Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / mk.po
1 # translation of exim4_debian_po_mk.po to Macedonian
2 # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to
3 # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to
4 # translation of exim_exim_debian_po_mk.po to
5 #
6 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
7 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
8 # this format, e.g. by running:
9 # info -n '(gettext)PO Files'
10 # info -n '(gettext)Header Entry'
11 # Some information specific to po-debconf are available at
12 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
13 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
14 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
15 # Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004.
16 # Georgi Stanojevski <gogo@stavre>, 2005.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: exim4_debian_po_mk\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-07-26 21:11+0200\n"
24 "Last-Translator: Georgi Stanojevski <gogo@stavre>\n"
25 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
26 "Language: mk\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
31
32 #. Type: boolean
33 #. Description
34 #: ../exim4-base.templates:1001
35 #, fuzzy
36 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
37 msgstr ""
38 "Отстрани ги пораките кои не се доставени а сеуште се во директорумот за "
39 "праќање?"
40
41 #. Type: boolean
42 #. Description
43 #: ../exim4-base.templates:1001
44 #, fuzzy
45 msgid ""
46 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
47 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
48 "remain undelivered until Exim is re-installed."
49 msgstr ""
50 "Има пораки во директорумот за праќање на exim /var/spool/exim4/input кои "
51 "сеуште не биле испратени. Може да ги задржиш во случај да одлучиш да го "
52 "инсталираш Exim подоцна или можеш да ги избришеш."
53
54 #. Type: boolean
55 #. Description
56 #: ../exim4-base.templates:1001
57 msgid ""
58 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
59 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
60 "installed."
61 msgstr ""
62
63 #. Type: error
64 #. Description
65 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
66 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
67 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
68 msgstr ""
69
70 #. Type: error
71 #. Description
72 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
73 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
74 msgid ""
75 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
76 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
77 msgstr ""
78
79 #. Type: select
80 #. Choices
81 #. Translators beware! the following six strings form a single
82 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
83 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
84 #. try to keep below ~71 characters.
85 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
86 #. this will break the choices shown to users
87 #: ../exim4-config.templates:1001
88 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
89 msgstr "интернет страна - поштата се праќа и прима преку СМТП"
90
91 #. Type: select
92 #. Choices
93 #. Translators beware! the following six strings form a single
94 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
95 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
96 #. try to keep below ~71 characters.
97 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
98 #. this will break the choices shown to users
99 #: ../exim4-config.templates:1001
100 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
101 msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - примена преку СМТП или fetchmail"
102
103 #. Type: select
104 #. Choices
105 #. Translators beware! the following six strings form a single
106 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
107 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
108 #. try to keep below ~71 characters.
109 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
110 #. this will break the choices shown to users
111 #: ../exim4-config.templates:1001
112 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
113 msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта"
114
115 #. Type: select
116 #. Choices
117 #. Translators beware! the following six strings form a single
118 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
119 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
120 #. try to keep below ~71 characters.
121 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
122 #. this will break the choices shown to users
123 #: ../exim4-config.templates:1001
124 msgid "local delivery only; not on a network"
125 msgstr "само локално испорачување - не е на мрежа"
126
127 #. Type: select
128 #. Choices
129 #. Translators beware! the following six strings form a single
130 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
131 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
132 #. try to keep below ~71 characters.
133 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
134 #. this will break the choices shown to users
135 #: ../exim4-config.templates:1001
136 msgid "no configuration at this time"
137 msgstr "нема конфигурација во моментов"
138
139 #. Type: select
140 #. Description
141 #: ../exim4-config.templates:1002
142 msgid "General type of mail configuration:"
143 msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:"
144
145 #. Type: select
146 #. Description
147 #: ../exim4-config.templates:1002
148 #, fuzzy
149 msgid ""
150 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
151 msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара."
152
153 #. Type: select
154 #. Description
155 #: ../exim4-config.templates:1002
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
159 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
160 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
161 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
162 msgstr ""
163 "Системите со динамички ИП адреси треба главно да бидат конфигурирани да ја "
164 "праќаат надворешната пошта преку друга машина. Може да обереш да примаш "
165 "пошта на таков систем или да немаш испорака на локална пошта, освен пошта за "
166 "root и за postmaster."
167
168 #. Type: select
169 #. Description
170 #: ../exim4-config.templates:1002
171 msgid ""
172 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
173 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
174 msgstr ""
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../exim4-config.templates:2001
179 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
180 msgstr "Навистина остави го системо за пошта неконфигуриран?"
181
182 #. Type: boolean
183 #. Description
184 #: ../exim4-config.templates:2001
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
188 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
189 "reconfigure exim4-config' as root."
190 msgstr ""
191 "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран, ќе биде расипан и не ќе "
192 "може да се користи. Се разбира подоцна можеш да го конфигурираш или рачно "
193 "или со извршување на „dpkg-reconfigure exim4-config“ како root."
194
195 #. Type: string
196 #. Description
197 #: ../exim4-config.templates:3001
198 msgid "System mail name:"
199 msgstr "Поштенско име:"
200
201 #. Type: string
202 #. Description
203 #: ../exim4-config.templates:3001
204 msgid ""
205 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
206 "a domain name."
207 msgstr ""
208
209 #. Type: string
210 #. Description
211 #: ../exim4-config.templates:3001
212 #, fuzzy
213 msgid ""
214 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
215 "fully qualified domain name (FQDN)."
216 msgstr ""
217 "Името исто така ќе биде користено од други програми, треба да биде единечен "
218 "и правилен име на домејн (FQDN) од кој ќе изгледа дека поштата потекнува."
219
220 #. Type: string
221 #. Description
222 #: ../exim4-config.templates:3001
223 msgid ""
224 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
225 "value for this option would be example.org."
226 msgstr ""
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #: ../exim4-config.templates:3001
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
234 "enabled."
235 msgstr ""
236 "Ова име нема да се прикажува во Од: линииите на поштата за надвор ако "
237 "овозможиш препишување."
238
239 #. Type: string
240 #. Description
241 #: ../exim4-config.templates:4001
242 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
243 msgstr "Други дестинации за кои поштата се прима:"
244
245 #. Type: string
246 #. Description
247 #: ../exim4-config.templates:4001
248 #, fuzzy
249 msgid ""
250 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
251 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
252 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
253 "'localhost' are always added to the list given here."
254 msgstr ""
255 "Те молам внеси листа на домејни за кои оваа машина треба да се смета како "
256 "крајна дестинација, освен локалната адреса (${fqdn}) и „localhost“."
257
258 #. Type: string
259 #. Description
260 #: ../exim4-config.templates:4001
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
264 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
265 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
266 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
267 msgstr ""
268 "Предефинирано кон сите домејни се однесува исто, ако сакаш кон различни "
269 "домејни да се однесува различно, ќе треба да ја смениш конфигурациската "
270 "датотека потоа."
271
272 #. Type: string
273 #. Description
274 #: ../exim4-config.templates:5001
275 msgid "Domains to relay mail for:"
276 msgstr "Домејни за кои поштата се препраќа:"
277
278 #. Type: string
279 #. Description
280 #: ../exim4-config.templates:5001
281 msgid ""
282 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
283 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
284 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
285 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
286 msgstr ""
287
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #: ../exim4-config.templates:5001
291 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
292 msgstr ""
293
294 #. Type: string
295 #. Description
296 #: ../exim4-config.templates:6001
297 msgid "Machines to relay mail for:"
298 msgstr "Машини за кои да препраќаш пошта:"
299
300 #. Type: string
301 #. Description
302 #: ../exim4-config.templates:6001
303 msgid ""
304 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
305 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
306 msgstr ""
307
308 #. Type: string
309 #. Description
310 #: ../exim4-config.templates:6001
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
314 "5f03:1200:836f::/48)."
315 msgstr ""
316 "Ако има, внеси ги тука одвоени со две точки. Треба да го користиш "
317 "стандардниот формат за адреси (пр. 192.222.242.0/24)."
318
319 #. Type: string
320 #. Description
321 #: ../exim4-config.templates:6001
322 msgid ""
323 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
324 "blank."
325 msgstr ""
326
327 #. Type: string
328 #. Description
329 #: ../exim4-config.templates:7001
330 msgid "Visible domain name for local users:"
331 msgstr "Видливи имиња на домејни за локалните корисници:"
332
333 #. Type: string
334 #. Description
335 #: ../exim4-config.templates:7001
336 msgid ""
337 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
338 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
339 "the domain part of local users' sender addresses."
340 msgstr ""
341
342 #. Type: string
343 #. Description
344 #: ../exim4-config.templates:8001
345 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
346 msgstr ""
347
348 #. Type: string
349 #. Description
350 #: ../exim4-config.templates:8001
351 msgid ""
352 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
353 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
354 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
355 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
356 "IPv6 addresses need to be doubled."
357 msgstr ""
358
359 #. Type: string
360 #. Description
361 #: ../exim4-config.templates:8001
362 #, fuzzy
363 msgid ""
364 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
365 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
366 "up SMTP authentication."
367 msgstr ""
368 "Погледни во /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz за забелешки за "
369 "поставување на СМТП автентикација."
370
371 #. Type: string
372 #. Description
373 #: ../exim4-config.templates:9001
374 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
375 msgstr "Примач на поштата на root и postmaster:"
376
377 #. Type: string
378 #. Description
379 #: ../exim4-config.templates:9001
380 msgid ""
381 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
382 "redirected to the user account of the actual system administrator."
383 msgstr ""
384
385 #. Type: string
386 #. Description
387 #: ../exim4-config.templates:9001
388 msgid ""
389 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
390 "which is not recommended."
391 msgstr ""
392
393 #. Type: string
394 #. Description
395 #: ../exim4-config.templates:9001
396 #, fuzzy
397 msgid ""
398 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
399 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
400 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
401 "prefix can be used to force local delivery."
402 msgstr ""
403 "Поштата за „postmaster“, „root“ и други системски сметки најчесто се "
404 "препраќа на корисничката сметка на вистинскиот администратор. Ако ја оствиш "
405 "оваа вредност празна, ваквите пораки ќе бидат снимани во /var/mail/mail што "
406 "не е препорачливо. Имај на ум дека поштата за postmaster треба да се чита на "
407 "машината за која е насочена, отколку да се препраќа на друго место. Така "
408 "барем за еден од корисниците кои ќе ги одбереш поштата не треба да се "
409 "препраќа на друго место. Користи го „real-“ префиксот за да форсираш локална "
410 "испорака."
411
412 #. Type: string
413 #. Description
414 #: ../exim4-config.templates:9001
415 #, fuzzy
416 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
417 msgstr "Внеси едно или повеќе кориснички имиња одвоени од празни места."
418
419 #. Type: string
420 #. Description
421 #: ../exim4-config.templates:10001
422 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
423 msgstr "ИП адреса за која ќе слушаат дојдовните СМТП конекции:"
424
425 #. Type: string
426 #. Description
427 #: ../exim4-config.templates:10001
428 msgid ""
429 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
430 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
431 msgstr ""
432
433 #. Type: string
434 #. Description
435 #: ../exim4-config.templates:10001
436 #, fuzzy
437 msgid ""
438 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
439 "network interfaces."
440 msgstr ""
441 "Ако ја оставиш оваа вредност празна, Exim ќе слуша за конекции на СМТП "
442 "портот на сите достапни мрежни интерфејси."
443
444 #. Type: string
445 #. Description
446 #: ../exim4-config.templates:10001
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
450 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
451 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
452 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
453 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
454 "network interfaces."
455 msgstr ""
456 "Ако твојот компјутер не прима пошта директно преку СМТП од ДРУГИ компјутери, "
457 "туку само од локални сервиси како fetchmail или твојот клиент за е-пошта "
458 "(MUA) треба да ги забраниш надворешните конекции кон Exim тука внесувајќи "
459 "127.0.0.1. Со ова забрануваш слушање на јавните мрежни интерфејси."
460
461 #. Type: boolean
462 #. Description
463 #: ../exim4-config.templates:11001
464 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
465 msgstr "Држи го минимален бројот на ДНС прашувања (Вртење-по-потреба)?"
466
467 #. Type: boolean
468 #. Description
469 #: ../exim4-config.templates:11001
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
473 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
474 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
475 msgstr ""
476 "Во нормален режим на работа Exim прави ДНС-пребарувања при пуштање, кога "
477 "прима или праќа порака и сл. за логирање или за да го држи бројот на цврсто "
478 "внесени вредности во конфигурационата датотека мал."
479
480 #. Type: boolean
481 #. Description
482 #: ../exim4-config.templates:11001
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
486 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
487 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
488 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
489 "costly dial-up-event."
490 msgstr ""
491 "Ако ова е компјутер без постојан пристап до ДНС сервер кој користи вртење-по-"
492 "потреба ова може да предизвика несакани последици така што при стартување на "
493 "exim или работа со поштата(и без пораки) ќе се прават непотребни вртења кон "
494 "интернет провајдерот."
495
496 #. Type: boolean
497 #. Description
498 #: ../exim4-config.templates:11001
499 msgid ""
500 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
501 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
502 msgstr ""
503
504 #. Type: title
505 #. Description
506 #: ../exim4-config.templates:12001
507 #, fuzzy
508 msgid "Mail Server configuration"
509 msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:"
510
511 #. Type: boolean
512 #. Description
513 #: ../exim4-config.templates:13001
514 msgid "Split configuration into small files?"
515 msgstr "Подели ја конфигурацијата во помали датотеки?"
516
517 #. Type: boolean
518 #. Description
519 #: ../exim4-config.templates:13001
520 #, fuzzy
521 msgid ""
522 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
523 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
524 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
525 "files in /etc/exim4/conf.d/."
526 msgstr ""
527 "Exim4 пакетите на Дебиан може да користат една голема монолитна датотека (/"
528 "etc/exim4/exim4.conf.template) или околу 40 мали датотеки во /etc/exim4/conf."
529 "d/ од кои се генерира крајната конфигурација."
530
531 #. Type: boolean
532 #. Description
533 #: ../exim4-config.templates:13001
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
537 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
538 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
539 "modified carelessly."
540 msgstr ""
541 "Првото е подоборо за големи промени и најчесто е постабилно, додека второто "
542 "овозможува убав начин да се прават помали промени, но е понежно и може да се "
543 "расипе ако се менуваат многу работи."
544
545 #. Type: boolean
546 #. Description
547 #: ../exim4-config.templates:13001
548 msgid ""
549 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
550 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
551 msgstr ""
552
553 #. Type: boolean
554 #. Description
555 #: ../exim4-config.templates:14001
556 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
557 msgstr "Сокриј го локалното поштенско име во надворешната пошта?"
558
559 #. Type: boolean
560 #. Description
561 #: ../exim4-config.templates:14001
562 #, fuzzy
563 msgid ""
564 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
565 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
566 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
567 "Path are rewritten."
568 msgstr ""
569 "Заглавјата во надворешната пошта можат да бидат препишани така што би "
570 "изгледале како да се создадени на друг систем. Сменувајќи го "
571 "„${mailname}“ „localhost“ и „${dc_other_hostnames}“ во From, Reply-To, "
572 "Sender и Return-Path полињата."
573
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #: ../exim4-config.templates:15001
577 msgid "mbox format in /var/mail/"
578 msgstr ""
579
580 #. Type: select
581 #. Choices
582 #: ../exim4-config.templates:15001
583 msgid "Maildir format in home directory"
584 msgstr ""
585
586 #. Type: select
587 #. Description
588 #: ../exim4-config.templates:15002
589 #, fuzzy
590 msgid "Delivery method for local mail:"
591 msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта"
592
593 #. Type: select
594 #. Description
595 #: ../exim4-config.templates:15002
596 msgid ""
597 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
598 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
599 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
600 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
601 msgstr ""
602
603 #. Type: select
604 #. Description
605 #: ../exim4-config.templates:15002
606 msgid ""
607 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
608 "to be mbox in their default."
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy
612 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
613 #~ msgstr ""
614 #~ "Премести ги сеуште недоставените пораки од exim(в3) во exim4 редот на "
615 #~ "праќање?"
616
617 #, fuzzy
618 #~ msgid ""
619 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
620 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
621 #~ msgstr ""
622 #~ "Има некои неиспратени порарки во директорумот за праќање на exim или exim-"
623 #~ "ls во /var/spool/exim/input. Тие сега може да бидат преместени во "
624 #~ "директорумот за праќање на exim4 (/var/spool/exim4/input/) каде ќе бидат "
625 #~ "обработени од exim4."
626
627 #~ msgid ""
628 #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
629 #~ "but not the other way round."
630 #~ msgstr ""
631 #~ "Имај на ум дека ова работи само во еден правец, exim4 може да работи со "
632 #~ "exim(v3) директорумот за праќање но не обратно."
633
634 #~ msgid ""
635 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
636 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
637 #~ "setup."
638 #~ msgstr ""
639 #~ "Премести ги пораките само ако не планираш да се вратиш на exim(в3), во "
640 #~ "друг случај поштата не треба да биде преместена сега туку рачно откога ќе "
641 #~ "ги преместиш поставките."
642
643 #, fuzzy
644 #~ msgid ""
645 #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
646 #~ "leave this blank if there are none."
647 #~ msgstr ""
648 #~ "Ако има повеќе, внеси ги тука одвоени со две точки. Може да го оставиш "
649 #~ "ова празно ако нема повеќе."
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid ""
653 #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
654 #~ "example as a fallback MX or mail gateway."
655 #~ msgstr ""
656 #~ "Те молам тука внеси ги домејните за кои прифаќаш да ја препраќаш поштата."
657
658 #~ msgid ""
659 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
660 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
661 #~ msgstr ""
662 #~ "Такви домејни се домејни за кои си подготвен да прифаќаш пошта од било "
663 #~ "каде на интернет. Не ги спомнувај локалните домејни тука."
664
665 #, fuzzy
666 #~ msgid ""
667 #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
668 #~ "be used."
669 #~ msgstr ""
670 #~ "Домејните кои ќе ги внесеш тука треба да бидат одбоени со две точки. "
671 #~ "Џокери може да се користат."
672
673 #~ msgid ""
674 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
675 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
676 #~ "is the machine on which you normally receive your mail."
677 #~ msgstr ""
678 #~ "Бидејќи си овозможил криење на поштенското име во надворешна пошта, мора "
679 #~ "да специфицираш домејн име кое ќе се користи за пошта од локалните "
680 #~ "корисници. Типично ова е машината на која нормално примаш пошта."
681
682 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
683 #~ msgstr "Каде твоите корисници ќе ја читаат нивната пошта?"
684
685 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
686 #~ msgstr "Машини кои ја обработуваат поштата за праќање за оваа машина:"
687
688 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
689 #~ msgstr ""
690 #~ "Внеси го хостнејмот на машината на која ќе и биде праќана надворешната "
691 #~ "пошта."
692
693 #~ msgid ""
694 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
695 #~ "it."
696 #~ msgstr ""
697 #~ "Овомозжи ја оваа опција ако користиш вретење-по-потреба, во друг случај "
698 #~ "исклучи ја."
699
700 #, fuzzy
701 #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
702 #~ msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара."
703
704 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
705 #~ msgstr ""
706 #~ "Ако не си сигурен тогаш не треба ја користиш поделената конфигурација."
707
708 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
709 #~ msgstr "рачно конвертирај од рачно поставената конфигурација на exim в3"
710
711 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
712 #~ msgstr "Конфигурирај Exim4 рачно?"
713
714 #~ msgid ""
715 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
716 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
717 #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
718 #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
719 #~ msgstr ""
720 #~ "Индицираше дека имаш рачно изработенa Exim3 конфигурација. За да ја "
721 #~ "префрлиш оваа во Exim4, може да ја користиш exim_convert4r4(8) алатката "
722 #~ "по инсталација. Консултирај се со /usr/share/doc/exim4-base/examples/"
723 #~ "example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
724
725 #~ msgid ""
726 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
727 #~ "used."
728 #~ msgstr ""
729 #~ "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран ќе биде расипан и не "
730 #~ "ќе може да се користи."
731
732 #~ msgid ""
733 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
734 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
735 #~ "unless hidden with rewriting."
736 #~ msgstr ""
737 #~ "Твоето „поштенско име“ е хостнејм делот од адресата која ќе биде "
738 #~ "прикажана на пораките (следувајќи по корисничкото име и @ знакот) освен "
739 #~ "ако не е сокриено при препишување."
740
741 #~ msgid ""
742 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
743 #~ "relay the mail."
744 #~ msgstr ""
745 #~ "Те молам тука внеси ги мрежите за локалните машини за кои прифаќаш да "
746 #~ "препраќаш пошта."
747
748 #~ msgid ""
749 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
750 #~ "smarthost."
751 #~ msgstr ""
752 #~ "Ова треба да содржи листа на сите машини кои ќе не користат нас како "
753 #~ "препраќач на поштата."
754
755 #~ msgid ""
756 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
757 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
758 #~ msgstr ""
759 #~ "Треба да ги дуплираш двете точки во IPv6 адресите (пр. "
760 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
761
762 #~ msgid ""
763 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
764 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
765 #~ msgstr ""
766 #~ "Внеси листа на ИП адреси одвоени со две точки за кои ќе слуша. Треба да "
767 #~ "ги удвоиш двете точки во IPv6 адреси (пр. 5f03::1200::836f::::)."
768
769 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
770 #~ msgstr "Конфигурација на Exim в4 (exim4-config)"