Commit | Line | Data |
---|---|---|
de45f55a AM |
1 | # exim4 (debconf) translation to Catalan. |
2 | # Copyright © 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004, 2005. | |
4 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006, 2008. | |
5 | # Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2008. | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: exim4 debconf\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 19:59+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" | |
15 | "Language: ca\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
20 | #. Type: boolean | |
21 | #. Description | |
22 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
23 | msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" | |
24 | msgstr "" | |
25 | "Voleu suprimir els missatges no enviats del directori de gestió de cues?" | |
26 | ||
27 | #. Type: boolean | |
28 | #. Description | |
29 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
30 | msgid "" | |
31 | "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" | |
32 | "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " | |
33 | "remain undelivered until Exim is re-installed." | |
34 | msgstr "" | |
35 | "Hi ha missatges de correu al directori de gestió de cues de l'Exim /var/" | |
36 | "spool/exim4/input/ que encara no s'han enviat. Si elimineu l'Exim, romandran " | |
37 | "sense enviar fins que es reinstal·le l'Exim." | |
38 | ||
39 | #. Type: boolean | |
40 | #. Description | |
41 | #: ../exim4-base.templates:1001 | |
42 | msgid "" | |
43 | "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " | |
44 | "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" | |
45 | "installed." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Si no es tria aquesta opció, es mantindrà el directori de gestió de cues, " | |
48 | "permetent que els missatges a la cua s'envien en el futur després de " | |
49 | "reinstal·lar l'Exim." | |
50 | ||
51 | #. Type: error | |
52 | #. Description | |
53 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
54 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
55 | msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" | |
56 | msgstr "Reconfigureu el paquet exim4-config en comptes d'aquest paquet" | |
57 | ||
58 | #. Type: error | |
59 | #. Description | |
60 | #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 | |
61 | #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 | |
62 | msgid "" | |
63 | "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" | |
64 | "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." | |
65 | msgstr "" | |
66 | "Exim4 té la seua configuració en un paquet dedicat, exim4-config. Si voleu " | |
67 | "reconfigurar l'Exim4, utilitzeu «dpkg-reconfigure exim4-config»." | |
68 | ||
69 | #. Type: select | |
70 | #. Choices | |
71 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
72 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
73 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
74 | #. try to keep below ~71 characters. | |
75 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
76 | #. this will break the choices shown to users | |
77 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
78 | msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" | |
79 | msgstr "lloc d'internet; s'envia i es rep directament utilitzant SMTP" | |
80 | ||
81 | #. Type: select | |
82 | #. Choices | |
83 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
84 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
85 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
86 | #. try to keep below ~71 characters. | |
87 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
88 | #. this will break the choices shown to users | |
89 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
90 | msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" | |
91 | msgstr "s'envia a través del smarthost i es rep via SMTP o fetchmail" | |
92 | ||
93 | #. Type: select | |
94 | #. Choices | |
95 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
96 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
97 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
98 | #. try to keep below ~71 characters. | |
99 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
100 | #. this will break the choices shown to users | |
101 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
102 | msgid "mail sent by smarthost; no local mail" | |
103 | msgstr "s'envia a través de l'smarthost i no hi ha correu local" | |
104 | ||
105 | #. Type: select | |
106 | #. Choices | |
107 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
108 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
109 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
110 | #. try to keep below ~71 characters. | |
111 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
112 | #. this will break the choices shown to users | |
113 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
114 | msgid "local delivery only; not on a network" | |
115 | msgstr "només enviament local; no està en una xarxa" | |
116 | ||
117 | #. Type: select | |
118 | #. Choices | |
119 | #. Translators beware! the following six strings form a single | |
120 | #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard | |
121 | #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space | |
122 | #. try to keep below ~71 characters. | |
123 | #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise | |
124 | #. this will break the choices shown to users | |
125 | #: ../exim4-config.templates:1001 | |
126 | msgid "no configuration at this time" | |
127 | msgstr "no el configuris ara mateix" | |
128 | ||
129 | #. Type: select | |
130 | #. Description | |
131 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
132 | msgid "General type of mail configuration:" | |
133 | msgstr "Configuració del correu de tipus general:" | |
134 | ||
135 | #. Type: select | |
136 | #. Description | |
137 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
138 | msgid "" | |
139 | "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." | |
140 | msgstr "" | |
141 | "Seleccioneu el tipus de configuració que s'ajuste a les vostres necessitats." | |
142 | ||
143 | #. Type: select | |
144 | #. Description | |
145 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
146 | msgid "" | |
147 | "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " | |
148 | "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " | |
149 | "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " | |
150 | "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." | |
151 | msgstr "" | |
152 | "Els sistemes amb adreces IP dinàmiques, inclosos els sistemes de marcatge " | |
153 | "directe, probablement s'haurien de configurar per enviar el correu de " | |
154 | "sortida a un altre ordinador anomenat «smarthost», per al seu lliurament " | |
155 | "perquè molts sistemes que reben correu a Internet bloquen el correu entrant " | |
156 | "des d'adreces IP dinàmiques, com a protecció contra el spam." | |
157 | ||
158 | #. Type: select | |
159 | #. Description | |
160 | #: ../exim4-config.templates:1002 | |
161 | msgid "" | |
162 | "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " | |
163 | "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." | |
164 | msgstr "" | |
165 | "Un sistema amb una adreça IP dinàmica pot rebre el seu correu, o es pot " | |
166 | "inhabilitar el lliurament local completament (excepte el correu per al root " | |
167 | "i el postmaster)." | |
168 | ||
169 | #. Type: boolean | |
170 | #. Description | |
171 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
172 | msgid "Really leave the mail system unconfigured?" | |
173 | msgstr "Esteu segur de deixar desconfigurat el sistema de correu?" | |
174 | ||
175 | #. Type: boolean | |
176 | #. Description | |
177 | #: ../exim4-config.templates:2001 | |
178 | msgid "" | |
179 | "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " | |
180 | "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" | |
181 | "reconfigure exim4-config' as root." | |
182 | msgstr "" | |
183 | "Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà " | |
184 | "correctament i no es podrà utilitzar. Es pot configurar posteriorment, " | |
185 | "manualment o executant l'ordre «dpkg-reconfigure exim4-config» com a " | |
186 | "superusuari." | |
187 | ||
188 | #. Type: string | |
189 | #. Description | |
190 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
191 | msgid "System mail name:" | |
192 | msgstr "Nom del correu del sistema:" | |
193 | ||
194 | #. Type: string | |
195 | #. Description | |
196 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
197 | msgid "" | |
198 | "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " | |
199 | "a domain name." | |
200 | msgstr "" | |
201 | "El «nom de correu» és el nom del domini que s'utilitza per a «qualificar» " | |
202 | "les adreces de correu sense un nom de domini." | |
203 | ||
204 | #. Type: string | |
205 | #. Description | |
206 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
207 | msgid "" | |
208 | "This name will also be used by other programs. It should be the single, " | |
209 | "fully qualified domain name (FQDN)." | |
210 | msgstr "" | |
211 | "Aquest nom també serà utilitzat per altres programes. Hauria de ser el nom " | |
212 | "únic, complet del domini (FQDN)." | |
213 | ||
214 | #. Type: string | |
215 | #. Description | |
216 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
217 | msgid "" | |
218 | "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " | |
219 | "value for this option would be example.org." | |
220 | msgstr "" | |
221 | "Per tant, si una adreça de correu a l'ordinador local és foo@exemple.org," | |
222 | "aleshores el valor correcte per a aquesta opció seria exemple.org." | |
223 | ||
224 | #. Type: string | |
225 | #. Description | |
226 | #: ../exim4-config.templates:3001 | |
227 | msgid "" | |
228 | "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " | |
229 | "enabled." | |
230 | msgstr "" | |
231 | "Aquest nom no apareixerà a les línies From: del correu de sortida si " | |
232 | "s'habilita la reescriptura." | |
233 | ||
234 | #. Type: string | |
235 | #. Description | |
236 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
237 | msgid "Other destinations for which mail is accepted:" | |
238 | msgstr "D'altres destinacions per a les quals s'accepta correu:" | |
239 | ||
240 | #. Type: string | |
241 | #. Description | |
242 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
243 | msgid "" | |
244 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
245 | "machine should consider itself the final destination. These domains are " | |
246 | "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " | |
247 | "'localhost' are always added to the list given here." | |
248 | msgstr "" | |
249 | "Introduïu una llista, separada per punts i coma, de dominis de destinataris " | |
250 | "que s'haurien de considerar destí final. Aquests dominis s'anomenen «dominis " | |
251 | "locals». El nom local (${fqdn}) i «localhost» sempre s'afegeixen a la llista " | |
252 | "subministrada aquí." | |
253 | ||
254 | #. Type: string | |
255 | #. Description | |
256 | #: ../exim4-config.templates:4001 | |
257 | msgid "" | |
258 | "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " | |
259 | "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " | |
260 | "delivered to the same final destination. If different domain names should be " | |
261 | "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." | |
262 | msgstr "" | |
263 | "Per defecte tots els dominis es tracten igual. Si tant a.exemple i b.exemple " | |
264 | "són dominis locals, compte@a.exemple i compte@b.exemple es lliuraran a la " | |
265 | "mateixa destinació final. Si voleu tractar diferents dominis de manera " | |
266 | "diferent, posteriorment haureu d'editar els fitxers de configuració." | |
267 | ||
268 | #. Type: string | |
269 | #. Description | |
270 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
271 | msgid "Domains to relay mail for:" | |
272 | msgstr "Dominis del qual és repetidor:" | |
273 | ||
274 | #. Type: string | |
275 | #. Description | |
276 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
277 | msgid "" | |
278 | "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " | |
279 | "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " | |
280 | "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " | |
281 | "the Internet and deliver them according to local delivery rules." | |
282 | msgstr "" | |
283 | "Introduïu una llista, separada per punts i coma, dels dominis de destinació " | |
284 | "pels quals aquest sistema farà de repetidor, com ara un MX de reposició o " | |
285 | "una passarel·la de correu. Això vol dir que aquest sistema acceptarà correu " | |
286 | "per a aquest correu des de qualsevol lloc d'Internet i el lliurarà d'acord " | |
287 | "amb les regles de lliurament local." | |
288 | ||
289 | #. Type: string | |
290 | #. Description | |
291 | #: ../exim4-config.templates:5001 | |
292 | msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." | |
293 | msgstr "No mencioneu els dominis locals ací. Es poden utilitzar comodins." | |
294 | ||
295 | #. Type: string | |
296 | #. Description | |
297 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
298 | msgid "Machines to relay mail for:" | |
299 | msgstr "Ordinadors dels quals sou repetidor:" | |
300 | ||
301 | #. Type: string | |
302 | #. Description | |
303 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
304 | msgid "" | |
305 | "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " | |
306 | "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Introduïu una llista separada per punts i coma dels intervals d'adreces IP " | |
309 | "per a les quals aquest sistema farà de repetidor de correu " | |
310 | "incondicionalment, funcionant com a «smarthost»." | |
311 | ||
312 | #. Type: string | |
313 | #. Description | |
314 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
315 | msgid "" | |
316 | "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " | |
317 | "5f03:1200:836f::/48)." | |
318 | msgstr "" | |
319 | "Hauríeu d'utilitzar el format adreça/longitud estàndard (ex. " | |
320 | "194.222.242.0/24 o 5f03:1200:836f::/48)." | |
321 | ||
322 | #. Type: string | |
323 | #. Description | |
324 | #: ../exim4-config.templates:6001 | |
325 | msgid "" | |
326 | "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " | |
327 | "blank." | |
328 | msgstr "" | |
329 | "Si aquest sistema no hauria de ser un «smarthost» per a cap altre servidor, " | |
330 | "deixeu aquesta llista en blanc." | |
331 | ||
332 | #. Type: string | |
333 | #. Description | |
334 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
335 | msgid "Visible domain name for local users:" | |
336 | msgstr "Nom del domini visible pels usuaris locals:" | |
337 | ||
338 | #. Type: string | |
339 | #. Description | |
340 | #: ../exim4-config.templates:7001 | |
341 | msgid "" | |
342 | "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " | |
343 | "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " | |
344 | "the domain part of local users' sender addresses." | |
345 | msgstr "" | |
346 | "S'ha habilitat l'opció per a amagar el nom del correu local al correu de " | |
347 | "sortida. Per això, és necessari especificar el nom del domini que aquest " | |
348 | "sistema ha d'utilitzar com a part de domini de les adreces dels usuaris " | |
349 | "locals." | |
350 | ||
351 | #. Type: string | |
352 | #. Description | |
353 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
354 | msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" | |
355 | msgstr "Adreça IP o nom del servidor del «smarthost» de sortida:" | |
356 | ||
357 | #. Type: string | |
358 | #. Description | |
359 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
360 | msgid "" | |
361 | "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " | |
362 | "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " | |
363 | "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " | |
364 | "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " | |
365 | "IPv6 addresses need to be doubled." | |
366 | msgstr "" | |
367 | "Introduïu les adreces IP o el nom del servidor d'un servidor de correu que " | |
368 | "aquest sistema ha d'utilitzar com a «smarthost» de sortida. Si el " | |
369 | "«smarthost» només accepta el vostre correu en un port diferent al TCP/25, " | |
370 | "afegiu «:» dues vegades i el número del port (per exemple smarthost." | |
371 | "exemple::587 o 192.168.254.254::2525). Els dos punts a les adreces IPv6 " | |
372 | "s'han de duplicar." | |
373 | ||
374 | #. Type: string | |
375 | #. Description | |
376 | #: ../exim4-config.templates:8001 | |
377 | msgid "" | |
378 | "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" | |
379 | "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " | |
380 | "up SMTP authentication." | |
381 | msgstr "" | |
382 | "Si el «smarthost» requereix autenticació, vegeu la informació sobre la " | |
383 | "configuració de l'autenticació de l'SMTP, als fitxers README específics de " | |
384 | "Debian a /usr/share/doc/exim4-base." | |
385 | ||
386 | #. Type: string | |
387 | #. Description | |
388 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
389 | msgid "Root and postmaster mail recipient:" | |
390 | msgstr "Destinatari de correu de root i de postmaster:" | |
391 | ||
392 | #. Type: string | |
393 | #. Description | |
394 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
395 | msgid "" | |
396 | "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " | |
397 | "redirected to the user account of the actual system administrator." | |
398 | msgstr "" | |
399 | "El correu per al «postmaster», «root» i altres comptes del sistema ha de " | |
400 | "redirigir-se al compte d'usuari de l'administrador del sistema." | |
401 | ||
402 | #. Type: string | |
403 | #. Description | |
404 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
405 | msgid "" | |
406 | "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " | |
407 | "which is not recommended." | |
408 | msgstr "" | |
409 | "Si es deixa aquest valor en blanc, aquest correu es desarà en /var/mail/" | |
410 | "mail, però això no es recomana." | |
411 | ||
412 | #. Type: string | |
413 | #. Description | |
414 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
415 | msgid "" | |
416 | "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " | |
417 | "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " | |
418 | "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " | |
419 | "prefix can be used to force local delivery." | |
420 | msgstr "" | |
421 | "Teniu en compte que el correu del compte postmaster s'hauria de llegir des " | |
422 | "del sistema on es direcciona, més que no pas redireccionar-lo a fora. És per " | |
423 | "això que com a mínim un usuari no hauria de redireccionar el correu fora de " | |
424 | "l'ordinador. Es pot afegir un prefix «real-» per a forçar el lliurament " | |
425 | "local." | |
426 | ||
427 | #. Type: string | |
428 | #. Description | |
429 | #: ../exim4-config.templates:9001 | |
430 | msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." | |
431 | msgstr "Múltiples noms d'usuari s'han d'escriure separats per espais." | |
432 | ||
433 | #. Type: string | |
434 | #. Description | |
435 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
436 | msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" | |
437 | msgstr "Adreça IP on es vincula les connexions d'entrada de l'SMTP:" | |
438 | ||
439 | #. Type: string | |
440 | #. Description | |
441 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
442 | msgid "" | |
443 | "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " | |
444 | "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." | |
445 | msgstr "" | |
446 | "Introduïu una llista, separada per punts i coma, d'adreces IP. El demoni de " | |
447 | "l'Exim escoltarà a totes les adreces IP llistades ací." | |
448 | ||
449 | #. Type: string | |
450 | #. Description | |
451 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
452 | msgid "" | |
453 | "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " | |
454 | "network interfaces." | |
455 | msgstr "" | |
456 | "El camp en blanc farà que l'Exim es vincule al port SMTP de totes les " | |
457 | "interfícies de xarxa disponibles." | |
458 | ||
459 | #. Type: string | |
460 | #. Description | |
461 | #: ../exim4-config.templates:10001 | |
462 | msgid "" | |
463 | "If this system only receives mail directly from local services (and not from " | |
464 | "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " | |
465 | "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " | |
466 | "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " | |
467 | "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " | |
468 | "network interfaces." | |
469 | msgstr "" | |
470 | "Si aquest ordinador només rep correu directament de serveis locals (i no des " | |
471 | "d'altres servidors), es suggereix prohibir les connexions externes a l'Exim " | |
472 | "local. Aquests serveis inclouen programes de correu (MUA) que parlen només " | |
473 | "amb localhost, o fetchmail. Si s'estableix 127.0.0.1 aquí, les connexions " | |
474 | "externes seran impossibles, perquè s'inhabilitarà l'escolta en interfícies " | |
475 | "de xarxa públiques." | |
476 | ||
477 | #. Type: boolean | |
478 | #. Description | |
479 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
480 | msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "Voleu mantenir el nombre mínim de consultes de DNS possibles (marcatge sota " | |
483 | "demanda)?" | |
484 | ||
485 | #. Type: boolean | |
486 | #. Description | |
487 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
488 | msgid "" | |
489 | "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " | |
490 | "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " | |
491 | "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." | |
492 | msgstr "" | |
493 | "En el seu mode normal d'execució, l'Exim realitza consultes de DNS a " | |
494 | "l'arrencada i quan rep o envia missatges. Això és qüestions de registre i " | |
495 | "permet mantenir un nombre petit de valors escrits al fitxer de configuració." | |
496 | ||
497 | #. Type: boolean | |
498 | #. Description | |
499 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
500 | msgid "" | |
501 | "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " | |
502 | "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" | |
503 | "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " | |
504 | "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " | |
505 | "costly dial-up-event." | |
506 | msgstr "" | |
507 | "Si aquest ordinador no té accés permanent a un servei complet de resolució " | |
508 | "DNS (com ara, si l'accés a Internet és una línia que utilitza marcatge per " | |
509 | "demanda) això pot tenir conseqüències no desitjades. Per exemple, iniciar " | |
510 | "l'Exim o executar la cua (fins i tot amb cap missatge esperant) pot activar " | |
511 | "un marcatge amb un cert cost." | |
512 | ||
513 | #. Type: boolean | |
514 | #. Description | |
515 | #: ../exim4-config.templates:11001 | |
516 | msgid "" | |
517 | "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " | |
518 | "has always-on Internet access, this option should be disabled." | |
519 | msgstr "" | |
520 | "Aquesta opció s'hauria de seleccionar si el sistema està utilitzant marcació " | |
521 | "per demanda. Si sempre té accés a Internet, s'hauria de inhabilitar." | |
522 | ||
523 | #. Type: title | |
524 | #. Description | |
525 | #: ../exim4-config.templates:12001 | |
526 | msgid "Mail Server configuration" | |
527 | msgstr "Configuració del servidor de correu" | |
528 | ||
529 | #. Type: boolean | |
530 | #. Description | |
531 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
532 | msgid "Split configuration into small files?" | |
533 | msgstr "Voleu dividir la configuració en fitxers petits?" | |
534 | ||
535 | #. Type: boolean | |
536 | #. Description | |
537 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
538 | msgid "" | |
539 | "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " | |
540 | "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " | |
541 | "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " | |
542 | "files in /etc/exim4/conf.d/." | |
543 | msgstr "" | |
544 | "Els paquets d'exim4 de Debian poden utilitzar la «configuració integrada», " | |
545 | "un únic fitxer monolític (/etc/exim4/exim4.conf.template) o la «configuració " | |
546 | "partida», amb la qual la configuració de l'Exim es construeix a partir d'uns " | |
547 | "50 fitxers petits a /etc/exim4/conf.d/." | |
548 | ||
549 | #. Type: boolean | |
550 | #. Description | |
551 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
552 | msgid "" | |
553 | "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " | |
554 | "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " | |
555 | "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " | |
556 | "modified carelessly." | |
557 | msgstr "" | |
558 | "La configuració integrada és millor per a modificacions grans i és en " | |
559 | "general més estable, mentre que la configuració partida ofereix una manera " | |
560 | "còmoda de fer canvis petits però és més fràgil i pot trencar-se si es " | |
561 | "modifica sense cura." | |
562 | ||
563 | #. Type: boolean | |
564 | #. Description | |
565 | #: ../exim4-config.templates:13001 | |
566 | msgid "" | |
567 | "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " | |
568 | "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." | |
569 | msgstr "" | |
570 | "S'hi pot trobar una discussió més detallada sobre les configuracions " | |
571 | "partides i integrades als fitxers README específics de Debian a /usr/share/" | |
572 | "doc/exim4-base." | |
573 | ||
574 | #. Type: boolean | |
575 | #. Description | |
576 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
577 | msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" | |
578 | msgstr "Voleu amagar el nom de correu local al correu de sortida?" | |
579 | ||
580 | #. Type: boolean | |
581 | #. Description | |
582 | #: ../exim4-config.templates:14001 | |
583 | msgid "" | |
584 | "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " | |
585 | "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " | |
586 | "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" | |
587 | "Path are rewritten." | |
588 | msgstr "" | |
589 | "Les capçaleres del correu de sortida es poden reescriure per a fer que " | |
590 | "semblen haver sigut generades en un sistema diferent. Si s'habilita aquesta " | |
591 | "opció, es reescriuen «${mailname}», «localhost» i «${dc_other_hostnames}» en " | |
592 | "els From, Reply-To, Sender i Return-Path." | |
593 | ||
594 | #. Type: select | |
595 | #. Choices | |
596 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
597 | msgid "mbox format in /var/mail/" | |
598 | msgstr "format mbox a /var/mail/" | |
599 | ||
600 | #. Type: select | |
601 | #. Choices | |
602 | #: ../exim4-config.templates:15001 | |
603 | msgid "Maildir format in home directory" | |
604 | msgstr "format Maildir al directori personal" | |
605 | ||
606 | #. Type: select | |
607 | #. Description | |
608 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
609 | msgid "Delivery method for local mail:" | |
610 | msgstr "Mètode de lliurament per al correu local:" | |
611 | ||
612 | #. Type: select | |
613 | #. Description | |
614 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
615 | msgid "" | |
616 | "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " | |
617 | "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " | |
618 | "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " | |
619 | "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." | |
620 | msgstr "" | |
621 | "Exim pot emmagatzemar el correu lliurat localment en formats diferents. El " | |
622 | "més comuns són mbox i Maildir. mbox utilitza un sol fitxer per a tota la " | |
623 | "carpeta de correu emmagatzemada a /var/mail/. Amb el format Maildir, cada " | |
624 | "missatge s'emmagatzema a un fitxer separat en ~/Maildir/." | |
625 | ||
626 | #. Type: select | |
627 | #. Description | |
628 | #: ../exim4-config.templates:15002 | |
629 | msgid "" | |
630 | "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " | |
631 | "to be mbox in their default." | |
632 | msgstr "" | |
633 | "Teniu en compte que la majoria d'eines de correu a Debian assumeixen que el " | |
634 | "mètode de lliurament de correu local és mbox a la seua configuració per " | |
635 | "defecte." | |
636 | ||
637 | #~ msgid "" | |
638 | #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" | |
639 | #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." | |
640 | #~ msgstr "" | |
641 | #~ "Triar aquesta opció mourà aquests missatges al directori de gestió de " | |
642 | #~ "cues d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) on els gestionarà l'exim4." | |
643 | ||
644 | #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." | |
645 | #~ msgstr "" | |
646 | #~ "Deixar aquesta llista en blanc farà que l'Exim no faça lliuraments locals." | |
647 | ||
648 | #~ msgid "" | |
649 | #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " | |
650 | #~ "but not the other way round." | |
651 | #~ msgstr "" | |
652 | #~ "Recordeu que només funciona en un sentit, l'exim4 pot gestionar la gestió " | |
653 | #~ "de cues de l'exim(v3) però no a la inversa." | |
654 | ||
655 | #~ msgid "" | |
656 | #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " | |
657 | #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " | |
658 | #~ "setup." | |
659 | #~ msgstr "" | |
660 | #~ "Moveu els correus únicament si no us plantegeu tornar a l'exim(v3), en " | |
661 | #~ "cas contrari no ho feu ara, però si manualment un cop convertida la " | |
662 | #~ "configuració." | |
663 | ||
664 | #~ msgid "" | |
665 | #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " | |
666 | #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." | |
667 | #~ msgstr "" | |
668 | #~ "Aquests dominis són dominis dels quals esteu preparat per acceptar correu " | |
669 | #~ "des de qualsevol punt d'internet. No hi feu referència als dominis locals." | |
670 | ||
671 | #~ msgid "" | |
672 | #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " | |
673 | #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " | |
674 | #~ "is the machine on which you normally receive your mail." | |
675 | #~ msgstr "" | |
676 | #~ "Ja que heu triat amagar el nom del correu local en el correu de sortida, " | |
677 | #~ "heu d'especificar el nom de domini a utilitzar pel correu dels usuaris " | |
678 | #~ "locals; normalment és l'ordinador que utilitzeu per rebre correu." | |
679 | ||
680 | #~ msgid "Where will your users read their mail?" | |
681 | #~ msgstr "D'on llegiran el correu els usuaris?" | |
682 | ||
683 | #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" | |
684 | #~ msgstr "Ordinador que gestiona el correu de sortida d'aquest (smarthost):" | |
685 | ||
686 | #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." | |
687 | #~ msgstr "" | |
688 | #~ "Introduïu el nom de l'ordinador principal a on s'envia el correu de " | |
689 | #~ "sortida." | |
690 | ||
691 | #~ msgid "" | |
692 | #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " | |
693 | #~ "usually redirected to the user account of the actual system " | |
694 | #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" | |
695 | #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " | |
696 | #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " | |
697 | #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " | |
698 | #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " | |
699 | #~ "local delivery." | |
700 | #~ msgstr "" | |
701 | #~ "És habitual redirigir el correu per al «postmaster», «root» i altres " | |
702 | #~ "comptes del sistema al compte d'usuari real de l'administrador del " | |
703 | #~ "sistema. Si deixeu aquest valor buit, aquest correu es desarà en /var/" | |
704 | #~ "mail/mail, cosa no recomanada. Teniu en compte que el correu del " | |
705 | #~ "postmaster s'hauria de llegir en el sistema al qual es dirigeix, en " | |
706 | #~ "comptes de reenviar-lo a qualsevol altre lloc, així (al menys un) els " | |
707 | #~ "usuaris que trieu no haurien de redireccionar el seu correu fora d'aquest " | |
708 | #~ "servidor. Utilitzeu un prefix «real-» per a forçar l'enviament local." | |
709 | ||
710 | #~ msgid "" | |
711 | #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " | |
712 | #~ "it." | |
713 | #~ msgstr "" | |
714 | #~ "Habiliteu l'opció si utilitzeu marcatge sota demanda; en cas contrari " | |
715 | #~ "inhabiliteu-la." | |
716 | ||
717 | #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." | |
718 | #~ msgstr "Si no n'esteu segur no hauríeu de dividir la configuració." | |
719 | ||
720 | #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" | |
721 | #~ msgstr "conversió manual de la configuració personalitzada de l'Exim v3" | |
722 | ||
723 | #~ msgid "Configure Exim4 manually?" | |
724 | #~ msgstr "Voleu configurar l'Exim4 manualment?" | |
725 | ||
726 | #~ msgid "" | |
727 | #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " | |
728 | #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " | |
729 | #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " | |
730 | #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" | |
731 | #~ msgstr "" | |
732 | #~ "Heu indicat que disposeu d'una configuració personalitzada de l'Exim 3. " | |
733 | #~ "Per convertir-la a l'Exim 4 podeu utilitzar l'eina exim_convert4r4(8) " | |
734 | #~ "després de la instal·lació. Vegeu el fitxer /usr/share/doc/exim4-base/" | |
735 | #~ "examples/example.conf.gz i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz" | |
736 | ||
737 | #~ msgid "" | |
738 | #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " | |
739 | #~ "used." | |
740 | #~ msgstr "" | |
741 | #~ "Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà " | |
742 | #~ "correctament i no es podrà utilitzar." | |
743 | ||
744 | #~ msgid "" | |
745 | #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " | |
746 | #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " | |
747 | #~ "unless hidden with rewriting." | |
748 | #~ msgstr "" | |
749 | #~ "El \"nom del correu\" és la porció del nom de l'ordinador principal de " | |
750 | #~ "l'adreça que es mostrarà als missatges dels correus i notícies (seguint " | |
751 | #~ "el nom d'usuari i el símbol @) si no s'amaga amb reescriptura." | |
752 | ||
753 | #~ msgid "" | |
754 | #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " | |
755 | #~ "relay the mail." | |
756 | #~ msgstr "" | |
757 | #~ "Introduïu les xares d'ordinadors locals dels quals sou repetidor de " | |
758 | #~ "correu.<" | |
759 | ||
760 | #~ msgid "" | |
761 | #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " | |
762 | #~ "smarthost." | |
763 | #~ msgstr "" | |
764 | #~ "Això hauria d'incloure una llista de tots els ordinadors que ens " | |
765 | #~ "utilitzaran com a «smart host»." | |
766 | ||
767 | #~ msgid "" | |
768 | #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " | |
769 | #~ "5f03::1200::836f::::/48)" | |
770 | #~ msgstr "" | |
771 | #~ "Utilitzeu dos punts per les adreces d'IPv6 (ex.5f03::1200::836f::::/48)" | |
772 | ||
773 | #~ msgid "" | |
774 | #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " | |
775 | #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." | |
776 | #~ msgstr "" | |
777 | #~ "Introduïu una llista d'adreces IP on es vincula separades per dos punts. " | |
778 | #~ "En les adreces d'IPv6 haureu de posar dos punts dobles (ex. " | |
779 | #~ "5f03::1200::836f::::)." | |
780 | ||
781 | #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" | |
782 | #~ msgstr "S'està configurant l'Exim v4 (exim4-config)" | |
783 | ||
784 | #~ msgid "" | |
785 | #~ "If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear " | |
786 | #~ "on From: lines of mail, as rewriting is used." | |
787 | #~ msgstr "" | |
788 | #~ "Si configureu el sistema com a 'satellite', el nom no apareixerà a les " | |
789 | #~ "línies From: del correu perquè s'utilitza la reescriptura." | |
790 | ||
791 | #~ msgid "" | |
792 | #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " | |
793 | #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " | |
794 | #~ "whole point." | |
795 | #~ msgstr "" | |
796 | #~ "Qualsevol ordinador que utilitzi aquest com a smarthost s'ha d'excloure " | |
797 | #~ "dels controls de repetició, ja que la repetició del seu correu és la " | |
798 | #~ "única cosa important." | |
799 | ||
800 | #~ msgid "" | |
801 | #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " | |
802 | #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " | |
803 | #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " | |
804 | #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " | |
805 | #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" | |
806 | #~ "aliases." | |
807 | #~ msgstr "" | |
808 | #~ "Normalment el correu dels comptes \"postmaster\" i \"root\" es " | |
809 | #~ "redirecciona a un o més comptes dels administradors del sistema. La " | |
810 | #~ "configuració predeterminada és que redireccioni el compte \"postmaster\" " | |
811 | #~ "i d'altres a \"root\", i el correu de \"root\" es redireccioni a l'usuari " | |
812 | #~ "real. Es pot modificar editant el fitxer /etc/aliases." | |
813 | ||
814 | #~ msgid "" | |
815 | #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " | |
816 | #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " | |
817 | #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " | |
818 | #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " | |
819 | #~ "note that usernames should be lowercase!" | |
820 | #~ msgstr "" | |
821 | #~ "A quin compte d'usuari s'ha de redireccionar el correu de l'administrador " | |
822 | #~ "del sistema? Introduïu un o més noms d'usuari separats per espais o " | |
823 | #~ "comes. Introduïu \"non\" si no voleu redireccionar el correu. - No és " | |
824 | #~ "recomanable. L'exim no pot repartir els missatges com a usuari i els " | |
825 | #~ "desarà a /var/mail/mail. Recordeu que els noms d'usuari han d'estar en " | |
826 | #~ "minúscules." |