Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / ca.po
CommitLineData
de45f55a
AM
1# exim4 (debconf) translation to Catalan.
2# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004, 2005.
4# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006, 2008.
5# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: exim4 debconf\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-09-10 19:59+0200\n"
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"Language: ca\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#. Type: boolean
21#. Description
22#: ../exim4-base.templates:1001
23msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
24msgstr ""
25"Voleu suprimir els missatges no enviats del directori de gestió de cues?"
26
27#. Type: boolean
28#. Description
29#: ../exim4-base.templates:1001
30msgid ""
31"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
32"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
33"remain undelivered until Exim is re-installed."
34msgstr ""
35"Hi ha missatges de correu al directori de gestió de cues de l'Exim /var/"
36"spool/exim4/input/ que encara no s'han enviat. Si elimineu l'Exim, romandran "
37"sense enviar fins que es reinstal·le l'Exim."
38
39#. Type: boolean
40#. Description
41#: ../exim4-base.templates:1001
42msgid ""
43"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
44"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
45"installed."
46msgstr ""
47"Si no es tria aquesta opció, es mantindrà el directori de gestió de cues, "
48"permetent que els missatges a la cua s'envien en el futur després de "
49"reinstal·lar l'Exim."
50
51#. Type: error
52#. Description
53#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
54#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
55msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
56msgstr "Reconfigureu el paquet exim4-config en comptes d'aquest paquet"
57
58#. Type: error
59#. Description
60#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
61#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
62msgid ""
63"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
64"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
65msgstr ""
66"Exim4 té la seua configuració en un paquet dedicat, exim4-config. Si voleu "
67"reconfigurar l'Exim4, utilitzeu «dpkg-reconfigure exim4-config»."
68
69#. Type: select
70#. Choices
71#. Translators beware! the following six strings form a single
72#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
73#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
74#. try to keep below ~71 characters.
75#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
76#. this will break the choices shown to users
77#: ../exim4-config.templates:1001
78msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
79msgstr "lloc d'internet; s'envia i es rep directament utilitzant SMTP"
80
81#. Type: select
82#. Choices
83#. Translators beware! the following six strings form a single
84#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
85#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
86#. try to keep below ~71 characters.
87#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
88#. this will break the choices shown to users
89#: ../exim4-config.templates:1001
90msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
91msgstr "s'envia a través del smarthost i es rep via SMTP o fetchmail"
92
93#. Type: select
94#. Choices
95#. Translators beware! the following six strings form a single
96#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
97#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
98#. try to keep below ~71 characters.
99#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
100#. this will break the choices shown to users
101#: ../exim4-config.templates:1001
102msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
103msgstr "s'envia a través de l'smarthost i no hi ha correu local"
104
105#. Type: select
106#. Choices
107#. Translators beware! the following six strings form a single
108#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
109#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
110#. try to keep below ~71 characters.
111#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
112#. this will break the choices shown to users
113#: ../exim4-config.templates:1001
114msgid "local delivery only; not on a network"
115msgstr "només enviament local; no està en una xarxa"
116
117#. Type: select
118#. Choices
119#. Translators beware! the following six strings form a single
120#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
121#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
122#. try to keep below ~71 characters.
123#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
124#. this will break the choices shown to users
125#: ../exim4-config.templates:1001
126msgid "no configuration at this time"
127msgstr "no el configuris ara mateix"
128
129#. Type: select
130#. Description
131#: ../exim4-config.templates:1002
132msgid "General type of mail configuration:"
133msgstr "Configuració del correu de tipus general:"
134
135#. Type: select
136#. Description
137#: ../exim4-config.templates:1002
138msgid ""
139"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
140msgstr ""
141"Seleccioneu el tipus de configuració que s'ajuste a les vostres necessitats."
142
143#. Type: select
144#. Description
145#: ../exim4-config.templates:1002
146msgid ""
147"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
148"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
149"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
150"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
151msgstr ""
152"Els sistemes amb adreces IP dinàmiques, inclosos els sistemes de marcatge "
153"directe, probablement s'haurien de configurar per enviar el correu de "
154"sortida a un altre ordinador anomenat «smarthost», per al seu lliurament "
155"perquè molts sistemes que reben correu a Internet bloquen el correu entrant "
156"des d'adreces IP dinàmiques, com a protecció contra el spam."
157
158#. Type: select
159#. Description
160#: ../exim4-config.templates:1002
161msgid ""
162"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
163"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
164msgstr ""
165"Un sistema amb una adreça IP dinàmica pot rebre el seu correu, o es pot "
166"inhabilitar el lliurament local completament (excepte el correu per al root "
167"i el postmaster)."
168
169#. Type: boolean
170#. Description
171#: ../exim4-config.templates:2001
172msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
173msgstr "Esteu segur de deixar desconfigurat el sistema de correu?"
174
175#. Type: boolean
176#. Description
177#: ../exim4-config.templates:2001
178msgid ""
179"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
180"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
181"reconfigure exim4-config' as root."
182msgstr ""
183"Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà "
184"correctament i no es podrà utilitzar. Es pot configurar posteriorment, "
185"manualment o executant l'ordre «dpkg-reconfigure exim4-config» com a "
186"superusuari."
187
188#. Type: string
189#. Description
190#: ../exim4-config.templates:3001
191msgid "System mail name:"
192msgstr "Nom del correu del sistema:"
193
194#. Type: string
195#. Description
196#: ../exim4-config.templates:3001
197msgid ""
198"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
199"a domain name."
200msgstr ""
201"El «nom de correu» és el nom del domini que s'utilitza per a «qualificar» "
202"les adreces de correu sense un nom de domini."
203
204#. Type: string
205#. Description
206#: ../exim4-config.templates:3001
207msgid ""
208"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
209"fully qualified domain name (FQDN)."
210msgstr ""
211"Aquest nom també serà utilitzat per altres programes. Hauria de ser el nom "
212"únic, complet del domini (FQDN)."
213
214#. Type: string
215#. Description
216#: ../exim4-config.templates:3001
217msgid ""
218"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
219"value for this option would be example.org."
220msgstr ""
221"Per tant, si una adreça de correu a l'ordinador local és foo@exemple.org,"
222"aleshores el valor correcte per a aquesta opció seria exemple.org."
223
224#. Type: string
225#. Description
226#: ../exim4-config.templates:3001
227msgid ""
228"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
229"enabled."
230msgstr ""
231"Aquest nom no apareixerà a les línies From: del correu de sortida si "
232"s'habilita la reescriptura."
233
234#. Type: string
235#. Description
236#: ../exim4-config.templates:4001
237msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
238msgstr "D'altres destinacions per a les quals s'accepta correu:"
239
240#. Type: string
241#. Description
242#: ../exim4-config.templates:4001
243msgid ""
244"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
245"machine should consider itself the final destination. These domains are "
246"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
247"'localhost' are always added to the list given here."
248msgstr ""
249"Introduïu una llista, separada per punts i coma, de dominis de destinataris "
250"que s'haurien de considerar destí final. Aquests dominis s'anomenen «dominis "
251"locals». El nom local (${fqdn}) i «localhost» sempre s'afegeixen a la llista "
252"subministrada aquí."
253
254#. Type: string
255#. Description
256#: ../exim4-config.templates:4001
257msgid ""
258"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
259"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
260"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
261"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
262msgstr ""
263"Per defecte tots els dominis es tracten igual. Si tant a.exemple i b.exemple "
264"són dominis locals, compte@a.exemple i compte@b.exemple es lliuraran a la "
265"mateixa destinació final. Si voleu tractar diferents dominis de manera "
266"diferent, posteriorment haureu d'editar els fitxers de configuració."
267
268#. Type: string
269#. Description
270#: ../exim4-config.templates:5001
271msgid "Domains to relay mail for:"
272msgstr "Dominis del qual és repetidor:"
273
274#. Type: string
275#. Description
276#: ../exim4-config.templates:5001
277msgid ""
278"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
279"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
280"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
281"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
282msgstr ""
283"Introduïu una llista, separada per punts i coma, dels dominis de destinació "
284"pels quals aquest sistema farà de repetidor, com ara un MX de reposició o "
285"una passarel·la de correu. Això vol dir que aquest sistema acceptarà correu "
286"per a aquest correu des de qualsevol lloc d'Internet i el lliurarà d'acord "
287"amb les regles de lliurament local."
288
289#. Type: string
290#. Description
291#: ../exim4-config.templates:5001
292msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
293msgstr "No mencioneu els dominis locals ací. Es poden utilitzar comodins."
294
295#. Type: string
296#. Description
297#: ../exim4-config.templates:6001
298msgid "Machines to relay mail for:"
299msgstr "Ordinadors dels quals sou repetidor:"
300
301#. Type: string
302#. Description
303#: ../exim4-config.templates:6001
304msgid ""
305"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
306"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
307msgstr ""
308"Introduïu una llista separada per punts i coma dels intervals d'adreces IP "
309"per a les quals aquest sistema farà de repetidor de correu "
310"incondicionalment, funcionant com a «smarthost»."
311
312#. Type: string
313#. Description
314#: ../exim4-config.templates:6001
315msgid ""
316"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
317"5f03:1200:836f::/48)."
318msgstr ""
319"Hauríeu d'utilitzar el format adreça/longitud estàndard (ex. "
320"194.222.242.0/24 o 5f03:1200:836f::/48)."
321
322#. Type: string
323#. Description
324#: ../exim4-config.templates:6001
325msgid ""
326"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
327"blank."
328msgstr ""
329"Si aquest sistema no hauria de ser un «smarthost» per a cap altre servidor, "
330"deixeu aquesta llista en blanc."
331
332#. Type: string
333#. Description
334#: ../exim4-config.templates:7001
335msgid "Visible domain name for local users:"
336msgstr "Nom del domini visible pels usuaris locals:"
337
338#. Type: string
339#. Description
340#: ../exim4-config.templates:7001
341msgid ""
342"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
343"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
344"the domain part of local users' sender addresses."
345msgstr ""
346"S'ha habilitat l'opció per a amagar el nom del correu local al correu de "
347"sortida. Per això, és necessari especificar el nom del domini que aquest "
348"sistema ha d'utilitzar com a part de domini de les adreces dels usuaris "
349"locals."
350
351#. Type: string
352#. Description
353#: ../exim4-config.templates:8001
354msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
355msgstr "Adreça IP o nom del servidor del «smarthost» de sortida:"
356
357#. Type: string
358#. Description
359#: ../exim4-config.templates:8001
360msgid ""
361"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
362"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
363"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
364"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
365"IPv6 addresses need to be doubled."
366msgstr ""
367"Introduïu les adreces IP o el nom del servidor d'un servidor de correu que "
368"aquest sistema ha d'utilitzar com a «smarthost» de sortida. Si el "
369"«smarthost» només accepta el vostre correu en un port diferent al TCP/25, "
370"afegiu «:» dues vegades i el número del port (per exemple smarthost."
371"exemple::587 o 192.168.254.254::2525). Els dos punts a les adreces IPv6 "
372"s'han de duplicar."
373
374#. Type: string
375#. Description
376#: ../exim4-config.templates:8001
377msgid ""
378"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
379"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
380"up SMTP authentication."
381msgstr ""
382"Si el «smarthost» requereix autenticació, vegeu la informació sobre la "
383"configuració de l'autenticació de l'SMTP, als fitxers README específics de "
384"Debian a /usr/share/doc/exim4-base."
385
386#. Type: string
387#. Description
388#: ../exim4-config.templates:9001
389msgid "Root and postmaster mail recipient:"
390msgstr "Destinatari de correu de root i de postmaster:"
391
392#. Type: string
393#. Description
394#: ../exim4-config.templates:9001
395msgid ""
396"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
397"redirected to the user account of the actual system administrator."
398msgstr ""
399"El correu per al «postmaster», «root» i altres comptes del sistema ha de "
400"redirigir-se al compte d'usuari de l'administrador del sistema."
401
402#. Type: string
403#. Description
404#: ../exim4-config.templates:9001
405msgid ""
406"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
407"which is not recommended."
408msgstr ""
409"Si es deixa aquest valor en blanc, aquest correu es desarà en /var/mail/"
410"mail, però això no es recomana."
411
412#. Type: string
413#. Description
414#: ../exim4-config.templates:9001
415msgid ""
416"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
417"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
418"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
419"prefix can be used to force local delivery."
420msgstr ""
421"Teniu en compte que el correu del compte postmaster s'hauria de llegir des "
422"del sistema on es direcciona, més que no pas redireccionar-lo a fora. És per "
423"això que com a mínim un usuari no hauria de redireccionar el correu fora de "
424"l'ordinador. Es pot afegir un prefix «real-» per a forçar el lliurament "
425"local."
426
427#. Type: string
428#. Description
429#: ../exim4-config.templates:9001
430msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
431msgstr "Múltiples noms d'usuari s'han d'escriure separats per espais."
432
433#. Type: string
434#. Description
435#: ../exim4-config.templates:10001
436msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
437msgstr "Adreça IP on es vincula les connexions d'entrada de l'SMTP:"
438
439#. Type: string
440#. Description
441#: ../exim4-config.templates:10001
442msgid ""
443"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
444"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
445msgstr ""
446"Introduïu una llista, separada per punts i coma, d'adreces IP. El demoni de "
447"l'Exim escoltarà a totes les adreces IP llistades ací."
448
449#. Type: string
450#. Description
451#: ../exim4-config.templates:10001
452msgid ""
453"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
454"network interfaces."
455msgstr ""
456"El camp en blanc farà que l'Exim es vincule al port SMTP de totes les "
457"interfícies de xarxa disponibles."
458
459#. Type: string
460#. Description
461#: ../exim4-config.templates:10001
462msgid ""
463"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
464"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
465"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
466"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
467"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
468"network interfaces."
469msgstr ""
470"Si aquest ordinador només rep correu directament de serveis locals (i no des "
471"d'altres servidors), es suggereix prohibir les connexions externes a l'Exim "
472"local. Aquests serveis inclouen programes de correu (MUA) que parlen només "
473"amb localhost, o fetchmail. Si s'estableix 127.0.0.1 aquí, les connexions "
474"externes seran impossibles, perquè s'inhabilitarà l'escolta en interfícies "
475"de xarxa públiques."
476
477#. Type: boolean
478#. Description
479#: ../exim4-config.templates:11001
480msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
481msgstr ""
482"Voleu mantenir el nombre mínim de consultes de DNS possibles (marcatge sota "
483"demanda)?"
484
485#. Type: boolean
486#. Description
487#: ../exim4-config.templates:11001
488msgid ""
489"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
490"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
491"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
492msgstr ""
493"En el seu mode normal d'execució, l'Exim realitza consultes de DNS a "
494"l'arrencada i quan rep o envia missatges. Això és qüestions de registre i "
495"permet mantenir un nombre petit de valors escrits al fitxer de configuració."
496
497#. Type: boolean
498#. Description
499#: ../exim4-config.templates:11001
500msgid ""
501"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
502"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
503"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
504"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
505"costly dial-up-event."
506msgstr ""
507"Si aquest ordinador no té accés permanent a un servei complet de resolució "
508"DNS (com ara, si l'accés a Internet és una línia que utilitza marcatge per "
509"demanda) això pot tenir conseqüències no desitjades. Per exemple, iniciar "
510"l'Exim o executar la cua (fins i tot amb cap missatge esperant) pot activar "
511"un marcatge amb un cert cost."
512
513#. Type: boolean
514#. Description
515#: ../exim4-config.templates:11001
516msgid ""
517"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
518"has always-on Internet access, this option should be disabled."
519msgstr ""
520"Aquesta opció s'hauria de seleccionar si el sistema està utilitzant marcació "
521"per demanda. Si sempre té accés a Internet, s'hauria de inhabilitar."
522
523#. Type: title
524#. Description
525#: ../exim4-config.templates:12001
526msgid "Mail Server configuration"
527msgstr "Configuració del servidor de correu"
528
529#. Type: boolean
530#. Description
531#: ../exim4-config.templates:13001
532msgid "Split configuration into small files?"
533msgstr "Voleu dividir la configuració en fitxers petits?"
534
535#. Type: boolean
536#. Description
537#: ../exim4-config.templates:13001
538msgid ""
539"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
540"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
541"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
542"files in /etc/exim4/conf.d/."
543msgstr ""
544"Els paquets d'exim4 de Debian poden utilitzar la «configuració integrada», "
545"un únic fitxer monolític (/etc/exim4/exim4.conf.template) o la «configuració "
546"partida», amb la qual la configuració de l'Exim es construeix a partir d'uns "
547"50 fitxers petits a /etc/exim4/conf.d/."
548
549#. Type: boolean
550#. Description
551#: ../exim4-config.templates:13001
552msgid ""
553"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
554"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
555"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
556"modified carelessly."
557msgstr ""
558"La configuració integrada és millor per a modificacions grans i és en "
559"general més estable, mentre que la configuració partida ofereix una manera "
560"còmoda de fer canvis petits però és més fràgil i pot trencar-se si es "
561"modifica sense cura."
562
563#. Type: boolean
564#. Description
565#: ../exim4-config.templates:13001
566msgid ""
567"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
568"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
569msgstr ""
570"S'hi pot trobar una discussió més detallada sobre les configuracions "
571"partides i integrades als fitxers README específics de Debian a /usr/share/"
572"doc/exim4-base."
573
574#. Type: boolean
575#. Description
576#: ../exim4-config.templates:14001
577msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
578msgstr "Voleu amagar el nom de correu local al correu de sortida?"
579
580#. Type: boolean
581#. Description
582#: ../exim4-config.templates:14001
583msgid ""
584"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
585"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
586"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
587"Path are rewritten."
588msgstr ""
589"Les capçaleres del correu de sortida es poden reescriure per a fer que "
590"semblen haver sigut generades en un sistema diferent. Si s'habilita aquesta "
591"opció, es reescriuen «${mailname}», «localhost» i «${dc_other_hostnames}» en "
592"els From, Reply-To, Sender i Return-Path."
593
594#. Type: select
595#. Choices
596#: ../exim4-config.templates:15001
597msgid "mbox format in /var/mail/"
598msgstr "format mbox a /var/mail/"
599
600#. Type: select
601#. Choices
602#: ../exim4-config.templates:15001
603msgid "Maildir format in home directory"
604msgstr "format Maildir al directori personal"
605
606#. Type: select
607#. Description
608#: ../exim4-config.templates:15002
609msgid "Delivery method for local mail:"
610msgstr "Mètode de lliurament per al correu local:"
611
612#. Type: select
613#. Description
614#: ../exim4-config.templates:15002
615msgid ""
616"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
617"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
618"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
619"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
620msgstr ""
621"Exim pot emmagatzemar el correu lliurat localment en formats diferents. El "
622"més comuns són mbox i Maildir. mbox utilitza un sol fitxer per a tota la "
623"carpeta de correu emmagatzemada a /var/mail/. Amb el format Maildir, cada "
624"missatge s'emmagatzema a un fitxer separat en ~/Maildir/."
625
626#. Type: select
627#. Description
628#: ../exim4-config.templates:15002
629msgid ""
630"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
631"to be mbox in their default."
632msgstr ""
633"Teniu en compte que la majoria d'eines de correu a Debian assumeixen que el "
634"mètode de lliurament de correu local és mbox a la seua configuració per "
635"defecte."
636
637#~ msgid ""
638#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
639#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
640#~ msgstr ""
641#~ "Triar aquesta opció mourà aquests missatges al directori de gestió de "
642#~ "cues d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) on els gestionarà l'exim4."
643
644#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
645#~ msgstr ""
646#~ "Deixar aquesta llista en blanc farà que l'Exim no faça lliuraments locals."
647
648#~ msgid ""
649#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
650#~ "but not the other way round."
651#~ msgstr ""
652#~ "Recordeu que només funciona en un sentit, l'exim4 pot gestionar la gestió "
653#~ "de cues de l'exim(v3) però no a la inversa."
654
655#~ msgid ""
656#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
657#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
658#~ "setup."
659#~ msgstr ""
660#~ "Moveu els correus únicament si no us plantegeu tornar a l'exim(v3), en "
661#~ "cas contrari no ho feu ara, però si manualment un cop convertida la "
662#~ "configuració."
663
664#~ msgid ""
665#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
666#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
667#~ msgstr ""
668#~ "Aquests dominis són dominis dels quals esteu preparat per acceptar correu "
669#~ "des de qualsevol punt d'internet. No hi feu referència als dominis locals."
670
671#~ msgid ""
672#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
673#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
674#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
675#~ msgstr ""
676#~ "Ja que heu triat amagar el nom del correu local en el correu de sortida, "
677#~ "heu d'especificar el nom de domini a utilitzar pel correu dels usuaris "
678#~ "locals; normalment és l'ordinador que utilitzeu per rebre correu."
679
680#~ msgid "Where will your users read their mail?"
681#~ msgstr "D'on llegiran el correu els usuaris?"
682
683#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
684#~ msgstr "Ordinador que gestiona el correu de sortida d'aquest (smarthost):"
685
686#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
687#~ msgstr ""
688#~ "Introduïu el nom de l'ordinador principal a on s'envia el correu de "
689#~ "sortida."
690
691#~ msgid ""
692#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
693#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
694#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
695#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
696#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
697#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
698#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
699#~ "local delivery."
700#~ msgstr ""
701#~ "És habitual redirigir el correu per al «postmaster», «root» i altres "
702#~ "comptes del sistema al compte d'usuari real de l'administrador del "
703#~ "sistema. Si deixeu aquest valor buit, aquest correu es desarà en /var/"
704#~ "mail/mail, cosa no recomanada. Teniu en compte que el correu del "
705#~ "postmaster s'hauria de llegir en el sistema al qual es dirigeix, en "
706#~ "comptes de reenviar-lo a qualsevol altre lloc, així (al menys un) els "
707#~ "usuaris que trieu no haurien de redireccionar el seu correu fora d'aquest "
708#~ "servidor. Utilitzeu un prefix «real-» per a forçar l'enviament local."
709
710#~ msgid ""
711#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
712#~ "it."
713#~ msgstr ""
714#~ "Habiliteu l'opció si utilitzeu marcatge sota demanda; en cas contrari "
715#~ "inhabiliteu-la."
716
717#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
718#~ msgstr "Si no n'esteu segur no hauríeu de dividir la configuració."
719
720#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
721#~ msgstr "conversió manual de la configuració personalitzada de l'Exim v3"
722
723#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
724#~ msgstr "Voleu configurar l'Exim4 manualment?"
725
726#~ msgid ""
727#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
728#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
729#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
730#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
731#~ msgstr ""
732#~ "Heu indicat que disposeu d'una configuració personalitzada de l'Exim 3. "
733#~ "Per convertir-la a l'Exim 4 podeu utilitzar l'eina exim_convert4r4(8) "
734#~ "després de la instal·lació. Vegeu el fitxer /usr/share/doc/exim4-base/"
735#~ "examples/example.conf.gz i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz"
736
737#~ msgid ""
738#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
739#~ "used."
740#~ msgstr ""
741#~ "Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà "
742#~ "correctament i no es podrà utilitzar."
743
744#~ msgid ""
745#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
746#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
747#~ "unless hidden with rewriting."
748#~ msgstr ""
749#~ "El \"nom del correu\" és la porció del nom de l'ordinador principal de "
750#~ "l'adreça que es mostrarà als missatges dels correus i notícies (seguint "
751#~ "el nom d'usuari i el símbol @) si no s'amaga amb reescriptura."
752
753#~ msgid ""
754#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
755#~ "relay the mail."
756#~ msgstr ""
757#~ "Introduïu les xares d'ordinadors locals dels quals sou repetidor de "
758#~ "correu.<"
759
760#~ msgid ""
761#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
762#~ "smarthost."
763#~ msgstr ""
764#~ "Això hauria d'incloure una llista de tots els ordinadors que ens "
765#~ "utilitzaran com a «smart host»."
766
767#~ msgid ""
768#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
769#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
770#~ msgstr ""
771#~ "Utilitzeu dos punts per les adreces d'IPv6 (ex.5f03::1200::836f::::/48)"
772
773#~ msgid ""
774#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
775#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
776#~ msgstr ""
777#~ "Introduïu una llista d'adreces IP on es vincula separades per dos punts. "
778#~ "En les adreces d'IPv6 haureu de posar dos punts dobles (ex. "
779#~ "5f03::1200::836f::::)."
780
781#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
782#~ msgstr "S'està configurant l'Exim v4 (exim4-config)"
783
784#~ msgid ""
785#~ "If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear "
786#~ "on From: lines of mail, as rewriting is used."
787#~ msgstr ""
788#~ "Si configureu el sistema com a 'satellite', el nom no apareixerà a les "
789#~ "línies From: del correu perquè s'utilitza la reescriptura."
790
791#~ msgid ""
792#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
793#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
794#~ "whole point."
795#~ msgstr ""
796#~ "Qualsevol ordinador que utilitzi aquest com a smarthost s'ha d'excloure "
797#~ "dels controls de repetició, ja que la repetició del seu correu és la "
798#~ "única cosa important."
799
800#~ msgid ""
801#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
802#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
803#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
804#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
805#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
806#~ "aliases."
807#~ msgstr ""
808#~ "Normalment el correu dels comptes \"postmaster\" i \"root\" es "
809#~ "redirecciona a un o més comptes dels administradors del sistema. La "
810#~ "configuració predeterminada és que redireccioni el compte \"postmaster\" "
811#~ "i d'altres a \"root\", i el correu de \"root\" es redireccioni a l'usuari "
812#~ "real. Es pot modificar editant el fitxer /etc/aliases."
813
814#~ msgid ""
815#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
816#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
817#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
818#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
819#~ "note that usernames should be lowercase!"
820#~ msgstr ""
821#~ "A quin compte d'usuari s'ha de redireccionar el correu de l'administrador "
822#~ "del sistema? Introduïu un o més noms d'usuari separats per espais o "
823#~ "comes. Introduïu \"non\" si no voleu redireccionar el correu. - No és "
824#~ "recomanable. L'exim no pot repartir els missatges com a usuari i els "
825#~ "desarà a /var/mail/mail. Recordeu que els noms d'usuari han d'estar en "
826#~ "minúscules."