Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # translation of exim4_debian_po_mk.po to Macedonian |
2 | # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to | |
3 | # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to | |
4 | # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to | |
5 | # | |
6 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
7 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
8 | # this format, e.g. by running: | |
9 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
10 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
11 | # Some information specific to po-debconf are available at | |
12 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
13 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# | |
14 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
15 | # Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004. | |
16 | # Georgi Stanojevski <gogo@stavre>, 2005. | |
17 | # | |
18 | msgid "" | |
19 | msgstr "" | |
20 | "Project-Id-Version: exim4_debian_po_mk\n" | |
21 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
22 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
23 | "PO-Revision-Date: 2005-07-26 21:11+0200\n" | |
24 | "Last-Translator: Georgi Stanojevski <gogo@stavre>\n" | |
25 | "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" | |
26 | "Language: mk\n" | |
27 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
28 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
29 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
30 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" | |
31 | ||
32 | #. Type: boolean | |
33 | #. Description | |
34 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
35 | #, fuzzy | |
36 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
37 | msgstr "" | |
38 | "Отстрани ги пораките кои не се доставени а сеуште се во директорумот за " | |
39 | "праќање?" | |
40 | ||
41 | #. Type: boolean | |
42 | #. Description | |
43 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
44 | #, fuzzy | |
45 | msgid "" | |
46 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
47 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
48 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Има пораки во директорумот за праќање на exim /var/spool/exim4/input кои " | |
51 | "сеуште не биле испратени. Може да ги задржиш во случај да одлучиш да го " | |
52 | "инсталираш Exim подоцна или можеш да ги избришеш." | |
53 | ||
54 | #. Type: boolean | |
55 | #. Description | |
56 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
57 | msgid "" | |
58 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
59 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
60 | "installed." | |
61 | msgstr "" | |
62 | ||
63 | #. Type: error | |
64 | #. Description | |
65 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
66 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
67 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
68 | msgstr "" | |
69 | ||
70 | #. Type: error | |
71 | #. Description | |
72 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
73 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
74 | msgid "" | |
75 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
76 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
77 | msgstr "" | |
78 | ||
79 | #. Type: select | |
80 | #. Choices | |
81 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
82 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
83 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
84 | #. try to keep below ~71 characters. | |
85 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
86 | #. this will break the choices shown to users | |
87 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
88 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
89 | msgstr "интернет страна - поштата се праќа и прима преку СМТП" | |
90 | ||
91 | #. Type: select | |
92 | #. Choices | |
93 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
94 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
95 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
96 | #. try to keep below ~71 characters. | |
97 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
98 | #. this will break the choices shown to users | |
99 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
100 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
101 | msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - примена преку СМТП или fetchmail" | |
102 | ||
103 | #. Type: select | |
104 | #. Choices | |
105 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
106 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
107 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
108 | #. try to keep below ~71 characters. | |
109 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
110 | #. this will break the choices shown to users | |
111 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
112 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
113 | msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта" | |
114 | ||
115 | #. Type: select | |
116 | #. Choices | |
117 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
118 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
119 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
120 | #. try to keep below ~71 characters. | |
121 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
122 | #. this will break the choices shown to users | |
123 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
124 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
125 | msgstr "само локално испорачување - не е на мрежа" | |
126 | ||
127 | #. Type: select | |
128 | #. Choices | |
129 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
130 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
131 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
132 | #. try to keep below ~71 characters. | |
133 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
134 | #. this will break the choices shown to users | |
135 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
136 | msgid "no configuration at this time" | |
137 | msgstr "нема конфигурација во моментов" | |
138 | ||
139 | #. Type: select | |
140 | #. Description | |
141 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
142 | msgid "General type of mail configuration:" | |
143 | msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:" | |
144 | ||
145 | #. Type: select | |
146 | #. Description | |
147 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
148 | #, fuzzy | |
149 | msgid "" | |
150 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
151 | msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара." | |
152 | ||
153 | #. Type: select | |
154 | #. Description | |
155 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
156 | #, fuzzy | |
157 | msgid "" | |
158 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
159 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
160 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
161 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
162 | msgstr "" | |
163 | "Системите со динамички ИП адреси треба главно да бидат конфигурирани да ја " | |
164 | "праќаат надворешната пошта преку друга машина. Може да обереш да примаш " | |
165 | "пошта на таков систем или да немаш испорака на локална пошта, освен пошта за " | |
166 | "root и за postmaster." | |
167 | ||
168 | #. Type: select | |
169 | #. Description | |
170 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
171 | msgid "" | |
172 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
173 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
174 | msgstr "" | |
175 | ||
176 | #. Type: boolean | |
177 | #. Description | |
178 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
179 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
180 | msgstr "Навистина остави го системо за пошта неконфигуриран?" | |
181 | ||
182 | #. Type: boolean | |
183 | #. Description | |
184 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
185 | #, fuzzy | |
186 | msgid "" | |
187 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
188 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
189 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
190 | msgstr "" | |
191 | "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран, ќе биде расипан и не ќе " | |
192 | "може да се користи. Се разбира подоцна можеш да го конфигурираш или рачно " | |
193 | "или со извршување на „dpkg-reconfigure exim4-config“ како root." | |
194 | ||
195 | #. Type: string | |
196 | #. Description | |
197 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
198 | msgid "System mail name:" | |
199 | msgstr "Поштенско име:" | |
200 | ||
201 | #. Type: string | |
202 | #. Description | |
203 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
204 | msgid "" | |
205 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
206 | "a domain name." | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #. Type: string | |
210 | #. Description | |
211 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
212 | #, fuzzy | |
213 | msgid "" | |
214 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
215 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
216 | msgstr "" | |
217 | "Името исто така ќе биде користено од други програми, треба да биде единечен " | |
218 | "и правилен име на домејн (FQDN) од кој ќе изгледа дека поштата потекнува." | |
219 | ||
220 | #. Type: string | |
221 | #. Description | |
222 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
223 | msgid "" | |
224 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
225 | "value for this option would be example.org." | |
226 | msgstr "" | |
227 | ||
228 | #. Type: string | |
229 | #. Description | |
230 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
231 | #, fuzzy | |
232 | msgid "" | |
233 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
234 | "enabled." | |
235 | msgstr "" | |
236 | "Ова име нема да се прикажува во Од: линииите на поштата за надвор ако " | |
237 | "овозможиш препишување." | |
238 | ||
239 | #. Type: string | |
240 | #. Description | |
241 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
242 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
243 | msgstr "Други дестинации за кои поштата се прима:" | |
244 | ||
245 | #. Type: string | |
246 | #. Description | |
247 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
248 | #, fuzzy | |
249 | msgid "" | |
250 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
251 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
252 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
253 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Те молам внеси листа на домејни за кои оваа машина треба да се смета како " | |
256 | "крајна дестинација, освен локалната адреса (${fqdn}) и „localhost“." | |
257 | ||
258 | #. Type: string | |
259 | #. Description | |
260 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
261 | #, fuzzy | |
262 | msgid "" | |
263 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
264 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
265 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
266 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
267 | msgstr "" | |
268 | "Предефинирано кон сите домејни се однесува исто, ако сакаш кон различни " | |
269 | "домејни да се однесува различно, ќе треба да ја смениш конфигурациската " | |
270 | "датотека потоа." | |
271 | ||
272 | #. Type: string | |
273 | #. Description | |
274 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
275 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
276 | msgstr "Домејни за кои поштата се препраќа:" | |
277 | ||
278 | #. Type: string | |
279 | #. Description | |
280 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
281 | msgid "" | |
282 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
283 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
284 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
285 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
286 | msgstr "" | |
287 | ||
288 | #. Type: string | |
289 | #. Description | |
290 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
291 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
292 | msgstr "" | |
293 | ||
294 | #. Type: string | |
295 | #. Description | |
296 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
297 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
298 | msgstr "Машини за кои да препраќаш пошта:" | |
299 | ||
300 | #. Type: string | |
301 | #. Description | |
302 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
303 | msgid "" | |
304 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
305 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
306 | msgstr "" | |
307 | ||
308 | #. Type: string | |
309 | #. Description | |
310 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
311 | #, fuzzy | |
312 | msgid "" | |
313 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
314 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
315 | msgstr "" | |
316 | "Ако има, внеси ги тука одвоени со две точки. Треба да го користиш " | |
317 | "стандардниот формат за адреси (пр. 192.222.242.0/24)." | |
318 | ||
319 | #. Type: string | |
320 | #. Description | |
321 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
322 | msgid "" | |
323 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
324 | "blank." | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #. Type: string | |
328 | #. Description | |
329 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
330 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
331 | msgstr "Видливи имиња на домејни за локалните корисници:" | |
332 | ||
333 | #. Type: string | |
334 | #. Description | |
335 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
336 | msgid "" | |
337 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
338 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
339 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
340 | msgstr "" | |
341 | ||
342 | #. Type: string | |
343 | #. Description | |
344 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
345 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #. Type: string | |
349 | #. Description | |
350 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
351 | msgid "" | |
352 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
353 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
354 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
355 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
356 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
357 | msgstr "" | |
358 | ||
359 | #. Type: string | |
360 | #. Description | |
361 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
362 | #, fuzzy | |
363 | msgid "" | |
364 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
365 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
366 | "up SMTP authentication." | |
367 | msgstr "" | |
368 | "Погледни во /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz за забелешки за " | |
369 | "поставување на СМТП автентикација." | |
370 | ||
371 | #. Type: string | |
372 | #. Description | |
373 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
374 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
375 | msgstr "Примач на поштата на root и postmaster:" | |
376 | ||
377 | #. Type: string | |
378 | #. Description | |
379 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
380 | msgid "" | |
381 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
382 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
383 | msgstr "" | |
384 | ||
385 | #. Type: string | |
386 | #. Description | |
387 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
388 | msgid "" | |
389 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
390 | "which is not recommended." | |
391 | msgstr "" | |
392 | ||
393 | #. Type: string | |
394 | #. Description | |
395 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
396 | #, fuzzy | |
397 | msgid "" | |
398 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
399 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
400 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
401 | "prefix can be used to force local delivery." | |
402 | msgstr "" | |
403 | "Поштата за „postmaster“, „root“ и други системски сметки најчесто се " | |
404 | "препраќа на корисничката сметка на вистинскиот администратор. Ако ја оствиш " | |
405 | "оваа вредност празна, ваквите пораки ќе бидат снимани во /var/mail/mail што " | |
406 | "не е препорачливо. Имај на ум дека поштата за postmaster треба да се чита на " | |
407 | "машината за која е насочена, отколку да се препраќа на друго место. Така " | |
408 | "барем за еден од корисниците кои ќе ги одбереш поштата не треба да се " | |
409 | "препраќа на друго место. Користи го „real-“ префиксот за да форсираш локална " | |
410 | "испорака." | |
411 | ||
412 | #. Type: string | |
413 | #. Description | |
414 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
415 | #, fuzzy | |
416 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
417 | msgstr "Внеси едно или повеќе кориснички имиња одвоени од празни места." | |
418 | ||
419 | #. Type: string | |
420 | #. Description | |
421 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
422 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
423 | msgstr "ИП адреса за која ќе слушаат дојдовните СМТП конекции:" | |
424 | ||
425 | #. Type: string | |
426 | #. Description | |
427 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
428 | msgid "" | |
429 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
430 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
431 | msgstr "" | |
432 | ||
433 | #. Type: string | |
434 | #. Description | |
435 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
436 | #, fuzzy | |
437 | msgid "" | |
438 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
439 | "network interfaces." | |
440 | msgstr "" | |
441 | "Ако ја оставиш оваа вредност празна, Exim ќе слуша за конекции на СМТП " | |
442 | "портот на сите достапни мрежни интерфејси." | |
443 | ||
444 | #. Type: string | |
445 | #. Description | |
446 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
447 | #, fuzzy | |
448 | msgid "" | |
449 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
450 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
451 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
452 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
453 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
454 | "network interfaces." | |
455 | msgstr "" | |
456 | "Ако твојот компјутер не прима пошта директно преку СМТП од ДРУГИ компјутери, " | |
457 | "туку само од локални сервиси како fetchmail или твојот клиент за е-пошта " | |
458 | "(MUA) треба да ги забраниш надворешните конекции кон Exim тука внесувајќи " | |
459 | "127.0.0.1. Со ова забрануваш слушање на јавните мрежни интерфејси." | |
460 | ||
461 | #. Type: boolean | |
462 | #. Description | |
463 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
464 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
465 | msgstr "Држи го минимален бројот на ДНС прашувања (Вртење-по-потреба)?" | |
466 | ||
467 | #. Type: boolean | |
468 | #. Description | |
469 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
470 | #, fuzzy | |
471 | msgid "" | |
472 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
473 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
474 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
475 | msgstr "" | |
476 | "Во нормален режим на работа Exim прави ДНС-пребарувања при пуштање, кога " | |
477 | "прима или праќа порака и сл. за логирање или за да го држи бројот на цврсто " | |
478 | "внесени вредности во конфигурационата датотека мал." | |
479 | ||
480 | #. Type: boolean | |
481 | #. Description | |
482 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
483 | #, fuzzy | |
484 | msgid "" | |
485 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
486 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
487 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
488 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
489 | "costly dial-up-event." | |
490 | msgstr "" | |
491 | "Ако ова е компјутер без постојан пристап до ДНС сервер кој користи вртење-по-" | |
492 | "потреба ова може да предизвика несакани последици така што при стартување на " | |
493 | "exim или работа со поштата(и без пораки) ќе се прават непотребни вртења кон " | |
494 | "интернет провајдерот." | |
495 | ||
496 | #. Type: boolean | |
497 | #. Description | |
498 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
499 | msgid "" | |
500 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
501 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
502 | msgstr "" | |
503 | ||
504 | #. Type: title | |
505 | #. Description | |
506 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
507 | #, fuzzy | |
508 | msgid "Mail Server configuration" | |
509 | msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:" | |
510 | ||
511 | #. Type: boolean | |
512 | #. Description | |
513 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
514 | msgid "Split configuration into small files?" | |
515 | msgstr "Подели ја конфигурацијата во помали датотеки?" | |
516 | ||
517 | #. Type: boolean | |
518 | #. Description | |
519 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
520 | #, fuzzy | |
521 | msgid "" | |
522 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
523 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
524 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
525 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
526 | msgstr "" | |
527 | "Exim4 пакетите на Дебиан може да користат една голема монолитна датотека (/" | |
528 | "etc/exim4/exim4.conf.template) или околу 40 мали датотеки во /etc/exim4/conf." | |
529 | "d/ од кои се генерира крајната конфигурација." | |
530 | ||
531 | #. Type: boolean | |
532 | #. Description | |
533 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
534 | #, fuzzy | |
535 | msgid "" | |
536 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
537 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
538 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
539 | "modified carelessly." | |
540 | msgstr "" | |
541 | "Првото е подоборо за големи промени и најчесто е постабилно, додека второто " | |
542 | "овозможува убав начин да се прават помали промени, но е понежно и може да се " | |
543 | "расипе ако се менуваат многу работи." | |
544 | ||
545 | #. Type: boolean | |
546 | #. Description | |
547 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
548 | msgid "" | |
549 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
550 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
551 | msgstr "" | |
552 | ||
553 | #. Type: boolean | |
554 | #. Description | |
555 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
556 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
557 | msgstr "Сокриј го локалното поштенско име во надворешната пошта?" | |
558 | ||
559 | #. Type: boolean | |
560 | #. Description | |
561 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
562 | #, fuzzy | |
563 | msgid "" | |
564 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
565 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
566 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
567 | "Path are rewritten." | |
568 | msgstr "" | |
569 | "Заглавјата во надворешната пошта можат да бидат препишани така што би " | |
570 | "изгледале како да се создадени на друг систем. Сменувајќи го " | |
571 | "„${mailname}“ „localhost“ и „${dc_other_hostnames}“ во From, Reply-To, " | |
572 | "Sender и Return-Path полињата." | |
573 | ||
574 | #. Type: select | |
575 | #. Choices | |
576 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
577 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
578 | msgstr "" | |
579 | ||
580 | #. Type: select | |
581 | #. Choices | |
582 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
583 | msgid "Maildir format in home directory" | |
584 | msgstr "" | |
585 | ||
586 | #. Type: select | |
587 | #. Description | |
588 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
589 | #, fuzzy | |
590 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
591 | msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта" | |
592 | ||
593 | #. Type: select | |
594 | #. Description | |
595 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
596 | msgid "" | |
597 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
598 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
599 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
600 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
601 | msgstr "" | |
602 | ||
603 | #. Type: select | |
604 | #. Description | |
605 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
606 | msgid "" | |
607 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
608 | "to be mbox in their default." | |
609 | msgstr "" | |
610 | ||
611 | #, fuzzy | |
612 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" | |
613 | #~ msgstr "" | |
614 | #~ "Премести ги сеуште недоставените пораки од exim(в3) во exim4 редот на " | |
615 | #~ "праќање?" | |
616 | ||
617 | #, fuzzy | |
618 | #~ msgid "" | |
619 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" | |
620 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." | |
621 | #~ msgstr "" | |
622 | #~ "Има некои неиспратени порарки во директорумот за праќање на exim или exim-" | |
623 | #~ "ls во /var/spool/exim/input. Тие сега може да бидат преместени во " | |
624 | #~ "директорумот за праќање на exim4 (/var/spool/exim4/input/) каде ќе бидат " | |
625 | #~ "обработени од exim4." | |
626 | ||
627 | #~ msgid "" | |
628 | #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " | |
629 | #~ "but not the other way round." | |
630 | #~ msgstr "" | |
631 | #~ "Имај на ум дека ова работи само во еден правец, exim4 може да работи со " | |
632 | #~ "exim(v3) директорумот за праќање но не обратно." | |
633 | ||
634 | #~ msgid "" | |
635 | #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " | |
636 | #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " | |
637 | #~ "setup." | |
638 | #~ msgstr "" | |
639 | #~ "Премести ги пораките само ако не планираш да се вратиш на exim(в3), во " | |
640 | #~ "друг случај поштата не треба да биде преместена сега туку рачно откога ќе " | |
641 | #~ "ги преместиш поставките." | |
642 | ||
643 | #, fuzzy | |
644 | #~ msgid "" | |
645 | #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " | |
646 | #~ "leave this blank if there are none." | |
647 | #~ msgstr "" | |
648 | #~ "Ако има повеќе, внеси ги тука одвоени со две точки. Може да го оставиш " | |
649 | #~ "ова празно ако нема повеќе." | |
650 | ||
651 | #, fuzzy | |
652 | #~ msgid "" | |
653 | #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " | |
654 | #~ "example as a fallback MX or mail gateway." | |
655 | #~ msgstr "" | |
656 | #~ "Те молам тука внеси ги домејните за кои прифаќаш да ја препраќаш поштата." | |
657 | ||
658 | #~ msgid "" | |
659 | #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " | |
660 | #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." | |
661 | #~ msgstr "" | |
662 | #~ "Такви домејни се домејни за кои си подготвен да прифаќаш пошта од било " | |
663 | #~ "каде на интернет. Не ги спомнувај локалните домејни тука." | |
664 | ||
665 | #, fuzzy | |
666 | #~ msgid "" | |
667 | #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " | |
668 | #~ "be used." | |
669 | #~ msgstr "" | |
670 | #~ "Домејните кои ќе ги внесеш тука треба да бидат одбоени со две точки. " | |
671 | #~ "Џокери може да се користат." | |
672 | ||
673 | #~ msgid "" | |
674 | #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " | |
675 | #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " | |
676 | #~ "is the machine on which you normally receive your mail." | |
677 | #~ msgstr "" | |
678 | #~ "Бидејќи си овозможил криење на поштенското име во надворешна пошта, мора " | |
679 | #~ "да специфицираш домејн име кое ќе се користи за пошта од локалните " | |
680 | #~ "корисници. Типично ова е машината на која нормално примаш пошта." | |
681 | ||
682 | #~ msgid "Where will your users read their mail?" | |
683 | #~ msgstr "Каде твоите корисници ќе ја читаат нивната пошта?" | |
684 | ||
685 | #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" | |
686 | #~ msgstr "Машини кои ја обработуваат поштата за праќање за оваа машина:" | |
687 | ||
688 | #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." | |
689 | #~ msgstr "" | |
690 | #~ "Внеси го хостнејмот на машината на која ќе и биде праќана надворешната " | |
691 | #~ "пошта." | |
692 | ||
693 | #~ msgid "" | |
694 | #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " | |
695 | #~ "it." | |
696 | #~ msgstr "" | |
697 | #~ "Овомозжи ја оваа опција ако користиш вретење-по-потреба, во друг случај " | |
698 | #~ "исклучи ја." | |
699 | ||
700 | #, fuzzy | |
701 | #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." | |
702 | #~ msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара." | |
703 | ||
704 | #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." | |
705 | #~ msgstr "" | |
706 | #~ "Ако не си сигурен тогаш не треба ја користиш поделената конфигурација." | |
707 | ||
708 | #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" | |
709 | #~ msgstr "рачно конвертирај од рачно поставената конфигурација на exim в3" | |
710 | ||
711 | #~ msgid "Configure Exim4 manually?" | |
712 | #~ msgstr "Конфигурирај Exim4 рачно?" | |
713 | ||
714 | #~ msgid "" | |
715 | #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " | |
716 | #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " | |
717 | #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " | |
718 | #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" | |
719 | #~ msgstr "" | |
720 | #~ "Индицираше дека имаш рачно изработенa Exim3 конфигурација. За да ја " | |
721 | #~ "префрлиш оваа во Exim4, може да ја користиш exim_convert4r4(8) алатката " | |
722 | #~ "по инсталација. Консултирај се со /usr/share/doc/exim4-base/examples/" | |
723 | #~ "example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" | |
724 | ||
725 | #~ msgid "" | |
726 | #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " | |
727 | #~ "used." | |
728 | #~ msgstr "" | |
729 | #~ "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран ќе биде расипан и не " | |
730 | #~ "ќе може да се користи." | |
731 | ||
732 | #~ msgid "" | |
733 | #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " | |
734 | #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " | |
735 | #~ "unless hidden with rewriting." | |
736 | #~ msgstr "" | |
737 | #~ "Твоето „поштенско име“ е хостнејм делот од адресата која ќе биде " | |
738 | #~ "прикажана на пораките (следувајќи по корисничкото име и @ знакот) освен " | |
739 | #~ "ако не е сокриено при препишување." | |
740 | ||
741 | #~ msgid "" | |
742 | #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " | |
743 | #~ "relay the mail." | |
744 | #~ msgstr "" | |
745 | #~ "Те молам тука внеси ги мрежите за локалните машини за кои прифаќаш да " | |
746 | #~ "препраќаш пошта." | |
747 | ||
748 | #~ msgid "" | |
749 | #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " | |
750 | #~ "smarthost." | |
751 | #~ msgstr "" | |
752 | #~ "Ова треба да содржи листа на сите машини кои ќе не користат нас како " | |
753 | #~ "препраќач на поштата." | |
754 | ||
755 | #~ msgid "" | |
756 | #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " | |
757 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" | |
758 | #~ msgstr "" | |
759 | #~ "Треба да ги дуплираш двете точки во IPv6 адресите (пр. " | |
760 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" | |
761 | ||
762 | #~ msgid "" | |
763 | #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " | |
764 | #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." | |
765 | #~ msgstr "" | |
766 | #~ "Внеси листа на ИП адреси одвоени со две точки за кои ќе слуша. Треба да " | |
767 | #~ "ги удвоиш двете точки во IPv6 адреси (пр. 5f03::1200::836f::::)." | |
768 | ||
769 | #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" | |
770 | #~ msgstr "Конфигурација на Exim в4 (exim4-config)" |