Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # |
2 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext | |
3 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to | |
4 | # this format, e.g. by running: | |
5 | # info -n '(gettext)PO Files' | |
6 | # info -n '(gettext)Header Entry' | |
7 | # | |
8 | # Some information specific to po-debconf are available at | |
9 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans | |
10 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans | |
11 | # | |
12 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. | |
13 | # | |
14 | msgid "" | |
15 | msgstr "" | |
16 | "Project-Id-Version: exim4\n" | |
17 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
18 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
19 | "PO-Revision-Date: 2007-07-19 16:46+0700\n" | |
20 | "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n" | |
21 | "Language-Team: Debian Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n" | |
22 | "Language: \n" | |
23 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
26 | ||
27 | #. Type: boolean | |
28 | #. Description | |
29 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
30 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
31 | msgstr "Hapus surat-surat yang tak terkirim dalam direktori spool?" | |
32 | ||
33 | #. Type: boolean | |
34 | #. Description | |
35 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
36 | msgid "" | |
37 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
38 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
39 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "Ada surat-surat di direktori spool milik exim, /var/spool/exim4/input, yang " | |
42 | "belum terkirim. Membuang Exim akan meyebabkan surat-surat tersebut tak " | |
43 | "terkirim sampai Exim terpasang kembali." | |
44 | ||
45 | #. Type: boolean | |
46 | #. Description | |
47 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
48 | msgid "" | |
49 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
50 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
51 | "installed." | |
52 | msgstr "" | |
53 | "Jika pilihan ini tidak diambil, direktori spool tak disentuh, sehingga pesan-" | |
54 | "pesan di dalamnya dapat dikirimkan kembali setelah Exim dipasang-ulang." | |
55 | ||
56 | #. Type: error | |
57 | #. Description | |
58 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
59 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
60 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
61 | msgstr "Konfigurasi ulang exim4-config, bukannya paket ini " | |
62 | ||
63 | #. Type: error | |
64 | #. Description | |
65 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
66 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
67 | msgid "" | |
68 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
69 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
70 | msgstr "" | |
71 | "Exim4 memiliki konfigurasi yang diletakkan terpisah dalam paket 'exim4-" | |
72 | "config'. Jika Anda ingin konfigurasi-ulang Exim4, gunakan 'dpkg-reconfigure " | |
73 | "exim4-config'." | |
74 | ||
75 | #. Type: select | |
76 | #. Choices | |
77 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
78 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
79 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
80 | #. try to keep below ~71 characters. | |
81 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
82 | #. this will break the choices shown to users | |
83 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
84 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
85 | msgstr "situs internet; surate dikirim dan diterima langsung lewat SMTP" | |
86 | ||
87 | #. Type: select | |
88 | #. Choices | |
89 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
90 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
91 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
92 | #. try to keep below ~71 characters. | |
93 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
94 | #. this will break the choices shown to users | |
95 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
96 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
97 | msgstr "surate dikirim lewat smarthost; diterima lewat SMTP atau fetchmail" | |
98 | ||
99 | #. Type: select | |
100 | #. Choices | |
101 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
102 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
103 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
104 | #. try to keep below ~71 characters. | |
105 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
106 | #. this will break the choices shown to users | |
107 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
108 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
109 | msgstr "surate dikirim lewat smarthost; tidak ada surate lokal" | |
110 | ||
111 | #. Type: select | |
112 | #. Choices | |
113 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
114 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
115 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
116 | #. try to keep below ~71 characters. | |
117 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
118 | #. this will break the choices shown to users | |
119 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
120 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
121 | msgstr "hanya pengiriman lokal; bukan lewat jaringan" | |
122 | ||
123 | #. Type: select | |
124 | #. Choices | |
125 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
126 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
127 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
128 | #. try to keep below ~71 characters. | |
129 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
130 | #. this will break the choices shown to users | |
131 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
132 | msgid "no configuration at this time" | |
133 | msgstr "tidak ada konfigurasi untuk saat ini" | |
134 | ||
135 | #. Type: select | |
136 | #. Description | |
137 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
138 | msgid "General type of mail configuration:" | |
139 | msgstr "Jenis konfigurasi surate secara umum:" | |
140 | ||
141 | #. Type: select | |
142 | #. Description | |
143 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
144 | msgid "" | |
145 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
146 | msgstr "" | |
147 | "Silahkan pilih jenis konfigurasi server yang sesuai dengan kebutuhan anda." | |
148 | ||
149 | #. Type: select | |
150 | #. Description | |
151 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
152 | msgid "" | |
153 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
154 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
155 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
156 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
157 | msgstr "" | |
158 | "Sistem dengan alamat IP dinamis, termasuk yang memakai telepon, umumnya " | |
159 | "harus dikonfigurasi agar mengirimkan surate keluar dengan menggunakan " | |
160 | "komputer lain sebagai pengirim, disebut sebagai \"smarthost\" karena " | |
161 | "kebanyakan sistem di internet menolak surate yang datang dari alamat IP " | |
162 | "dinamik sebagai perlindungan dari spam." | |
163 | ||
164 | #. Type: select | |
165 | #. Description | |
166 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
167 | msgid "" | |
168 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
169 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
170 | msgstr "" | |
171 | "Suatu sistem dengan alamat IP dinamik dapat menerima surat sendiri, atau " | |
172 | "pengiriman lokal dapat dimatikan seluruhnya (kecuali surat untuk root dan " | |
173 | "postmaster)." | |
174 | ||
175 | #. Type: boolean | |
176 | #. Description | |
177 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
178 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
179 | msgstr "Benar-benar meninggalkan sistem surate tanpa konfigurasi?" | |
180 | ||
181 | #. Type: boolean | |
182 | #. Description | |
183 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
184 | msgid "" | |
185 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
186 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
187 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
188 | msgstr "" | |
189 | "Sebelum sistem surate Anda dikonfigurasi, sistem ini akan rusak dan tidak " | |
190 | "dapat digunakan. Konfigurasi dapat dilakukan di lain waktu, baik secara " | |
191 | "manual atau dengan menjalankan \"dpkg-reconfigure exim4-config\" sebagai " | |
192 | "root." | |
193 | ||
194 | #. Type: string | |
195 | #. Description | |
196 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
197 | msgid "System mail name:" | |
198 | msgstr "Nama sistem surate:" | |
199 | ||
200 | #. Type: string | |
201 | #. Description | |
202 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
203 | msgid "" | |
204 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
205 | "a domain name." | |
206 | msgstr "" | |
207 | "'Nama Surat' adalah nama domain untuk 'mensahkan' alamat-alamat surat tanpa " | |
208 | "nama domain." | |
209 | ||
210 | #. Type: string | |
211 | #. Description | |
212 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
213 | msgid "" | |
214 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
215 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
216 | msgstr "" | |
217 | "Nama ini juga akan digunakan oleh program-program lain. Ia harus ditulis " | |
218 | "jadi satu, nama domain lengkap (FQDN)." | |
219 | ||
220 | #. Type: string | |
221 | #. Description | |
222 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
223 | msgid "" | |
224 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
225 | "value for this option would be example.org." | |
226 | msgstr "" | |
227 | "Contohnya, jika sebuah alamat surat pada host lokal adalah foo@domain.org, " | |
228 | "maka nilai yang benar untuk pilihan ini adalah domain.org." | |
229 | ||
230 | #. Type: string | |
231 | #. Description | |
232 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
233 | msgid "" | |
234 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
235 | "enabled." | |
236 | msgstr "" | |
237 | "Nama ini tidak akan muncul pada baris 'From:' dari surate keluar jika anda " | |
238 | "mengaktifkan fitur penulisan-ulang. " | |
239 | ||
240 | #. Type: string | |
241 | #. Description | |
242 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
243 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
244 | msgstr "Alamat surate tujuan lain yang diterima:" | |
245 | ||
246 | #. Type: string | |
247 | #. Description | |
248 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
249 | msgid "" | |
250 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
251 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
252 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
253 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
254 | msgstr "" | |
255 | "Silahkan masukkan sebuah daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain yang " | |
256 | "dianggap oleh komputer ini sebagai alamat tujuan akhir. Domain-domain ini " | |
257 | "biasanya disebut \"domain lokal\". Nama host lokal (${fqdn}) dan \"localhost" | |
258 | "\" selalu dimasukkan dalam daftar. " | |
259 | ||
260 | #. Type: string | |
261 | #. Description | |
262 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
263 | msgid "" | |
264 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
265 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
266 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
267 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Secara bawaan, semua domain akan diperlakukan sama. Jika a.example dan b." | |
270 | "example adalah domain lokal, maka acc@a.example dan acc@b.example akan " | |
271 | "dikirimkan ke tujuan akhir yang sama. Jika diperlukan perlakuan yang berbeda " | |
272 | "untuk tiap domain, penting untuk menyunting berkas konfigurasi setelah ini." | |
273 | ||
274 | #. Type: string | |
275 | #. Description | |
276 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
277 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
278 | msgstr "Domain yang akan direlai:" | |
279 | ||
280 | #. Type: string | |
281 | #. Description | |
282 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
283 | msgid "" | |
284 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
285 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
286 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
287 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
288 | msgstr "" | |
289 | "Silakan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain penerima yang " | |
290 | "akan diteruskan oleh sistam ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang " | |
291 | "surate. Ini berarti bahwa sistem ini akan menerima surat untuk domain-domain " | |
292 | "tersebut dari manapun dan meneruskannya sesuai dengan aturan pengiriman " | |
293 | "lokal." | |
294 | ||
295 | #. Type: string | |
296 | #. Description | |
297 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
298 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
299 | msgstr "Jangan masukkan domain lokal di sini. Wildcard dapat pula digunakan." | |
300 | ||
301 | #. Type: string | |
302 | #. Description | |
303 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
304 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
305 | msgstr "Mesin yang akan direlai:" | |
306 | ||
307 | #. Type: string | |
308 | #. Description | |
309 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
310 | msgid "" | |
311 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
312 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
313 | msgstr "" | |
314 | "Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) rentang alamat IP " | |
315 | "yang akan diteruskan oleh sistem ini, menjadikan sistem ini sebagai " | |
316 | "smarthost." | |
317 | ||
318 | #. Type: string | |
319 | #. Description | |
320 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
321 | msgid "" | |
322 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
323 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
324 | msgstr "" | |
325 | "Anda harus menggunakan bentuk alamat/awalan standar (contohnya: " | |
326 | "194.222.242.0/24 atau 5f03:1200:836f::/48). " | |
327 | ||
328 | #. Type: string | |
329 | #. Description | |
330 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
331 | msgid "" | |
332 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
333 | "blank." | |
334 | msgstr "Jika sistem ini bukan smarthost, biarkan daftar ini kosong." | |
335 | ||
336 | #. Type: string | |
337 | #. Description | |
338 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
339 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
340 | msgstr "Nama domain yang terlihat untuk pengguna lokal: " | |
341 | ||
342 | #. Type: string | |
343 | #. Description | |
344 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
345 | msgid "" | |
346 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
347 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
348 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
349 | msgstr "" | |
350 | "Pilihan untuk menyembunyikan nama surat lokal dalam surat keluar telah " | |
351 | "diaktifkan. Karena itu, penting untuk menentukan nama domain yang digunakan " | |
352 | "sistem ini sebagai domain untuk alamat pengirim pengguna lokal. " | |
353 | ||
354 | #. Type: string | |
355 | #. Description | |
356 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
357 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
358 | msgstr "Alamat IP atau nama host untuk smarthost ke luar: " | |
359 | ||
360 | #. Type: string | |
361 | #. Description | |
362 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
363 | msgid "" | |
364 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
365 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
366 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
367 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
368 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
369 | msgstr "" | |
370 | "Silahkan masukkan alamat IP atau nama host yang akan digunakan sebagai " | |
371 | "smarthost oleh sistem ini. Jika smarthost hanya menerima surat lewat port " | |
372 | "yang berbeda dari TCP/25. tambahkan dua titik-dua dan nomor portnya " | |
373 | "( contoh: smarthost.example::587 atau 192.168.254.254::2525). Titik-dua pada " | |
374 | "alamat IPv6 ditulis dua-kali." | |
375 | ||
376 | #. Type: string | |
377 | #. Description | |
378 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
379 | msgid "" | |
380 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
381 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
382 | "up SMTP authentication." | |
383 | msgstr "" | |
384 | "Jika smarthost mengharuskan otentikasi, lihat berkas README khusus Debian " | |
385 | "di /usr/share/doc/exim4-base tentang pengaturan otentikasi SMTP." | |
386 | ||
387 | #. Type: string | |
388 | #. Description | |
389 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
390 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
391 | msgstr "Penerima surate untuk root dan postmaster:" | |
392 | ||
393 | #. Type: string | |
394 | #. Description | |
395 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
396 | msgid "" | |
397 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
398 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
399 | msgstr "" | |
400 | "Surat untuk 'portmaster', 'root', dan akun sistem lainnya perlu diarahkan ke " | |
401 | "akun pengguna dari administrator sistem sesungguhnya." | |
402 | ||
403 | #. Type: string | |
404 | #. Description | |
405 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
406 | msgid "" | |
407 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
408 | "which is not recommended." | |
409 | msgstr "" | |
410 | "Jika ruas ini kosong, surat akan disimpan di /var/mail/mail. Hal ini sangat " | |
411 | "tidak dianjurkan." | |
412 | ||
413 | #. Type: string | |
414 | #. Description | |
415 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
416 | msgid "" | |
417 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
418 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
419 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
420 | "prefix can be used to force local delivery." | |
421 | msgstr "" | |
422 | "Catatan: surat untuk postmaster harus dibaca di sistem yang diarahkan, " | |
423 | "bukannya diteruskan ke tempat lain. Jadi (paling tidak satu) pengguna di " | |
424 | "sistem ini tidak meneruskan surate mereka ke sistem lain. Sebuah awalan " | |
425 | "'real-' dapat digunakan untuk memaksakan pengiriman lokal." | |
426 | ||
427 | #. Type: string | |
428 | #. Description | |
429 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
430 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
431 | msgstr "Nama pengguna yang banyak perlu dipisahkan oleh spasi." | |
432 | ||
433 | #. Type: string | |
434 | #. Description | |
435 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
436 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
437 | msgstr "" | |
438 | "Alamat-alamat IP yang digunakan untuk menerima koneksi SMTP yang datang:" | |
439 | ||
440 | #. Type: string | |
441 | #. Description | |
442 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
443 | msgid "" | |
444 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
445 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) alamat IP. Daemon " | |
448 | "penjejak SMTP Exim akan menggunakan semua alamat IP yang terdaftar di sini." | |
449 | ||
450 | #. Type: string | |
451 | #. Description | |
452 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
453 | msgid "" | |
454 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
455 | "network interfaces." | |
456 | msgstr "" | |
457 | "Jika dikosongkan, Exim akan menerima koneksi port SMTP pada semua perangkat " | |
458 | "antarmuka jaringan yang ada." | |
459 | ||
460 | #. Type: string | |
461 | #. Description | |
462 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
463 | msgid "" | |
464 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
465 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
466 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
467 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
468 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
469 | "network interfaces." | |
470 | msgstr "" | |
471 | "Jika sistem ini hanya menerima surate langsung dari layanan lokal, sangat " | |
472 | "dianjurkan untuk melarang sambungan dari luar ke server Exim. Layanan lokal " | |
473 | "tersebut misalnya fetchmail atau program surat-e Anda (MUA) yang terhubung " | |
474 | "ke host lokal. Sambungan dari luar tidak akan terjadi bila 127.0.0.1 " | |
475 | "dimasukkan di sini. Ini akan mencegah Exim menerima sambungan dari antarmuka " | |
476 | "jaringan publik. " | |
477 | ||
478 | #. Type: boolean | |
479 | #. Description | |
480 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
481 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
482 | msgstr "Jaga jumlah permintaan DNS minimal (Dial-on-Demand)?" | |
483 | ||
484 | #. Type: boolean | |
485 | #. Description | |
486 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
487 | msgid "" | |
488 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
489 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
490 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
491 | msgstr "" | |
492 | "Pada modus normal, Exim beroperasi menggunakan DNS saat dijalankan, saat " | |
493 | "menerima atau mengirim pesan. Hal ini bertujuan untuk keperluan pencatatan " | |
494 | "log dan untuk tetap menjaga agar jumlah nilai variabel yang telah ditentukan " | |
495 | "sebelumnya di berkas konfigurasi tetap kecil." | |
496 | ||
497 | #. Type: boolean | |
498 | #. Description | |
499 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
500 | msgid "" | |
501 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
502 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
503 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
504 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
505 | "costly dial-up-event." | |
506 | msgstr "" | |
507 | "Jika sistem ini tidak mempunyai akses server DNS permanen setiap saat " | |
508 | "(misalkan: jika sistem ini menggunakan akses telepon menggunakan dial-on-" | |
509 | "demand), hal ini dapat menghasilkan akibat yang tak diharapkan. Contohnya, " | |
510 | "menjalankan Exim atau queue (bahkan tanpa adanya surate yang menunggu) dapat " | |
511 | "mengakibatkan sambungan dialup yang mahal. " | |
512 | ||
513 | #. Type: boolean | |
514 | #. Description | |
515 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
516 | msgid "" | |
517 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
518 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
519 | msgstr "" | |
520 | "Pilihan ini sebaiknya dipilih jika sistem ini menggunakan 'Dial-on-Demand'. " | |
521 | "Jika selalu terhubung ke internet, pilihan ini harus dimatikan." | |
522 | ||
523 | #. Type: title | |
524 | #. Description | |
525 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
526 | msgid "Mail Server configuration" | |
527 | msgstr "Konfigurasi Server Surate" | |
528 | ||
529 | #. Type: boolean | |
530 | #. Description | |
531 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
532 | msgid "Split configuration into small files?" | |
533 | msgstr "Pecah berkas konfigurasi menjadi berkas yang kecil?" | |
534 | ||
535 | #. Type: boolean | |
536 | #. Description | |
537 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
538 | msgid "" | |
539 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
540 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
541 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
542 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
543 | msgstr "" | |
544 | "Paket Exim4 Debian dapat menggunakan 'konfigurasi terpadu', sebuah berkas " | |
545 | "tunggal (/etc/exim4/exim4.conf.template) atau 'konfigurasi terpisah', tempat " | |
546 | "berkas konfigurasi Exim yang sesungguhnya dipecah menjadi 50 berkas di dalam " | |
547 | "direktori /etc/exim4/conf.d/." | |
548 | ||
549 | #. Type: boolean | |
550 | #. Description | |
551 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
552 | msgid "" | |
553 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
554 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
555 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
556 | "modified carelessly." | |
557 | msgstr "" | |
558 | "Konfigurasi terpadu cocok untuk penyuntingan besar-besaran dan umumnya lebih " | |
559 | "stabil, sedangkan konfigurasi terpisah lebih nyaman untuk penyuntingan kecil-" | |
560 | "kecilan tetapi lebih rentan dan dapat mengacaukan sistem jika salah " | |
561 | "konfigurasi. " | |
562 | ||
563 | #. Type: boolean | |
564 | #. Description | |
565 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
566 | msgid "" | |
567 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
568 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
569 | msgstr "" | |
570 | "Penjelasan lebih rinci tentang konfigurasi terpisah dan terpadu dapat " | |
571 | "ditemukan berkas README khusus Debian di /usr/share/doc/exim4-base." | |
572 | ||
573 | #. Type: boolean | |
574 | #. Description | |
575 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
576 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
577 | msgstr "Sembunyikan nama surate lokal pada surate keluar?" | |
578 | ||
579 | #. Type: boolean | |
580 | #. Description | |
581 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
582 | msgid "" | |
583 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
584 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
585 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
586 | "Path are rewritten." | |
587 | msgstr "" | |
588 | "Header surate yang dikirimkan ke luar dapat ditulis ulang agar terlihat " | |
589 | "seperti dikirimkan dari sistem yang berbeda. Jika pilihan ini diambil, " | |
590 | "'${mailname}', 'localhost', dan '${dc_other_hostnames}' di baris-baris From, " | |
591 | "Reply-To, Sender dan Return-Path akan ditulis ulang. " | |
592 | ||
593 | #. Type: select | |
594 | #. Choices | |
595 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
596 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
597 | msgstr "Format mbox di /var/mail" | |
598 | ||
599 | #. Type: select | |
600 | #. Choices | |
601 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
602 | msgid "Maildir format in home directory" | |
603 | msgstr "Format Maildir di direktori home" | |
604 | ||
605 | #. Type: select | |
606 | #. Description | |
607 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
608 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
609 | msgstr "Metode pengiriman untuk surate lokal: " | |
610 | ||
611 | #. Type: select | |
612 | #. Description | |
613 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
614 | msgid "" | |
615 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
616 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
617 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
618 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
619 | msgstr "" | |
620 | "Exim dapat menyimpan surate lokal dalam format beragam. Yang paling banyak " | |
621 | "digunakan adalah mbox dan Maildir. mbox menggunakan berkas tunggal untuk " | |
622 | "menyimpan seluruh surat dalam direktori /var/mail/. Dengan Maildir, setiap " | |
623 | "pesan tunggal disimpan dalam berkas terpisah di ~/Maildir/" | |
624 | ||
625 | #. Type: select | |
626 | #. Description | |
627 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
628 | msgid "" | |
629 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
630 | "to be mbox in their default." | |
631 | msgstr "" | |
632 | "Catatan: kebanyakan program dalam Debian mengira metode pengiriman lokal " | |
633 | "dalam bentuk mbox." | |
634 | ||
635 | #~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" | |
636 | #~ msgstr "Timpa isi berkas /etc/aliases yang telah ada?" | |
637 | ||
638 | #~ msgid "" | |
639 | #~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " | |
640 | #~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." | |
641 | #~ msgstr "" | |
642 | #~ "Anda telah mempunyai berkas /etc/aliases, tetapi tidak mengalihkan surate " | |
643 | #~ "untuk root ke pengguna biasa, yang sangat dianjurkan. " | |
644 | ||
645 | #~ msgid "" | |
646 | #~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " | |
647 | #~ "old file will be renamed to aliases.O." | |
648 | #~ msgstr "" | |
649 | #~ "Dengan menerima pilihan ini akan menyebabkan /etc/aliases ditimpa dan " | |
650 | #~ "berkas lama akan dipindahkan ke aliases.O." | |
651 | ||
652 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" | |
653 | #~ msgstr "" | |
654 | #~ "Pindahkan surat-surat yang belum terkirim dari spool exim 3 ke exim4?" | |
655 | ||
656 | #~ msgid "" | |
657 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " | |
658 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." | |
659 | #~ msgstr "" | |
660 | #~ "Ada beberapa surat yang tak terkirim dalam direktori spool exim 3 (atau " | |
661 | #~ "exim-tls 3): /var/spool/exim/input/." | |
662 | ||
663 | #~ msgid "" | |
664 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" | |
665 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." | |
666 | #~ msgstr "" | |
667 | #~ "Pilihan ini akan memindahkan pesan-pesan ini ke spool exim4 (/var/spool/" | |
668 | #~ "exim4/input/) yang selanjutnya akan ditangani oleh exim4" | |
669 | ||
670 | #~ msgid "" | |
671 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" | |
672 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " | |
673 | #~ "or they will never be delivered." | |
674 | #~ msgstr "" | |
675 | #~ "Hal ini hanya bekerja searah: Exim4 dapat menangani spool exim v3 tapi " | |
676 | #~ "tidak sebaliknya. Jika tidak mengambil pilihan ini, pesan-pesan tersebut " | |
677 | #~ "harus dipindahkan secara manual atau tidak akan pernah dikirimkan." | |
678 | ||
679 | #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." | |
680 | #~ msgstr "" | |
681 | #~ "Membiarkan ruas ini kosong berarti Exim tidak akan melakukan pengiriman " | |
682 | #~ "lokal." | |
683 | ||
684 | #~ msgid "" | |
685 | #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " | |
686 | #~ "but not the other way round." | |
687 | #~ msgstr "" | |
688 | #~ "Hati-hati! Proses ini hanya dapat bekerja dalam satu-arah, exim4 dapat " | |
689 | #~ "mengurusi spool milik exim(v3) tetapi bukan sebaliknya." | |
690 | ||
691 | #~ msgid "" | |
692 | #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " | |
693 | #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " | |
694 | #~ "setup." | |
695 | #~ msgstr "" | |
696 | #~ "Pindahkan surate hanya jika anda tidak memiliki rencana untuk kembali ke " | |
697 | #~ "exim(v3), sebaliknya, surate jangan dipindahkan sekarang tetapi akan " | |
698 | #~ "dipindahkan secara manual setelah anda mengubah pengaturan surate anda." | |
699 | ||
700 | #~ msgid "" | |
701 | #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " | |
702 | #~ "leave this blank if there are none." | |
703 | #~ msgstr "" | |
704 | #~ "Jika terdapat domain yang lain, silakan masukkan disini sekarang, " | |
705 | #~ "dipisahkan dengan tanda titik koma (;). Kosongkan jika tidak ada." | |
706 | ||
707 | #~ msgid "" | |
708 | #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " | |
709 | #~ "example as a fallback MX or mail gateway." | |
710 | #~ msgstr "" | |
711 | #~ "Silakan masukkan di sini nama domain yang akan diteruskan oleh sistem " | |
712 | #~ "ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang surate." | |
713 | ||
714 | #~ msgid "" | |
715 | #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " | |
716 | #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." | |
717 | #~ msgstr "" | |
718 | #~ "Domain relai adalah domain yang dipersiapkan untuk menerima email dari " | |
719 | #~ "mana saja di Internet. Jangan isikan domain lokal disini." | |
720 | ||
721 | #~ msgid "" | |
722 | #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " | |
723 | #~ "be used." | |
724 | #~ msgstr "" | |
725 | #~ "Domain yang anda masukkan disini harus dipisahkan oleh tanda titik koma " | |
726 | #~ "(;). Karakter bintang (*) juga bisa digunakan." | |
727 | ||
728 | #~ msgid "" | |
729 | #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " | |
730 | #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " | |
731 | #~ "is the machine on which you normally receive your mail." | |
732 | #~ msgstr "" | |
733 | #~ "Karena anda mengaktifkan fitur penyembunyian nama surat lokal bagi surat " | |
734 | #~ "yang dikirimkan keluar, anda harus menentukan nama domain yang akan " | |
735 | #~ "digunakan bagi surat dari para pengguna lokal; biasanya adalah komputer " | |
736 | #~ "tempat anda menerima surat." | |
737 | ||
738 | #~ msgid "Where will your users read their mail?" | |
739 | #~ msgstr "Di mana para pengguna anda akan membaca suratnya?" | |
740 | ||
741 | #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" | |
742 | #~ msgstr "Komputer yang menangani surat keluar bagi host ini (smarthost):" | |
743 | ||
744 | #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." | |
745 | #~ msgstr "" | |
746 | #~ "Masukkan nama host bagi mesin yang dijadikan sebagai pengirim surat " | |
747 | #~ "keluar." | |
748 | ||
749 | #~ msgid "" | |
750 | #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " | |
751 | #~ "it." | |
752 | #~ msgstr "" | |
753 | #~ "Aktifkan fitur ini jika anda menggunakan Dial-on-Demand; bila tidak, " | |
754 | #~ "nonaktifkan saja." | |
755 | ||
756 | #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." | |
757 | #~ msgstr "Pilih jenis konfigurasi server yang sesuai dengan kebutuhan anda." | |
758 | ||
759 | #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." | |
760 | #~ msgstr "" | |
761 | #~ "Jika anda tidak yakin maka anda seharusnya jangan menggunakan berkas " | |
762 | #~ "konfigurasi yang terpecah." | |
763 | ||
764 | #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" | |
765 | #~ msgstr "" | |
766 | #~ "ubah secara manual dari konfigurasi Exim v3 yang dibuat dengan tangan" | |
767 | ||
768 | #~ msgid "Configure Exim4 manually?" | |
769 | #~ msgstr "Konfigurasi Exim4 secara manual?" | |
770 | ||
771 | #~ msgid "" | |
772 | #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " | |
773 | #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " | |
774 | #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " | |
775 | #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" | |
776 | #~ msgstr "" | |
777 | #~ "Anda memberitahu bahwa anda telah mengutak-atik sendiri konfigurasi milik " | |
778 | #~ "Exim 3. Untuk mengubahnya ke Exim 4, anda dapat menggunakan " | |
779 | #~ "exim_convert4r4(8) setelah proses instalasi. Konsultasikan dengan /usr/" | |
780 | #~ "share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dan /usr/share/doc/exim4-" | |
781 | #~ "base/README.Debian.gz!" | |
782 | ||
783 | #~ msgid "" | |
784 | #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " | |
785 | #~ "used." | |
786 | #~ msgstr "" | |
787 | #~ "Sebelum sistem surate anda dikonfigurasi, maka sistem ini akan rusak dan " | |
788 | #~ "tidak akan dapat digunakan." | |
789 | ||
790 | #~ msgid "" | |
791 | #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " | |
792 | #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " | |
793 | #~ "unless hidden with rewriting." | |
794 | #~ msgstr "" | |
795 | #~ "'Nama surate' Anda adalah bagian alamat dari nama host yang akan " | |
796 | #~ "ditampilkan pada pesan-pesan berita dan surat yang dikirimkan keluar " | |
797 | #~ "(setelah nama pengguna dan tanda @) kecuali jika disembunyikan dengan " | |
798 | #~ "menggunakan fitur penulisan ulang." | |
799 | ||
800 | #~ msgid "" | |
801 | #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " | |
802 | #~ "relay the mail." | |
803 | #~ msgstr "" | |
804 | #~ "Silakan masukkan jaringan-jaringan lokal yang suratnya akan direlai oleh " | |
805 | #~ "mesin ini." | |
806 | ||
807 | #~ msgid "" | |
808 | #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " | |
809 | #~ "smarthost." | |
810 | #~ msgstr "" | |
811 | #~ "Di dalamnya termasuk sebuah daftar yang berisikan semua komputer yang " | |
812 | #~ "menggunakan sistem ini sebagai smarthost" | |
813 | ||
814 | #~ msgid "" | |
815 | #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " | |
816 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" | |
817 | #~ msgstr "" | |
818 | #~ "Anda perlu menuliskan tanda titik dua sebanyak dua kali bagi alamat-" | |
819 | #~ "alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::/48)" | |
820 | ||
821 | #~ msgid "" | |
822 | #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " | |
823 | #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." | |
824 | #~ msgstr "" | |
825 | #~ "Masukkan alamat-alamat IP yang akan menerima koneksi, dengan dipisahkan " | |
826 | #~ "oleh tanda titik dua (:). Tanda titik dua perlu ditulis dua kali jika " | |
827 | #~ "anda menggunakan alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::)." | |
828 | ||
829 | #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" | |
830 | #~ msgstr "Mengonfigurasi Exim v4 (exim4-config)" |