| 1 | # |
| 2 | # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext |
| 3 | # documentation is worth reading, especially sections dedicated to |
| 4 | # this format, e.g. by running: |
| 5 | # info -n '(gettext)PO Files' |
| 6 | # info -n '(gettext)Header Entry' |
| 7 | # |
| 8 | # Some information specific to po-debconf are available at |
| 9 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans |
| 10 | # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans |
| 11 | # |
| 12 | # Developers do not need to manually edit POT or PO files. |
| 13 | # |
| 14 | msgid "" |
| 15 | msgstr "" |
| 16 | "Project-Id-Version: exim4\n" |
| 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" |
| 18 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" |
| 19 | "PO-Revision-Date: 2007-07-19 16:46+0700\n" |
| 20 | "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n" |
| 21 | "Language-Team: Debian Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n" |
| 22 | "Language: \n" |
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 26 | |
| 27 | #. Type: boolean |
| 28 | #. Description |
| 29 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 30 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" |
| 31 | msgstr "Hapus surat-surat yang tak terkirim dalam direktori spool?" |
| 32 | |
| 33 | #. Type: boolean |
| 34 | #. Description |
| 35 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 36 | msgid "" |
| 37 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" |
| 38 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " |
| 39 | "remain undelivered until Exim is re-installed." |
| 40 | msgstr "" |
| 41 | "Ada surat-surat di direktori spool milik exim, /var/spool/exim4/input, yang " |
| 42 | "belum terkirim. Membuang Exim akan meyebabkan surat-surat tersebut tak " |
| 43 | "terkirim sampai Exim terpasang kembali." |
| 44 | |
| 45 | #. Type: boolean |
| 46 | #. Description |
| 47 | #: ../exim4-base.templates:1001 |
| 48 | msgid "" |
| 49 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " |
| 50 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" |
| 51 | "installed." |
| 52 | msgstr "" |
| 53 | "Jika pilihan ini tidak diambil, direktori spool tak disentuh, sehingga pesan-" |
| 54 | "pesan di dalamnya dapat dikirimkan kembali setelah Exim dipasang-ulang." |
| 55 | |
| 56 | #. Type: error |
| 57 | #. Description |
| 58 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 |
| 59 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 |
| 60 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" |
| 61 | msgstr "Konfigurasi ulang exim4-config, bukannya paket ini " |
| 62 | |
| 63 | #. Type: error |
| 64 | #. Description |
| 65 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 |
| 66 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 |
| 67 | msgid "" |
| 68 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" |
| 69 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." |
| 70 | msgstr "" |
| 71 | "Exim4 memiliki konfigurasi yang diletakkan terpisah dalam paket 'exim4-" |
| 72 | "config'. Jika Anda ingin konfigurasi-ulang Exim4, gunakan 'dpkg-reconfigure " |
| 73 | "exim4-config'." |
| 74 | |
| 75 | #. Type: select |
| 76 | #. Choices |
| 77 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 78 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 79 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 80 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 81 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 82 | #. this will break the choices shown to users |
| 83 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 84 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" |
| 85 | msgstr "situs internet; surate dikirim dan diterima langsung lewat SMTP" |
| 86 | |
| 87 | #. Type: select |
| 88 | #. Choices |
| 89 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 90 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 91 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 92 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 93 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 94 | #. this will break the choices shown to users |
| 95 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 96 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" |
| 97 | msgstr "surate dikirim lewat smarthost; diterima lewat SMTP atau fetchmail" |
| 98 | |
| 99 | #. Type: select |
| 100 | #. Choices |
| 101 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 102 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 103 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 104 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 105 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 106 | #. this will break the choices shown to users |
| 107 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 108 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" |
| 109 | msgstr "surate dikirim lewat smarthost; tidak ada surate lokal" |
| 110 | |
| 111 | #. Type: select |
| 112 | #. Choices |
| 113 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 114 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 115 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 116 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 117 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 118 | #. this will break the choices shown to users |
| 119 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 120 | msgid "local delivery only; not on a network" |
| 121 | msgstr "hanya pengiriman lokal; bukan lewat jaringan" |
| 122 | |
| 123 | #. Type: select |
| 124 | #. Choices |
| 125 | #. Translators beware! the following six strings form a single |
| 126 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard |
| 127 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space |
| 128 | #. try to keep below ~71 characters. |
| 129 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise |
| 130 | #. this will break the choices shown to users |
| 131 | #: ../exim4-config.templates:1001 |
| 132 | msgid "no configuration at this time" |
| 133 | msgstr "tidak ada konfigurasi untuk saat ini" |
| 134 | |
| 135 | #. Type: select |
| 136 | #. Description |
| 137 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 138 | msgid "General type of mail configuration:" |
| 139 | msgstr "Jenis konfigurasi surate secara umum:" |
| 140 | |
| 141 | #. Type: select |
| 142 | #. Description |
| 143 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 144 | msgid "" |
| 145 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." |
| 146 | msgstr "" |
| 147 | "Silahkan pilih jenis konfigurasi server yang sesuai dengan kebutuhan anda." |
| 148 | |
| 149 | #. Type: select |
| 150 | #. Description |
| 151 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 152 | msgid "" |
| 153 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " |
| 154 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " |
| 155 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " |
| 156 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." |
| 157 | msgstr "" |
| 158 | "Sistem dengan alamat IP dinamis, termasuk yang memakai telepon, umumnya " |
| 159 | "harus dikonfigurasi agar mengirimkan surate keluar dengan menggunakan " |
| 160 | "komputer lain sebagai pengirim, disebut sebagai \"smarthost\" karena " |
| 161 | "kebanyakan sistem di internet menolak surate yang datang dari alamat IP " |
| 162 | "dinamik sebagai perlindungan dari spam." |
| 163 | |
| 164 | #. Type: select |
| 165 | #. Description |
| 166 | #: ../exim4-config.templates:1002 |
| 167 | msgid "" |
| 168 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " |
| 169 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." |
| 170 | msgstr "" |
| 171 | "Suatu sistem dengan alamat IP dinamik dapat menerima surat sendiri, atau " |
| 172 | "pengiriman lokal dapat dimatikan seluruhnya (kecuali surat untuk root dan " |
| 173 | "postmaster)." |
| 174 | |
| 175 | #. Type: boolean |
| 176 | #. Description |
| 177 | #: ../exim4-config.templates:2001 |
| 178 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" |
| 179 | msgstr "Benar-benar meninggalkan sistem surate tanpa konfigurasi?" |
| 180 | |
| 181 | #. Type: boolean |
| 182 | #. Description |
| 183 | #: ../exim4-config.templates:2001 |
| 184 | msgid "" |
| 185 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " |
| 186 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" |
| 187 | "reconfigure exim4-config' as root." |
| 188 | msgstr "" |
| 189 | "Sebelum sistem surate Anda dikonfigurasi, sistem ini akan rusak dan tidak " |
| 190 | "dapat digunakan. Konfigurasi dapat dilakukan di lain waktu, baik secara " |
| 191 | "manual atau dengan menjalankan \"dpkg-reconfigure exim4-config\" sebagai " |
| 192 | "root." |
| 193 | |
| 194 | #. Type: string |
| 195 | #. Description |
| 196 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 197 | msgid "System mail name:" |
| 198 | msgstr "Nama sistem surate:" |
| 199 | |
| 200 | #. Type: string |
| 201 | #. Description |
| 202 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 203 | msgid "" |
| 204 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " |
| 205 | "a domain name." |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | "'Nama Surat' adalah nama domain untuk 'mensahkan' alamat-alamat surat tanpa " |
| 208 | "nama domain." |
| 209 | |
| 210 | #. Type: string |
| 211 | #. Description |
| 212 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 213 | msgid "" |
| 214 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " |
| 215 | "fully qualified domain name (FQDN)." |
| 216 | msgstr "" |
| 217 | "Nama ini juga akan digunakan oleh program-program lain. Ia harus ditulis " |
| 218 | "jadi satu, nama domain lengkap (FQDN)." |
| 219 | |
| 220 | #. Type: string |
| 221 | #. Description |
| 222 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 223 | msgid "" |
| 224 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " |
| 225 | "value for this option would be example.org." |
| 226 | msgstr "" |
| 227 | "Contohnya, jika sebuah alamat surat pada host lokal adalah foo@domain.org, " |
| 228 | "maka nilai yang benar untuk pilihan ini adalah domain.org." |
| 229 | |
| 230 | #. Type: string |
| 231 | #. Description |
| 232 | #: ../exim4-config.templates:3001 |
| 233 | msgid "" |
| 234 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " |
| 235 | "enabled." |
| 236 | msgstr "" |
| 237 | "Nama ini tidak akan muncul pada baris 'From:' dari surate keluar jika anda " |
| 238 | "mengaktifkan fitur penulisan-ulang. " |
| 239 | |
| 240 | #. Type: string |
| 241 | #. Description |
| 242 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 243 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" |
| 244 | msgstr "Alamat surate tujuan lain yang diterima:" |
| 245 | |
| 246 | #. Type: string |
| 247 | #. Description |
| 248 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 249 | msgid "" |
| 250 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " |
| 251 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " |
| 252 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " |
| 253 | "'localhost' are always added to the list given here." |
| 254 | msgstr "" |
| 255 | "Silahkan masukkan sebuah daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain yang " |
| 256 | "dianggap oleh komputer ini sebagai alamat tujuan akhir. Domain-domain ini " |
| 257 | "biasanya disebut \"domain lokal\". Nama host lokal (${fqdn}) dan \"localhost" |
| 258 | "\" selalu dimasukkan dalam daftar. " |
| 259 | |
| 260 | #. Type: string |
| 261 | #. Description |
| 262 | #: ../exim4-config.templates:4001 |
| 263 | msgid "" |
| 264 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " |
| 265 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " |
| 266 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " |
| 267 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." |
| 268 | msgstr "" |
| 269 | "Secara bawaan, semua domain akan diperlakukan sama. Jika a.example dan b." |
| 270 | "example adalah domain lokal, maka acc@a.example dan acc@b.example akan " |
| 271 | "dikirimkan ke tujuan akhir yang sama. Jika diperlukan perlakuan yang berbeda " |
| 272 | "untuk tiap domain, penting untuk menyunting berkas konfigurasi setelah ini." |
| 273 | |
| 274 | #. Type: string |
| 275 | #. Description |
| 276 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 277 | msgid "Domains to relay mail for:" |
| 278 | msgstr "Domain yang akan direlai:" |
| 279 | |
| 280 | #. Type: string |
| 281 | #. Description |
| 282 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 283 | msgid "" |
| 284 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " |
| 285 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " |
| 286 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " |
| 287 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." |
| 288 | msgstr "" |
| 289 | "Silakan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain penerima yang " |
| 290 | "akan diteruskan oleh sistam ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang " |
| 291 | "surate. Ini berarti bahwa sistem ini akan menerima surat untuk domain-domain " |
| 292 | "tersebut dari manapun dan meneruskannya sesuai dengan aturan pengiriman " |
| 293 | "lokal." |
| 294 | |
| 295 | #. Type: string |
| 296 | #. Description |
| 297 | #: ../exim4-config.templates:5001 |
| 298 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." |
| 299 | msgstr "Jangan masukkan domain lokal di sini. Wildcard dapat pula digunakan." |
| 300 | |
| 301 | #. Type: string |
| 302 | #. Description |
| 303 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 304 | msgid "Machines to relay mail for:" |
| 305 | msgstr "Mesin yang akan direlai:" |
| 306 | |
| 307 | #. Type: string |
| 308 | #. Description |
| 309 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 310 | msgid "" |
| 311 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " |
| 312 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." |
| 313 | msgstr "" |
| 314 | "Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) rentang alamat IP " |
| 315 | "yang akan diteruskan oleh sistem ini, menjadikan sistem ini sebagai " |
| 316 | "smarthost." |
| 317 | |
| 318 | #. Type: string |
| 319 | #. Description |
| 320 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 321 | msgid "" |
| 322 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " |
| 323 | "5f03:1200:836f::/48)." |
| 324 | msgstr "" |
| 325 | "Anda harus menggunakan bentuk alamat/awalan standar (contohnya: " |
| 326 | "194.222.242.0/24 atau 5f03:1200:836f::/48). " |
| 327 | |
| 328 | #. Type: string |
| 329 | #. Description |
| 330 | #: ../exim4-config.templates:6001 |
| 331 | msgid "" |
| 332 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " |
| 333 | "blank." |
| 334 | msgstr "Jika sistem ini bukan smarthost, biarkan daftar ini kosong." |
| 335 | |
| 336 | #. Type: string |
| 337 | #. Description |
| 338 | #: ../exim4-config.templates:7001 |
| 339 | msgid "Visible domain name for local users:" |
| 340 | msgstr "Nama domain yang terlihat untuk pengguna lokal: " |
| 341 | |
| 342 | #. Type: string |
| 343 | #. Description |
| 344 | #: ../exim4-config.templates:7001 |
| 345 | msgid "" |
| 346 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " |
| 347 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " |
| 348 | "the domain part of local users' sender addresses." |
| 349 | msgstr "" |
| 350 | "Pilihan untuk menyembunyikan nama surat lokal dalam surat keluar telah " |
| 351 | "diaktifkan. Karena itu, penting untuk menentukan nama domain yang digunakan " |
| 352 | "sistem ini sebagai domain untuk alamat pengirim pengguna lokal. " |
| 353 | |
| 354 | #. Type: string |
| 355 | #. Description |
| 356 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 357 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" |
| 358 | msgstr "Alamat IP atau nama host untuk smarthost ke luar: " |
| 359 | |
| 360 | #. Type: string |
| 361 | #. Description |
| 362 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 363 | msgid "" |
| 364 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " |
| 365 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " |
| 366 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " |
| 367 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " |
| 368 | "IPv6 addresses need to be doubled." |
| 369 | msgstr "" |
| 370 | "Silahkan masukkan alamat IP atau nama host yang akan digunakan sebagai " |
| 371 | "smarthost oleh sistem ini. Jika smarthost hanya menerima surat lewat port " |
| 372 | "yang berbeda dari TCP/25. tambahkan dua titik-dua dan nomor portnya " |
| 373 | "( contoh: smarthost.example::587 atau 192.168.254.254::2525). Titik-dua pada " |
| 374 | "alamat IPv6 ditulis dua-kali." |
| 375 | |
| 376 | #. Type: string |
| 377 | #. Description |
| 378 | #: ../exim4-config.templates:8001 |
| 379 | msgid "" |
| 380 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" |
| 381 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " |
| 382 | "up SMTP authentication." |
| 383 | msgstr "" |
| 384 | "Jika smarthost mengharuskan otentikasi, lihat berkas README khusus Debian " |
| 385 | "di /usr/share/doc/exim4-base tentang pengaturan otentikasi SMTP." |
| 386 | |
| 387 | #. Type: string |
| 388 | #. Description |
| 389 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 390 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" |
| 391 | msgstr "Penerima surate untuk root dan postmaster:" |
| 392 | |
| 393 | #. Type: string |
| 394 | #. Description |
| 395 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 396 | msgid "" |
| 397 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " |
| 398 | "redirected to the user account of the actual system administrator." |
| 399 | msgstr "" |
| 400 | "Surat untuk 'portmaster', 'root', dan akun sistem lainnya perlu diarahkan ke " |
| 401 | "akun pengguna dari administrator sistem sesungguhnya." |
| 402 | |
| 403 | #. Type: string |
| 404 | #. Description |
| 405 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 406 | msgid "" |
| 407 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " |
| 408 | "which is not recommended." |
| 409 | msgstr "" |
| 410 | "Jika ruas ini kosong, surat akan disimpan di /var/mail/mail. Hal ini sangat " |
| 411 | "tidak dianjurkan." |
| 412 | |
| 413 | #. Type: string |
| 414 | #. Description |
| 415 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 416 | msgid "" |
| 417 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " |
| 418 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " |
| 419 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " |
| 420 | "prefix can be used to force local delivery." |
| 421 | msgstr "" |
| 422 | "Catatan: surat untuk postmaster harus dibaca di sistem yang diarahkan, " |
| 423 | "bukannya diteruskan ke tempat lain. Jadi (paling tidak satu) pengguna di " |
| 424 | "sistem ini tidak meneruskan surate mereka ke sistem lain. Sebuah awalan " |
| 425 | "'real-' dapat digunakan untuk memaksakan pengiriman lokal." |
| 426 | |
| 427 | #. Type: string |
| 428 | #. Description |
| 429 | #: ../exim4-config.templates:9001 |
| 430 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." |
| 431 | msgstr "Nama pengguna yang banyak perlu dipisahkan oleh spasi." |
| 432 | |
| 433 | #. Type: string |
| 434 | #. Description |
| 435 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 436 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" |
| 437 | msgstr "" |
| 438 | "Alamat-alamat IP yang digunakan untuk menerima koneksi SMTP yang datang:" |
| 439 | |
| 440 | #. Type: string |
| 441 | #. Description |
| 442 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 443 | msgid "" |
| 444 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " |
| 445 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." |
| 446 | msgstr "" |
| 447 | "Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) alamat IP. Daemon " |
| 448 | "penjejak SMTP Exim akan menggunakan semua alamat IP yang terdaftar di sini." |
| 449 | |
| 450 | #. Type: string |
| 451 | #. Description |
| 452 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 453 | msgid "" |
| 454 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " |
| 455 | "network interfaces." |
| 456 | msgstr "" |
| 457 | "Jika dikosongkan, Exim akan menerima koneksi port SMTP pada semua perangkat " |
| 458 | "antarmuka jaringan yang ada." |
| 459 | |
| 460 | #. Type: string |
| 461 | #. Description |
| 462 | #: ../exim4-config.templates:10001 |
| 463 | msgid "" |
| 464 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " |
| 465 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " |
| 466 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " |
| 467 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " |
| 468 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " |
| 469 | "network interfaces." |
| 470 | msgstr "" |
| 471 | "Jika sistem ini hanya menerima surate langsung dari layanan lokal, sangat " |
| 472 | "dianjurkan untuk melarang sambungan dari luar ke server Exim. Layanan lokal " |
| 473 | "tersebut misalnya fetchmail atau program surat-e Anda (MUA) yang terhubung " |
| 474 | "ke host lokal. Sambungan dari luar tidak akan terjadi bila 127.0.0.1 " |
| 475 | "dimasukkan di sini. Ini akan mencegah Exim menerima sambungan dari antarmuka " |
| 476 | "jaringan publik. " |
| 477 | |
| 478 | #. Type: boolean |
| 479 | #. Description |
| 480 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 481 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" |
| 482 | msgstr "Jaga jumlah permintaan DNS minimal (Dial-on-Demand)?" |
| 483 | |
| 484 | #. Type: boolean |
| 485 | #. Description |
| 486 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 487 | msgid "" |
| 488 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " |
| 489 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " |
| 490 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." |
| 491 | msgstr "" |
| 492 | "Pada modus normal, Exim beroperasi menggunakan DNS saat dijalankan, saat " |
| 493 | "menerima atau mengirim pesan. Hal ini bertujuan untuk keperluan pencatatan " |
| 494 | "log dan untuk tetap menjaga agar jumlah nilai variabel yang telah ditentukan " |
| 495 | "sebelumnya di berkas konfigurasi tetap kecil." |
| 496 | |
| 497 | #. Type: boolean |
| 498 | #. Description |
| 499 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 500 | msgid "" |
| 501 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " |
| 502 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" |
| 503 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " |
| 504 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " |
| 505 | "costly dial-up-event." |
| 506 | msgstr "" |
| 507 | "Jika sistem ini tidak mempunyai akses server DNS permanen setiap saat " |
| 508 | "(misalkan: jika sistem ini menggunakan akses telepon menggunakan dial-on-" |
| 509 | "demand), hal ini dapat menghasilkan akibat yang tak diharapkan. Contohnya, " |
| 510 | "menjalankan Exim atau queue (bahkan tanpa adanya surate yang menunggu) dapat " |
| 511 | "mengakibatkan sambungan dialup yang mahal. " |
| 512 | |
| 513 | #. Type: boolean |
| 514 | #. Description |
| 515 | #: ../exim4-config.templates:11001 |
| 516 | msgid "" |
| 517 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " |
| 518 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." |
| 519 | msgstr "" |
| 520 | "Pilihan ini sebaiknya dipilih jika sistem ini menggunakan 'Dial-on-Demand'. " |
| 521 | "Jika selalu terhubung ke internet, pilihan ini harus dimatikan." |
| 522 | |
| 523 | #. Type: title |
| 524 | #. Description |
| 525 | #: ../exim4-config.templates:12001 |
| 526 | msgid "Mail Server configuration" |
| 527 | msgstr "Konfigurasi Server Surate" |
| 528 | |
| 529 | #. Type: boolean |
| 530 | #. Description |
| 531 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 532 | msgid "Split configuration into small files?" |
| 533 | msgstr "Pecah berkas konfigurasi menjadi berkas yang kecil?" |
| 534 | |
| 535 | #. Type: boolean |
| 536 | #. Description |
| 537 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 538 | msgid "" |
| 539 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " |
| 540 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " |
| 541 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " |
| 542 | "files in /etc/exim4/conf.d/." |
| 543 | msgstr "" |
| 544 | "Paket Exim4 Debian dapat menggunakan 'konfigurasi terpadu', sebuah berkas " |
| 545 | "tunggal (/etc/exim4/exim4.conf.template) atau 'konfigurasi terpisah', tempat " |
| 546 | "berkas konfigurasi Exim yang sesungguhnya dipecah menjadi 50 berkas di dalam " |
| 547 | "direktori /etc/exim4/conf.d/." |
| 548 | |
| 549 | #. Type: boolean |
| 550 | #. Description |
| 551 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 552 | msgid "" |
| 553 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " |
| 554 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " |
| 555 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " |
| 556 | "modified carelessly." |
| 557 | msgstr "" |
| 558 | "Konfigurasi terpadu cocok untuk penyuntingan besar-besaran dan umumnya lebih " |
| 559 | "stabil, sedangkan konfigurasi terpisah lebih nyaman untuk penyuntingan kecil-" |
| 560 | "kecilan tetapi lebih rentan dan dapat mengacaukan sistem jika salah " |
| 561 | "konfigurasi. " |
| 562 | |
| 563 | #. Type: boolean |
| 564 | #. Description |
| 565 | #: ../exim4-config.templates:13001 |
| 566 | msgid "" |
| 567 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " |
| 568 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." |
| 569 | msgstr "" |
| 570 | "Penjelasan lebih rinci tentang konfigurasi terpisah dan terpadu dapat " |
| 571 | "ditemukan berkas README khusus Debian di /usr/share/doc/exim4-base." |
| 572 | |
| 573 | #. Type: boolean |
| 574 | #. Description |
| 575 | #: ../exim4-config.templates:14001 |
| 576 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" |
| 577 | msgstr "Sembunyikan nama surate lokal pada surate keluar?" |
| 578 | |
| 579 | #. Type: boolean |
| 580 | #. Description |
| 581 | #: ../exim4-config.templates:14001 |
| 582 | msgid "" |
| 583 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " |
| 584 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " |
| 585 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" |
| 586 | "Path are rewritten." |
| 587 | msgstr "" |
| 588 | "Header surate yang dikirimkan ke luar dapat ditulis ulang agar terlihat " |
| 589 | "seperti dikirimkan dari sistem yang berbeda. Jika pilihan ini diambil, " |
| 590 | "'${mailname}', 'localhost', dan '${dc_other_hostnames}' di baris-baris From, " |
| 591 | "Reply-To, Sender dan Return-Path akan ditulis ulang. " |
| 592 | |
| 593 | #. Type: select |
| 594 | #. Choices |
| 595 | #: ../exim4-config.templates:15001 |
| 596 | msgid "mbox format in /var/mail/" |
| 597 | msgstr "Format mbox di /var/mail" |
| 598 | |
| 599 | #. Type: select |
| 600 | #. Choices |
| 601 | #: ../exim4-config.templates:15001 |
| 602 | msgid "Maildir format in home directory" |
| 603 | msgstr "Format Maildir di direktori home" |
| 604 | |
| 605 | #. Type: select |
| 606 | #. Description |
| 607 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 608 | msgid "Delivery method for local mail:" |
| 609 | msgstr "Metode pengiriman untuk surate lokal: " |
| 610 | |
| 611 | #. Type: select |
| 612 | #. Description |
| 613 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 614 | msgid "" |
| 615 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " |
| 616 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " |
| 617 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " |
| 618 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." |
| 619 | msgstr "" |
| 620 | "Exim dapat menyimpan surate lokal dalam format beragam. Yang paling banyak " |
| 621 | "digunakan adalah mbox dan Maildir. mbox menggunakan berkas tunggal untuk " |
| 622 | "menyimpan seluruh surat dalam direktori /var/mail/. Dengan Maildir, setiap " |
| 623 | "pesan tunggal disimpan dalam berkas terpisah di ~/Maildir/" |
| 624 | |
| 625 | #. Type: select |
| 626 | #. Description |
| 627 | #: ../exim4-config.templates:15002 |
| 628 | msgid "" |
| 629 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " |
| 630 | "to be mbox in their default." |
| 631 | msgstr "" |
| 632 | "Catatan: kebanyakan program dalam Debian mengira metode pengiriman lokal " |
| 633 | "dalam bentuk mbox." |
| 634 | |
| 635 | #~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" |
| 636 | #~ msgstr "Timpa isi berkas /etc/aliases yang telah ada?" |
| 637 | |
| 638 | #~ msgid "" |
| 639 | #~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " |
| 640 | #~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." |
| 641 | #~ msgstr "" |
| 642 | #~ "Anda telah mempunyai berkas /etc/aliases, tetapi tidak mengalihkan surate " |
| 643 | #~ "untuk root ke pengguna biasa, yang sangat dianjurkan. " |
| 644 | |
| 645 | #~ msgid "" |
| 646 | #~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " |
| 647 | #~ "old file will be renamed to aliases.O." |
| 648 | #~ msgstr "" |
| 649 | #~ "Dengan menerima pilihan ini akan menyebabkan /etc/aliases ditimpa dan " |
| 650 | #~ "berkas lama akan dipindahkan ke aliases.O." |
| 651 | |
| 652 | #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" |
| 653 | #~ msgstr "" |
| 654 | #~ "Pindahkan surat-surat yang belum terkirim dari spool exim 3 ke exim4?" |
| 655 | |
| 656 | #~ msgid "" |
| 657 | #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " |
| 658 | #~ "directory /var/spool/exim/input/." |
| 659 | #~ msgstr "" |
| 660 | #~ "Ada beberapa surat yang tak terkirim dalam direktori spool exim 3 (atau " |
| 661 | #~ "exim-tls 3): /var/spool/exim/input/." |
| 662 | |
| 663 | #~ msgid "" |
| 664 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" |
| 665 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." |
| 666 | #~ msgstr "" |
| 667 | #~ "Pilihan ini akan memindahkan pesan-pesan ini ke spool exim4 (/var/spool/" |
| 668 | #~ "exim4/input/) yang selanjutnya akan ditangani oleh exim4" |
| 669 | |
| 670 | #~ msgid "" |
| 671 | #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" |
| 672 | #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " |
| 673 | #~ "or they will never be delivered." |
| 674 | #~ msgstr "" |
| 675 | #~ "Hal ini hanya bekerja searah: Exim4 dapat menangani spool exim v3 tapi " |
| 676 | #~ "tidak sebaliknya. Jika tidak mengambil pilihan ini, pesan-pesan tersebut " |
| 677 | #~ "harus dipindahkan secara manual atau tidak akan pernah dikirimkan." |
| 678 | |
| 679 | #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." |
| 680 | #~ msgstr "" |
| 681 | #~ "Membiarkan ruas ini kosong berarti Exim tidak akan melakukan pengiriman " |
| 682 | #~ "lokal." |
| 683 | |
| 684 | #~ msgid "" |
| 685 | #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " |
| 686 | #~ "but not the other way round." |
| 687 | #~ msgstr "" |
| 688 | #~ "Hati-hati! Proses ini hanya dapat bekerja dalam satu-arah, exim4 dapat " |
| 689 | #~ "mengurusi spool milik exim(v3) tetapi bukan sebaliknya." |
| 690 | |
| 691 | #~ msgid "" |
| 692 | #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " |
| 693 | #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " |
| 694 | #~ "setup." |
| 695 | #~ msgstr "" |
| 696 | #~ "Pindahkan surate hanya jika anda tidak memiliki rencana untuk kembali ke " |
| 697 | #~ "exim(v3), sebaliknya, surate jangan dipindahkan sekarang tetapi akan " |
| 698 | #~ "dipindahkan secara manual setelah anda mengubah pengaturan surate anda." |
| 699 | |
| 700 | #~ msgid "" |
| 701 | #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " |
| 702 | #~ "leave this blank if there are none." |
| 703 | #~ msgstr "" |
| 704 | #~ "Jika terdapat domain yang lain, silakan masukkan disini sekarang, " |
| 705 | #~ "dipisahkan dengan tanda titik koma (;). Kosongkan jika tidak ada." |
| 706 | |
| 707 | #~ msgid "" |
| 708 | #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " |
| 709 | #~ "example as a fallback MX or mail gateway." |
| 710 | #~ msgstr "" |
| 711 | #~ "Silakan masukkan di sini nama domain yang akan diteruskan oleh sistem " |
| 712 | #~ "ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang surate." |
| 713 | |
| 714 | #~ msgid "" |
| 715 | #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " |
| 716 | #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." |
| 717 | #~ msgstr "" |
| 718 | #~ "Domain relai adalah domain yang dipersiapkan untuk menerima email dari " |
| 719 | #~ "mana saja di Internet. Jangan isikan domain lokal disini." |
| 720 | |
| 721 | #~ msgid "" |
| 722 | #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " |
| 723 | #~ "be used." |
| 724 | #~ msgstr "" |
| 725 | #~ "Domain yang anda masukkan disini harus dipisahkan oleh tanda titik koma " |
| 726 | #~ "(;). Karakter bintang (*) juga bisa digunakan." |
| 727 | |
| 728 | #~ msgid "" |
| 729 | #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " |
| 730 | #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " |
| 731 | #~ "is the machine on which you normally receive your mail." |
| 732 | #~ msgstr "" |
| 733 | #~ "Karena anda mengaktifkan fitur penyembunyian nama surat lokal bagi surat " |
| 734 | #~ "yang dikirimkan keluar, anda harus menentukan nama domain yang akan " |
| 735 | #~ "digunakan bagi surat dari para pengguna lokal; biasanya adalah komputer " |
| 736 | #~ "tempat anda menerima surat." |
| 737 | |
| 738 | #~ msgid "Where will your users read their mail?" |
| 739 | #~ msgstr "Di mana para pengguna anda akan membaca suratnya?" |
| 740 | |
| 741 | #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" |
| 742 | #~ msgstr "Komputer yang menangani surat keluar bagi host ini (smarthost):" |
| 743 | |
| 744 | #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." |
| 745 | #~ msgstr "" |
| 746 | #~ "Masukkan nama host bagi mesin yang dijadikan sebagai pengirim surat " |
| 747 | #~ "keluar." |
| 748 | |
| 749 | #~ msgid "" |
| 750 | #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " |
| 751 | #~ "it." |
| 752 | #~ msgstr "" |
| 753 | #~ "Aktifkan fitur ini jika anda menggunakan Dial-on-Demand; bila tidak, " |
| 754 | #~ "nonaktifkan saja." |
| 755 | |
| 756 | #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." |
| 757 | #~ msgstr "Pilih jenis konfigurasi server yang sesuai dengan kebutuhan anda." |
| 758 | |
| 759 | #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." |
| 760 | #~ msgstr "" |
| 761 | #~ "Jika anda tidak yakin maka anda seharusnya jangan menggunakan berkas " |
| 762 | #~ "konfigurasi yang terpecah." |
| 763 | |
| 764 | #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" |
| 765 | #~ msgstr "" |
| 766 | #~ "ubah secara manual dari konfigurasi Exim v3 yang dibuat dengan tangan" |
| 767 | |
| 768 | #~ msgid "Configure Exim4 manually?" |
| 769 | #~ msgstr "Konfigurasi Exim4 secara manual?" |
| 770 | |
| 771 | #~ msgid "" |
| 772 | #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " |
| 773 | #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " |
| 774 | #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " |
| 775 | #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" |
| 776 | #~ msgstr "" |
| 777 | #~ "Anda memberitahu bahwa anda telah mengutak-atik sendiri konfigurasi milik " |
| 778 | #~ "Exim 3. Untuk mengubahnya ke Exim 4, anda dapat menggunakan " |
| 779 | #~ "exim_convert4r4(8) setelah proses instalasi. Konsultasikan dengan /usr/" |
| 780 | #~ "share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dan /usr/share/doc/exim4-" |
| 781 | #~ "base/README.Debian.gz!" |
| 782 | |
| 783 | #~ msgid "" |
| 784 | #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " |
| 785 | #~ "used." |
| 786 | #~ msgstr "" |
| 787 | #~ "Sebelum sistem surate anda dikonfigurasi, maka sistem ini akan rusak dan " |
| 788 | #~ "tidak akan dapat digunakan." |
| 789 | |
| 790 | #~ msgid "" |
| 791 | #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " |
| 792 | #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " |
| 793 | #~ "unless hidden with rewriting." |
| 794 | #~ msgstr "" |
| 795 | #~ "'Nama surate' Anda adalah bagian alamat dari nama host yang akan " |
| 796 | #~ "ditampilkan pada pesan-pesan berita dan surat yang dikirimkan keluar " |
| 797 | #~ "(setelah nama pengguna dan tanda @) kecuali jika disembunyikan dengan " |
| 798 | #~ "menggunakan fitur penulisan ulang." |
| 799 | |
| 800 | #~ msgid "" |
| 801 | #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " |
| 802 | #~ "relay the mail." |
| 803 | #~ msgstr "" |
| 804 | #~ "Silakan masukkan jaringan-jaringan lokal yang suratnya akan direlai oleh " |
| 805 | #~ "mesin ini." |
| 806 | |
| 807 | #~ msgid "" |
| 808 | #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " |
| 809 | #~ "smarthost." |
| 810 | #~ msgstr "" |
| 811 | #~ "Di dalamnya termasuk sebuah daftar yang berisikan semua komputer yang " |
| 812 | #~ "menggunakan sistem ini sebagai smarthost" |
| 813 | |
| 814 | #~ msgid "" |
| 815 | #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " |
| 816 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" |
| 817 | #~ msgstr "" |
| 818 | #~ "Anda perlu menuliskan tanda titik dua sebanyak dua kali bagi alamat-" |
| 819 | #~ "alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::/48)" |
| 820 | |
| 821 | #~ msgid "" |
| 822 | #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " |
| 823 | #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." |
| 824 | #~ msgstr "" |
| 825 | #~ "Masukkan alamat-alamat IP yang akan menerima koneksi, dengan dipisahkan " |
| 826 | #~ "oleh tanda titik dua (:). Tanda titik dua perlu ditulis dua kali jika " |
| 827 | #~ "anda menggunakan alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::)." |
| 828 | |
| 829 | #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" |
| 830 | #~ msgstr "Mengonfigurasi Exim v4 (exim4-config)" |