Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / mk.po
CommitLineData
de45f55a
AM
1# translation of exim4_debian_po_mk.po to Macedonian
2# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to
3# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to
4# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to
5#
6# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
7# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
8# this format, e.g. by running:
9# info -n '(gettext)PO Files'
10# info -n '(gettext)Header Entry'
11# Some information specific to po-debconf are available at
12# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
13# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
14# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
15# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004.
16# Georgi Stanojevski <gogo@stavre>, 2005.
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: exim4_debian_po_mk\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
22"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
23"PO-Revision-Date: 2005-07-26 21:11+0200\n"
24"Last-Translator: Georgi Stanojevski <gogo@stavre>\n"
25"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
26"Language: mk\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
31
32#. Type: boolean
33#. Description
34#: ../exim4-base.templates:1001
35#, fuzzy
36msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
37msgstr ""
38"Отстрани ги пораките кои не се доставени а сеуште се во директорумот за "
39"праќање?"
40
41#. Type: boolean
42#. Description
43#: ../exim4-base.templates:1001
44#, fuzzy
45msgid ""
46"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
47"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
48"remain undelivered until Exim is re-installed."
49msgstr ""
50"Има пораки во директорумот за праќање на exim /var/spool/exim4/input кои "
51"сеуште не биле испратени. Може да ги задржиш во случај да одлучиш да го "
52"инсталираш Exim подоцна или можеш да ги избришеш."
53
54#. Type: boolean
55#. Description
56#: ../exim4-base.templates:1001
57msgid ""
58"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
59"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
60"installed."
61msgstr ""
62
63#. Type: error
64#. Description
65#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
66#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
67msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
68msgstr ""
69
70#. Type: error
71#. Description
72#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
73#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
74msgid ""
75"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
76"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
77msgstr ""
78
79#. Type: select
80#. Choices
81#. Translators beware! the following six strings form a single
82#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
83#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
84#. try to keep below ~71 characters.
85#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
86#. this will break the choices shown to users
87#: ../exim4-config.templates:1001
88msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
89msgstr "интернет страна - поштата се праќа и прима преку СМТП"
90
91#. Type: select
92#. Choices
93#. Translators beware! the following six strings form a single
94#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
95#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
96#. try to keep below ~71 characters.
97#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
98#. this will break the choices shown to users
99#: ../exim4-config.templates:1001
100msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
101msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - примена преку СМТП или fetchmail"
102
103#. Type: select
104#. Choices
105#. Translators beware! the following six strings form a single
106#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
107#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
108#. try to keep below ~71 characters.
109#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
110#. this will break the choices shown to users
111#: ../exim4-config.templates:1001
112msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
113msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта"
114
115#. Type: select
116#. Choices
117#. Translators beware! the following six strings form a single
118#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
119#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
120#. try to keep below ~71 characters.
121#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
122#. this will break the choices shown to users
123#: ../exim4-config.templates:1001
124msgid "local delivery only; not on a network"
125msgstr "само локално испорачување - не е на мрежа"
126
127#. Type: select
128#. Choices
129#. Translators beware! the following six strings form a single
130#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
131#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
132#. try to keep below ~71 characters.
133#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
134#. this will break the choices shown to users
135#: ../exim4-config.templates:1001
136msgid "no configuration at this time"
137msgstr "нема конфигурација во моментов"
138
139#. Type: select
140#. Description
141#: ../exim4-config.templates:1002
142msgid "General type of mail configuration:"
143msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:"
144
145#. Type: select
146#. Description
147#: ../exim4-config.templates:1002
148#, fuzzy
149msgid ""
150"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
151msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара."
152
153#. Type: select
154#. Description
155#: ../exim4-config.templates:1002
156#, fuzzy
157msgid ""
158"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
159"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
160"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
161"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
162msgstr ""
163"Системите со динамички ИП адреси треба главно да бидат конфигурирани да ја "
164"праќаат надворешната пошта преку друга машина. Може да обереш да примаш "
165"пошта на таков систем или да немаш испорака на локална пошта, освен пошта за "
166"root и за postmaster."
167
168#. Type: select
169#. Description
170#: ../exim4-config.templates:1002
171msgid ""
172"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
173"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
174msgstr ""
175
176#. Type: boolean
177#. Description
178#: ../exim4-config.templates:2001
179msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
180msgstr "Навистина остави го системо за пошта неконфигуриран?"
181
182#. Type: boolean
183#. Description
184#: ../exim4-config.templates:2001
185#, fuzzy
186msgid ""
187"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
188"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
189"reconfigure exim4-config' as root."
190msgstr ""
191"Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран, ќе биде расипан и не ќе "
192"може да се користи. Се разбира подоцна можеш да го конфигурираш или рачно "
193"или со извршување на „dpkg-reconfigure exim4-config“ како root."
194
195#. Type: string
196#. Description
197#: ../exim4-config.templates:3001
198msgid "System mail name:"
199msgstr "Поштенско име:"
200
201#. Type: string
202#. Description
203#: ../exim4-config.templates:3001
204msgid ""
205"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
206"a domain name."
207msgstr ""
208
209#. Type: string
210#. Description
211#: ../exim4-config.templates:3001
212#, fuzzy
213msgid ""
214"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
215"fully qualified domain name (FQDN)."
216msgstr ""
217"Името исто така ќе биде користено од други програми, треба да биде единечен "
218"и правилен име на домејн (FQDN) од кој ќе изгледа дека поштата потекнува."
219
220#. Type: string
221#. Description
222#: ../exim4-config.templates:3001
223msgid ""
224"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
225"value for this option would be example.org."
226msgstr ""
227
228#. Type: string
229#. Description
230#: ../exim4-config.templates:3001
231#, fuzzy
232msgid ""
233"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
234"enabled."
235msgstr ""
236"Ова име нема да се прикажува во Од: линииите на поштата за надвор ако "
237"овозможиш препишување."
238
239#. Type: string
240#. Description
241#: ../exim4-config.templates:4001
242msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
243msgstr "Други дестинации за кои поштата се прима:"
244
245#. Type: string
246#. Description
247#: ../exim4-config.templates:4001
248#, fuzzy
249msgid ""
250"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
251"machine should consider itself the final destination. These domains are "
252"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
253"'localhost' are always added to the list given here."
254msgstr ""
255"Те молам внеси листа на домејни за кои оваа машина треба да се смета како "
256"крајна дестинација, освен локалната адреса (${fqdn}) и „localhost“."
257
258#. Type: string
259#. Description
260#: ../exim4-config.templates:4001
261#, fuzzy
262msgid ""
263"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
264"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
265"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
266"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
267msgstr ""
268"Предефинирано кон сите домејни се однесува исто, ако сакаш кон различни "
269"домејни да се однесува различно, ќе треба да ја смениш конфигурациската "
270"датотека потоа."
271
272#. Type: string
273#. Description
274#: ../exim4-config.templates:5001
275msgid "Domains to relay mail for:"
276msgstr "Домејни за кои поштата се препраќа:"
277
278#. Type: string
279#. Description
280#: ../exim4-config.templates:5001
281msgid ""
282"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
283"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
284"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
285"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
286msgstr ""
287
288#. Type: string
289#. Description
290#: ../exim4-config.templates:5001
291msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
292msgstr ""
293
294#. Type: string
295#. Description
296#: ../exim4-config.templates:6001
297msgid "Machines to relay mail for:"
298msgstr "Машини за кои да препраќаш пошта:"
299
300#. Type: string
301#. Description
302#: ../exim4-config.templates:6001
303msgid ""
304"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
305"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
306msgstr ""
307
308#. Type: string
309#. Description
310#: ../exim4-config.templates:6001
311#, fuzzy
312msgid ""
313"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
314"5f03:1200:836f::/48)."
315msgstr ""
316"Ако има, внеси ги тука одвоени со две точки. Треба да го користиш "
317"стандардниот формат за адреси (пр. 192.222.242.0/24)."
318
319#. Type: string
320#. Description
321#: ../exim4-config.templates:6001
322msgid ""
323"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
324"blank."
325msgstr ""
326
327#. Type: string
328#. Description
329#: ../exim4-config.templates:7001
330msgid "Visible domain name for local users:"
331msgstr "Видливи имиња на домејни за локалните корисници:"
332
333#. Type: string
334#. Description
335#: ../exim4-config.templates:7001
336msgid ""
337"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
338"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
339"the domain part of local users' sender addresses."
340msgstr ""
341
342#. Type: string
343#. Description
344#: ../exim4-config.templates:8001
345msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
346msgstr ""
347
348#. Type: string
349#. Description
350#: ../exim4-config.templates:8001
351msgid ""
352"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
353"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
354"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
355"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
356"IPv6 addresses need to be doubled."
357msgstr ""
358
359#. Type: string
360#. Description
361#: ../exim4-config.templates:8001
362#, fuzzy
363msgid ""
364"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
365"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
366"up SMTP authentication."
367msgstr ""
368"Погледни во /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz за забелешки за "
369"поставување на СМТП автентикација."
370
371#. Type: string
372#. Description
373#: ../exim4-config.templates:9001
374msgid "Root and postmaster mail recipient:"
375msgstr "Примач на поштата на root и postmaster:"
376
377#. Type: string
378#. Description
379#: ../exim4-config.templates:9001
380msgid ""
381"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
382"redirected to the user account of the actual system administrator."
383msgstr ""
384
385#. Type: string
386#. Description
387#: ../exim4-config.templates:9001
388msgid ""
389"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
390"which is not recommended."
391msgstr ""
392
393#. Type: string
394#. Description
395#: ../exim4-config.templates:9001
396#, fuzzy
397msgid ""
398"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
399"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
400"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
401"prefix can be used to force local delivery."
402msgstr ""
403"Поштата за „postmaster“, „root“ и други системски сметки најчесто се "
404"препраќа на корисничката сметка на вистинскиот администратор. Ако ја оствиш "
405"оваа вредност празна, ваквите пораки ќе бидат снимани во /var/mail/mail што "
406"не е препорачливо. Имај на ум дека поштата за postmaster треба да се чита на "
407"машината за која е насочена, отколку да се препраќа на друго место. Така "
408"барем за еден од корисниците кои ќе ги одбереш поштата не треба да се "
409"препраќа на друго место. Користи го „real-“ префиксот за да форсираш локална "
410"испорака."
411
412#. Type: string
413#. Description
414#: ../exim4-config.templates:9001
415#, fuzzy
416msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
417msgstr "Внеси едно или повеќе кориснички имиња одвоени од празни места."
418
419#. Type: string
420#. Description
421#: ../exim4-config.templates:10001
422msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
423msgstr "ИП адреса за која ќе слушаат дојдовните СМТП конекции:"
424
425#. Type: string
426#. Description
427#: ../exim4-config.templates:10001
428msgid ""
429"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
430"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
431msgstr ""
432
433#. Type: string
434#. Description
435#: ../exim4-config.templates:10001
436#, fuzzy
437msgid ""
438"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
439"network interfaces."
440msgstr ""
441"Ако ја оставиш оваа вредност празна, Exim ќе слуша за конекции на СМТП "
442"портот на сите достапни мрежни интерфејси."
443
444#. Type: string
445#. Description
446#: ../exim4-config.templates:10001
447#, fuzzy
448msgid ""
449"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
450"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
451"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
452"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
453"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
454"network interfaces."
455msgstr ""
456"Ако твојот компјутер не прима пошта директно преку СМТП од ДРУГИ компјутери, "
457"туку само од локални сервиси како fetchmail или твојот клиент за е-пошта "
458"(MUA) треба да ги забраниш надворешните конекции кон Exim тука внесувајќи "
459"127.0.0.1. Со ова забрануваш слушање на јавните мрежни интерфејси."
460
461#. Type: boolean
462#. Description
463#: ../exim4-config.templates:11001
464msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
465msgstr "Држи го минимален бројот на ДНС прашувања (Вртење-по-потреба)?"
466
467#. Type: boolean
468#. Description
469#: ../exim4-config.templates:11001
470#, fuzzy
471msgid ""
472"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
473"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
474"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
475msgstr ""
476"Во нормален режим на работа Exim прави ДНС-пребарувања при пуштање, кога "
477"прима или праќа порака и сл. за логирање или за да го држи бројот на цврсто "
478"внесени вредности во конфигурационата датотека мал."
479
480#. Type: boolean
481#. Description
482#: ../exim4-config.templates:11001
483#, fuzzy
484msgid ""
485"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
486"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
487"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
488"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
489"costly dial-up-event."
490msgstr ""
491"Ако ова е компјутер без постојан пристап до ДНС сервер кој користи вртење-по-"
492"потреба ова може да предизвика несакани последици така што при стартување на "
493"exim или работа со поштата(и без пораки) ќе се прават непотребни вртења кон "
494"интернет провајдерот."
495
496#. Type: boolean
497#. Description
498#: ../exim4-config.templates:11001
499msgid ""
500"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
501"has always-on Internet access, this option should be disabled."
502msgstr ""
503
504#. Type: title
505#. Description
506#: ../exim4-config.templates:12001
507#, fuzzy
508msgid "Mail Server configuration"
509msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:"
510
511#. Type: boolean
512#. Description
513#: ../exim4-config.templates:13001
514msgid "Split configuration into small files?"
515msgstr "Подели ја конфигурацијата во помали датотеки?"
516
517#. Type: boolean
518#. Description
519#: ../exim4-config.templates:13001
520#, fuzzy
521msgid ""
522"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
523"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
524"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
525"files in /etc/exim4/conf.d/."
526msgstr ""
527"Exim4 пакетите на Дебиан може да користат една голема монолитна датотека (/"
528"etc/exim4/exim4.conf.template) или околу 40 мали датотеки во /etc/exim4/conf."
529"d/ од кои се генерира крајната конфигурација."
530
531#. Type: boolean
532#. Description
533#: ../exim4-config.templates:13001
534#, fuzzy
535msgid ""
536"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
537"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
538"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
539"modified carelessly."
540msgstr ""
541"Првото е подоборо за големи промени и најчесто е постабилно, додека второто "
542"овозможува убав начин да се прават помали промени, но е понежно и може да се "
543"расипе ако се менуваат многу работи."
544
545#. Type: boolean
546#. Description
547#: ../exim4-config.templates:13001
548msgid ""
549"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
550"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
551msgstr ""
552
553#. Type: boolean
554#. Description
555#: ../exim4-config.templates:14001
556msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
557msgstr "Сокриј го локалното поштенско име во надворешната пошта?"
558
559#. Type: boolean
560#. Description
561#: ../exim4-config.templates:14001
562#, fuzzy
563msgid ""
564"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
565"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
566"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
567"Path are rewritten."
568msgstr ""
569"Заглавјата во надворешната пошта можат да бидат препишани така што би "
570"изгледале како да се создадени на друг систем. Сменувајќи го "
571"„${mailname}“ „localhost“ и „${dc_other_hostnames}“ во From, Reply-To, "
572"Sender и Return-Path полињата."
573
574#. Type: select
575#. Choices
576#: ../exim4-config.templates:15001
577msgid "mbox format in /var/mail/"
578msgstr ""
579
580#. Type: select
581#. Choices
582#: ../exim4-config.templates:15001
583msgid "Maildir format in home directory"
584msgstr ""
585
586#. Type: select
587#. Description
588#: ../exim4-config.templates:15002
589#, fuzzy
590msgid "Delivery method for local mail:"
591msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта"
592
593#. Type: select
594#. Description
595#: ../exim4-config.templates:15002
596msgid ""
597"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
598"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
599"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
600"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
601msgstr ""
602
603#. Type: select
604#. Description
605#: ../exim4-config.templates:15002
606msgid ""
607"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
608"to be mbox in their default."
609msgstr ""
610
611#, fuzzy
612#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
613#~ msgstr ""
614#~ "Премести ги сеуште недоставените пораки од exim(в3) во exim4 редот на "
615#~ "праќање?"
616
617#, fuzzy
618#~ msgid ""
619#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
620#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
621#~ msgstr ""
622#~ "Има некои неиспратени порарки во директорумот за праќање на exim или exim-"
623#~ "ls во /var/spool/exim/input. Тие сега може да бидат преместени во "
624#~ "директорумот за праќање на exim4 (/var/spool/exim4/input/) каде ќе бидат "
625#~ "обработени од exim4."
626
627#~ msgid ""
628#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
629#~ "but not the other way round."
630#~ msgstr ""
631#~ "Имај на ум дека ова работи само во еден правец, exim4 може да работи со "
632#~ "exim(v3) директорумот за праќање но не обратно."
633
634#~ msgid ""
635#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
636#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
637#~ "setup."
638#~ msgstr ""
639#~ "Премести ги пораките само ако не планираш да се вратиш на exim(в3), во "
640#~ "друг случај поштата не треба да биде преместена сега туку рачно откога ќе "
641#~ "ги преместиш поставките."
642
643#, fuzzy
644#~ msgid ""
645#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
646#~ "leave this blank if there are none."
647#~ msgstr ""
648#~ "Ако има повеќе, внеси ги тука одвоени со две точки. Може да го оставиш "
649#~ "ова празно ако нема повеќе."
650
651#, fuzzy
652#~ msgid ""
653#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
654#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
655#~ msgstr ""
656#~ "Те молам тука внеси ги домејните за кои прифаќаш да ја препраќаш поштата."
657
658#~ msgid ""
659#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
660#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
661#~ msgstr ""
662#~ "Такви домејни се домејни за кои си подготвен да прифаќаш пошта од било "
663#~ "каде на интернет. Не ги спомнувај локалните домејни тука."
664
665#, fuzzy
666#~ msgid ""
667#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
668#~ "be used."
669#~ msgstr ""
670#~ "Домејните кои ќе ги внесеш тука треба да бидат одбоени со две точки. "
671#~ "Џокери може да се користат."
672
673#~ msgid ""
674#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
675#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
676#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
677#~ msgstr ""
678#~ "Бидејќи си овозможил криење на поштенското име во надворешна пошта, мора "
679#~ "да специфицираш домејн име кое ќе се користи за пошта од локалните "
680#~ "корисници. Типично ова е машината на која нормално примаш пошта."
681
682#~ msgid "Where will your users read their mail?"
683#~ msgstr "Каде твоите корисници ќе ја читаат нивната пошта?"
684
685#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
686#~ msgstr "Машини кои ја обработуваат поштата за праќање за оваа машина:"
687
688#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
689#~ msgstr ""
690#~ "Внеси го хостнејмот на машината на која ќе и биде праќана надворешната "
691#~ "пошта."
692
693#~ msgid ""
694#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
695#~ "it."
696#~ msgstr ""
697#~ "Овомозжи ја оваа опција ако користиш вретење-по-потреба, во друг случај "
698#~ "исклучи ја."
699
700#, fuzzy
701#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
702#~ msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара."
703
704#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
705#~ msgstr ""
706#~ "Ако не си сигурен тогаш не треба ја користиш поделената конфигурација."
707
708#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
709#~ msgstr "рачно конвертирај од рачно поставената конфигурација на exim в3"
710
711#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
712#~ msgstr "Конфигурирај Exim4 рачно?"
713
714#~ msgid ""
715#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
716#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
717#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
718#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
719#~ msgstr ""
720#~ "Индицираше дека имаш рачно изработенa Exim3 конфигурација. За да ја "
721#~ "префрлиш оваа во Exim4, може да ја користиш exim_convert4r4(8) алатката "
722#~ "по инсталација. Консултирај се со /usr/share/doc/exim4-base/examples/"
723#~ "example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
724
725#~ msgid ""
726#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
727#~ "used."
728#~ msgstr ""
729#~ "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран ќе биде расипан и не "
730#~ "ќе може да се користи."
731
732#~ msgid ""
733#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
734#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
735#~ "unless hidden with rewriting."
736#~ msgstr ""
737#~ "Твоето „поштенско име“ е хостнејм делот од адресата која ќе биде "
738#~ "прикажана на пораките (следувајќи по корисничкото име и @ знакот) освен "
739#~ "ако не е сокриено при препишување."
740
741#~ msgid ""
742#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
743#~ "relay the mail."
744#~ msgstr ""
745#~ "Те молам тука внеси ги мрежите за локалните машини за кои прифаќаш да "
746#~ "препраќаш пошта."
747
748#~ msgid ""
749#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
750#~ "smarthost."
751#~ msgstr ""
752#~ "Ова треба да содржи листа на сите машини кои ќе не користат нас како "
753#~ "препраќач на поштата."
754
755#~ msgid ""
756#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
757#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
758#~ msgstr ""
759#~ "Треба да ги дуплираш двете точки во IPv6 адресите (пр. "
760#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
761
762#~ msgid ""
763#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
764#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
765#~ msgstr ""
766#~ "Внеси листа на ИП адреси одвоени со две точки за кои ќе слуша. Треба да "
767#~ "ги удвоиш двете точки во IPv6 адреси (пр. 5f03::1200::836f::::)."
768
769#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
770#~ msgstr "Конфигурација на Exim в4 (exim4-config)"