#, c-format
3354msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3355msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3356
d8ad0e30 3357#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3358#, c-format
3359msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3360msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3361
d8ad0e30 3362#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3363#, fuzzy
3364msgid ""
3365"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3366"remove and re-create the database."
3367msgstr ""
3368"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3369"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3370
d8ad0e30 3371#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3372#, c-format
3373msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3374msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3375
d8ad0e30
MV
3376#: ftparchive/cachedb.cc:332
3377#, fuzzy
3378msgid "Failed to read .dsc"
3379msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3380
3381#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3382msgid "Archive has no control record"
3383msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3384
d8ad0e30 3385#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3386msgid "Unable to get a cursor"
3387msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3388
3389#: ftparchive/writer.cc:91
3390#, c-format
3391msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3392msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3393
3394#: ftparchive/writer.cc:96
3395#, c-format
3396msgid "W: Unable to stat %s\n"
3397msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3398
3399#: ftparchive/writer.cc:152
3400msgid "E: "
3401msgstr "E: "
506ab3c7 3402
3fa4e98f
MV
3403#: ftparchive/writer.cc:154
3404msgid "W: "
3405msgstr "W: "
ce34af08 3406
3fa4e98f
MV
3407#: ftparchive/writer.cc:161
3408msgid "E: Errors apply to file "
3409msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
506ab3c7 3410
3fa4e98f 3411#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3412#, c-format
3fa4e98f
MV
3413msgid "Failed to resolve %s"
3414msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
506ab3c7 3415
3fa4e98f
MV
3416#: ftparchive/writer.cc:192
3417msgid "Tree walking failed"
3418msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
ce34af08 3419
3fa4e98f 3420#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3421#, c-format
3fa4e98f
MV
3422msgid "Failed to open %s"
3423msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
08f8455c 3424
3fa4e98f 3425#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3426#, c-format
3fa4e98f
MV
3427msgid " DeLink %s [%s]\n"
3428msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
08f8455c 3429
3fa4e98f 3430#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3431#, c-format
3fa4e98f
MV
3432msgid "Failed to readlink %s"
3433msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1c5f0d75 3434
3fa4e98f 3435#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3436#, c-format
3fa4e98f
MV
3437msgid "Failed to unlink %s"
3438msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
b6c6b52f 3439
3fa4e98f 3440#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3441#, c-format
3fa4e98f
MV
3442msgid "*** Failed to link %s to %s"
3443msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
08f8455c 3444
3fa4e98f 3445#: ftparchive/writer.cc:308
32095ee9 3446#, c-format
3fa4e98f
MV
3447msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3448msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
0e1423ae 3449
d8ad0e30 3450#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3451msgid "Archive had no package field"
3452msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b81dbe40 3453
d8ad0e30 3454#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
de5a560a 3455#, c-format
3fa4e98f
MV
3456msgid " %s has no override entry\n"
3457msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
1b5a6222 3458
d8ad0e30 3459#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
de5a560a 3460#, c-format
3fa4e98f
MV
3461msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3462msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
1b5a6222 3463
d8ad0e30 3464#: ftparchive/writer.cc:706
de5a560a 3465#, c-format
3fa4e98f
MV
3466msgid " %s has no source override entry\n"
3467msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1b5a6222 3468
d8ad0e30 3469#: ftparchive/writer.cc:710
de5a560a 3470#, c-format
3fa4e98f
MV
3471msgid " %s has no binary override entry either\n"
3472msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
1b5a6222 3473
d8ad0e30 3474#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3475msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3476msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
1b5a6222 3477
3fa4e98f 3478#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3479#, c-format
3fa4e98f
MV
3480msgid "Unable to open %s"
3481msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
de5a560a 3482
3fa4e98f
MV
3483#. skip spaces
3484#. find end of word
3485#: ftparchive/override.cc:68
3486#, fuzzy, c-format
3487msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3488msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
67f393ab 3489
3fa4e98f 3490#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
32095ee9 3491#, c-format
3fa4e98f
MV
3492msgid "Failed to read the override file %s"
3493msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
67f393ab 3494
3fa4e98f
MV
3495#: ftparchive/override.cc:166
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3498msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
b18dd45f 3499
3fa4e98f 3500#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3501#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3502msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3503msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
ce34af08 3504
3fa4e98f
MV
3505#: ftparchive/override.cc:191
3506#, fuzzy, c-format
3507msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3508msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
de5a560a 3509
3fa4e98f
MV
3510#: ftparchive/multicompress.cc:73
3511#, c-format
3512msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3513msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
09d057db 3514
3fa4e98f
MV
3515#: ftparchive/multicompress.cc:103
3516#, c-format
3517msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3518msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
c77d6597 3519
3fa4e98f
MV
3520#: ftparchive/multicompress.cc:192
3521msgid "Failed to create FILE*"
3522msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
b6c6b52f 3523
3fa4e98f
MV
3524#: ftparchive/multicompress.cc:195
3525msgid "Failed to fork"
3526msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
b6c6b52f 3527
3fa4e98f
MV
3528#: ftparchive/multicompress.cc:209
3529msgid "Compress child"
3530msgstr "Συμπίεση απογόνου"
b6c6b52f 3531
3fa4e98f
MV
3532#: ftparchive/multicompress.cc:232
3533#, c-format
3534msgid "Internal error, failed to create %s"
3535msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
b6c6b52f 3536
3fa4e98f
MV
3537#: ftparchive/multicompress.cc:305
3538msgid "IO to subprocess/file failed"
3539msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3540
3541#: ftparchive/multicompress.cc:343
3542msgid "Failed to read while computing MD5"
3543msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
b6c6b52f 3544
3fa4e98f
MV
3545#: ftparchive/multicompress.cc:359
3546#, c-format
3547msgid "Problem unlinking %s"
3548msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3549
51da0c35 3550#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3551#, fuzzy
ce34af08 3552msgid ""
3fa4e98f
MV
3553"Usage: apt-internal-solver\n"
3554"\n"
3555"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3556"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3557"\n"
3558"Options:\n"
3559" -h This help text.\n"
3560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3561" -c=? Read this configuration file\n"
3562" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3563msgstr ""
3fa4e98f
MV
3564"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3565"\n"
3566"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3567"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3568"\n"
3569"Επιλογές:\n"
3570" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3571" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3572" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3573" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3574
3575#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3576msgid "Unknown package record!"
3577msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
ce34af08 3578
3fa4e98f 3579#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3580msgid ""
3fa4e98f
MV
3581"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3582"\n"
3583"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3584"to indicate what kind of file it is.\n"
3585"\n"
3586"Options:\n"
3587" -h This help text\n"
3588" -s Use source file sorting\n"
3589" -c=? Read this configuration file\n"
3590" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3591msgstr ""
3fa4e98f
MV
3592"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3593"\n"
3594"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3595"κώδικα. Η επιλογή\n"
3596"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3597"\n"
3598"Παράμετροι:\n"
3599" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3600" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3601" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3602" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3603
51da0c35
MV
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3606#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3607
39b73d81
MV
3608#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3609#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3610
72bae92a
MV
3611#~ msgid ""
3612#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3613#~ "Mounting CD-ROM\n"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3616#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3617
ce34af08
MV
3618#, fuzzy
3619#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3620#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3624#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3625
3626#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3627#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3628
3629#~ msgid " [Not candidate version]"
3630#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3631
3632#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3633#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3637#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3638#~ "is only available from another source\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3641#~ "πακέτο.\n"
3642#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3643#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3644
3645#~ msgid "However the following packages replace it:"
3646#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3647
3648#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3649#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3650
3651#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3652#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3653
ce34af08
MV
3654#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3655#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3656
ce34af08
MV
3657#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3660#~ "'%s'"
3661
3662#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3663#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3667#~ "need to manually fix this package."
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3670#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3671
3672#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3673#~ msgstr ""
3674#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3675#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3676
5caefc91
MV
3677#, fuzzy
3678#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3679#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3680
3f5a581c
MV
3681#~ msgid "Failed to remove %s"
3682#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3683
3f5a581c
MV
3684#~ msgid "Unable to create %s"
3685#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3686
3f5a581c
MV
3687#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3688#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3689
3f5a581c
MV
3690#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3693
3f5a581c
MV
3694#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3695#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3696
3f5a581c
MV
3697#~ msgid "Internal error getting a package name"
3698#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3699
3700#~ msgid "Reading file listing"
3701#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3705#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3706#~ "package!"
3707#~ msgstr ""
3708#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3709#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3710#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3711
3712#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3713#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3714
3715#~ msgid "Internal error getting a node"
3716#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3717
3718#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3719#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3720
3721#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3722#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3723
3724#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3725#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3726
3727#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3728#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3729
3730#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3731#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3732
3733#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3734#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3735
3736#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3737#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3738
3739#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3740#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3741
3742#~ msgid "Couldn't change to %s"
3743#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3744
3745#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3746#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3747
3748#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3749#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3750
3751#~ msgid "Read error from %s process"
3752#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3753
3754#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3755#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3756
a12d5352
MV
3757#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3758#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3759
3760#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3761#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3762
3763#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3764#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3765
c77d6597
MV
3766#~ msgid "decompressor"
3767#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3768
a12d5352
MV
3769#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3772
3773#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3774#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3775
c77d6597
MV
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3777#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3780#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3783#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3786#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3787
3788#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3789#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3793#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3794
3795#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3796#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3797
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3799#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3800
a12d5352
MV
3801#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3802#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3803
c77d6597
MV
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3805#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3806
27b16a2e
MV
3807#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3808#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3809
b6c6b52f
MV
3810#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3811#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3812
b6c6b52f
MV
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3814#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3815
b81dbe40
DK
3816#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3817#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3818
0fd68707
MV
3819#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3820#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3821
3822#~ msgid "Could not patch file"
3823#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3824
1c5f0d75 3825#~ msgid " %4i %s\n"
3826#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3827
09d057db 3828#~ msgid "%4i %s\n"
3829#~ msgstr "%4i %s\n"
3830
3831#~ msgid "Processing triggers for %s"
3832#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3833
6c0bed9d 3834#~ msgid ""
3835#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3836#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3837#~ "that package should be filed."
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3840#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3841#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."