Imported Debian patch 4.84-8
[hcoop/debian/exim4.git] / debian / po / ca.po
1 # exim4 (debconf) translation to Catalan.
2 # Copyright © 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004, 2005.
4 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006, 2008.
5 # Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: exim4 debconf\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 19:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15 "Language: ca\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #. Type: boolean
21 #. Description
22 #: ../exim4-base.templates:1001
23 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
24 msgstr ""
25 "Voleu suprimir els missatges no enviats del directori de gestió de cues?"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #: ../exim4-base.templates:1001
30 msgid ""
31 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
32 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
33 "remain undelivered until Exim is re-installed."
34 msgstr ""
35 "Hi ha missatges de correu al directori de gestió de cues de l'Exim /var/"
36 "spool/exim4/input/ que encara no s'han enviat. Si elimineu l'Exim, romandran "
37 "sense enviar fins que es reinstal·le l'Exim."
38
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #: ../exim4-base.templates:1001
42 msgid ""
43 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
44 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
45 "installed."
46 msgstr ""
47 "Si no es tria aquesta opció, es mantindrà el directori de gestió de cues, "
48 "permetent que els missatges a la cua s'envien en el futur després de "
49 "reinstal·lar l'Exim."
50
51 #. Type: error
52 #. Description
53 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
54 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
55 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
56 msgstr "Reconfigureu el paquet exim4-config en comptes d'aquest paquet"
57
58 #. Type: error
59 #. Description
60 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
61 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
62 msgid ""
63 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
64 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
65 msgstr ""
66 "Exim4 té la seua configuració en un paquet dedicat, exim4-config. Si voleu "
67 "reconfigurar l'Exim4, utilitzeu «dpkg-reconfigure exim4-config»."
68
69 #. Type: select
70 #. Choices
71 #. Translators beware! the following six strings form a single
72 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
73 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
74 #. try to keep below ~71 characters.
75 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
76 #. this will break the choices shown to users
77 #: ../exim4-config.templates:1001
78 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
79 msgstr "lloc d'internet; s'envia i es rep directament utilitzant SMTP"
80
81 #. Type: select
82 #. Choices
83 #. Translators beware! the following six strings form a single
84 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
85 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
86 #. try to keep below ~71 characters.
87 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
88 #. this will break the choices shown to users
89 #: ../exim4-config.templates:1001
90 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
91 msgstr "s'envia a través del smarthost i es rep via SMTP o fetchmail"
92
93 #. Type: select
94 #. Choices
95 #. Translators beware! the following six strings form a single
96 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
97 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
98 #. try to keep below ~71 characters.
99 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
100 #. this will break the choices shown to users
101 #: ../exim4-config.templates:1001
102 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
103 msgstr "s'envia a través de l'smarthost i no hi ha correu local"
104
105 #. Type: select
106 #. Choices
107 #. Translators beware! the following six strings form a single
108 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
109 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
110 #. try to keep below ~71 characters.
111 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
112 #. this will break the choices shown to users
113 #: ../exim4-config.templates:1001
114 msgid "local delivery only; not on a network"
115 msgstr "només enviament local; no està en una xarxa"
116
117 #. Type: select
118 #. Choices
119 #. Translators beware! the following six strings form a single
120 #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
121 #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
122 #. try to keep below ~71 characters.
123 #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
124 #. this will break the choices shown to users
125 #: ../exim4-config.templates:1001
126 msgid "no configuration at this time"
127 msgstr "no el configuris ara mateix"
128
129 #. Type: select
130 #. Description
131 #: ../exim4-config.templates:1002
132 msgid "General type of mail configuration:"
133 msgstr "Configuració del correu de tipus general:"
134
135 #. Type: select
136 #. Description
137 #: ../exim4-config.templates:1002
138 msgid ""
139 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
140 msgstr ""
141 "Seleccioneu el tipus de configuració que s'ajuste a les vostres necessitats."
142
143 #. Type: select
144 #. Description
145 #: ../exim4-config.templates:1002
146 msgid ""
147 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
148 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
149 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
150 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
151 msgstr ""
152 "Els sistemes amb adreces IP dinàmiques, inclosos els sistemes de marcatge "
153 "directe, probablement s'haurien de configurar per enviar el correu de "
154 "sortida a un altre ordinador anomenat «smarthost», per al seu lliurament "
155 "perquè molts sistemes que reben correu a Internet bloquen el correu entrant "
156 "des d'adreces IP dinàmiques, com a protecció contra el spam."
157
158 #. Type: select
159 #. Description
160 #: ../exim4-config.templates:1002
161 msgid ""
162 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
163 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
164 msgstr ""
165 "Un sistema amb una adreça IP dinàmica pot rebre el seu correu, o es pot "
166 "inhabilitar el lliurament local completament (excepte el correu per al root "
167 "i el postmaster)."
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../exim4-config.templates:2001
172 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
173 msgstr "Esteu segur de deixar desconfigurat el sistema de correu?"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../exim4-config.templates:2001
178 msgid ""
179 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
180 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
181 "reconfigure exim4-config' as root."
182 msgstr ""
183 "Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà "
184 "correctament i no es podrà utilitzar. Es pot configurar posteriorment, "
185 "manualment o executant l'ordre «dpkg-reconfigure exim4-config» com a "
186 "superusuari."
187
188 #. Type: string
189 #. Description
190 #: ../exim4-config.templates:3001
191 msgid "System mail name:"
192 msgstr "Nom del correu del sistema:"
193
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #: ../exim4-config.templates:3001
197 msgid ""
198 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
199 "a domain name."
200 msgstr ""
201 "El «nom de correu» és el nom del domini que s'utilitza per a «qualificar» "
202 "les adreces de correu sense un nom de domini."
203
204 #. Type: string
205 #. Description
206 #: ../exim4-config.templates:3001
207 msgid ""
208 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
209 "fully qualified domain name (FQDN)."
210 msgstr ""
211 "Aquest nom també serà utilitzat per altres programes. Hauria de ser el nom "
212 "únic, complet del domini (FQDN)."
213
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #: ../exim4-config.templates:3001
217 msgid ""
218 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
219 "value for this option would be example.org."
220 msgstr ""
221 "Per tant, si una adreça de correu a l'ordinador local és foo@exemple.org,"
222 "aleshores el valor correcte per a aquesta opció seria exemple.org."
223
224 #. Type: string
225 #. Description
226 #: ../exim4-config.templates:3001
227 msgid ""
228 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
229 "enabled."
230 msgstr ""
231 "Aquest nom no apareixerà a les línies From: del correu de sortida si "
232 "s'habilita la reescriptura."
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #: ../exim4-config.templates:4001
237 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
238 msgstr "D'altres destinacions per a les quals s'accepta correu:"
239
240 #. Type: string
241 #. Description
242 #: ../exim4-config.templates:4001
243 msgid ""
244 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
245 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
246 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
247 "'localhost' are always added to the list given here."
248 msgstr ""
249 "Introduïu una llista, separada per punts i coma, de dominis de destinataris "
250 "que s'haurien de considerar destí final. Aquests dominis s'anomenen «dominis "
251 "locals». El nom local (${fqdn}) i «localhost» sempre s'afegeixen a la llista "
252 "subministrada aquí."
253
254 #. Type: string
255 #. Description
256 #: ../exim4-config.templates:4001
257 msgid ""
258 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
259 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
260 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
261 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
262 msgstr ""
263 "Per defecte tots els dominis es tracten igual. Si tant a.exemple i b.exemple "
264 "són dominis locals, compte@a.exemple i compte@b.exemple es lliuraran a la "
265 "mateixa destinació final. Si voleu tractar diferents dominis de manera "
266 "diferent, posteriorment haureu d'editar els fitxers de configuració."
267
268 #. Type: string
269 #. Description
270 #: ../exim4-config.templates:5001
271 msgid "Domains to relay mail for:"
272 msgstr "Dominis del qual és repetidor:"
273
274 #. Type: string
275 #. Description
276 #: ../exim4-config.templates:5001
277 msgid ""
278 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
279 "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
280 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
281 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
282 msgstr ""
283 "Introduïu una llista, separada per punts i coma, dels dominis de destinació "
284 "pels quals aquest sistema farà de repetidor, com ara un MX de reposició o "
285 "una passarel·la de correu. Això vol dir que aquest sistema acceptarà correu "
286 "per a aquest correu des de qualsevol lloc d'Internet i el lliurarà d'acord "
287 "amb les regles de lliurament local."
288
289 #. Type: string
290 #. Description
291 #: ../exim4-config.templates:5001
292 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
293 msgstr "No mencioneu els dominis locals ací. Es poden utilitzar comodins."
294
295 #. Type: string
296 #. Description
297 #: ../exim4-config.templates:6001
298 msgid "Machines to relay mail for:"
299 msgstr "Ordinadors dels quals sou repetidor:"
300
301 #. Type: string
302 #. Description
303 #: ../exim4-config.templates:6001
304 msgid ""
305 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
306 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
307 msgstr ""
308 "Introduïu una llista separada per punts i coma dels intervals d'adreces IP "
309 "per a les quals aquest sistema farà de repetidor de correu "
310 "incondicionalment, funcionant com a «smarthost»."
311
312 #. Type: string
313 #. Description
314 #: ../exim4-config.templates:6001
315 msgid ""
316 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
317 "5f03:1200:836f::/48)."
318 msgstr ""
319 "Hauríeu d'utilitzar el format adreça/longitud estàndard (ex. "
320 "194.222.242.0/24 o 5f03:1200:836f::/48)."
321
322 #. Type: string
323 #. Description
324 #: ../exim4-config.templates:6001
325 msgid ""
326 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
327 "blank."
328 msgstr ""
329 "Si aquest sistema no hauria de ser un «smarthost» per a cap altre servidor, "
330 "deixeu aquesta llista en blanc."
331
332 #. Type: string
333 #. Description
334 #: ../exim4-config.templates:7001
335 msgid "Visible domain name for local users:"
336 msgstr "Nom del domini visible pels usuaris locals:"
337
338 #. Type: string
339 #. Description
340 #: ../exim4-config.templates:7001
341 msgid ""
342 "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
343 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
344 "the domain part of local users' sender addresses."
345 msgstr ""
346 "S'ha habilitat l'opció per a amagar el nom del correu local al correu de "
347 "sortida. Per això, és necessari especificar el nom del domini que aquest "
348 "sistema ha d'utilitzar com a part de domini de les adreces dels usuaris "
349 "locals."
350
351 #. Type: string
352 #. Description
353 #: ../exim4-config.templates:8001
354 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
355 msgstr "Adreça IP o nom del servidor del «smarthost» de sortida:"
356
357 #. Type: string
358 #. Description
359 #: ../exim4-config.templates:8001
360 msgid ""
361 "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
362 "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
363 "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
364 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
365 "IPv6 addresses need to be doubled."
366 msgstr ""
367 "Introduïu les adreces IP o el nom del servidor d'un servidor de correu que "
368 "aquest sistema ha d'utilitzar com a «smarthost» de sortida. Si el "
369 "«smarthost» només accepta el vostre correu en un port diferent al TCP/25, "
370 "afegiu «:» dues vegades i el número del port (per exemple smarthost."
371 "exemple::587 o 192.168.254.254::2525). Els dos punts a les adreces IPv6 "
372 "s'han de duplicar."
373
374 #. Type: string
375 #. Description
376 #: ../exim4-config.templates:8001
377 msgid ""
378 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
379 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
380 "up SMTP authentication."
381 msgstr ""
382 "Si el «smarthost» requereix autenticació, vegeu la informació sobre la "
383 "configuració de l'autenticació de l'SMTP, als fitxers README específics de "
384 "Debian a /usr/share/doc/exim4-base."
385
386 #. Type: string
387 #. Description
388 #: ../exim4-config.templates:9001
389 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
390 msgstr "Destinatari de correu de root i de postmaster:"
391
392 #. Type: string
393 #. Description
394 #: ../exim4-config.templates:9001
395 msgid ""
396 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
397 "redirected to the user account of the actual system administrator."
398 msgstr ""
399 "El correu per al «postmaster», «root» i altres comptes del sistema ha de "
400 "redirigir-se al compte d'usuari de l'administrador del sistema."
401
402 #. Type: string
403 #. Description
404 #: ../exim4-config.templates:9001
405 msgid ""
406 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
407 "which is not recommended."
408 msgstr ""
409 "Si es deixa aquest valor en blanc, aquest correu es desarà en /var/mail/"
410 "mail, però això no es recomana."
411
412 #. Type: string
413 #. Description
414 #: ../exim4-config.templates:9001
415 msgid ""
416 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
417 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
418 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
419 "prefix can be used to force local delivery."
420 msgstr ""
421 "Teniu en compte que el correu del compte postmaster s'hauria de llegir des "
422 "del sistema on es direcciona, més que no pas redireccionar-lo a fora. És per "
423 "això que com a mínim un usuari no hauria de redireccionar el correu fora de "
424 "l'ordinador. Es pot afegir un prefix «real-» per a forçar el lliurament "
425 "local."
426
427 #. Type: string
428 #. Description
429 #: ../exim4-config.templates:9001
430 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
431 msgstr "Múltiples noms d'usuari s'han d'escriure separats per espais."
432
433 #. Type: string
434 #. Description
435 #: ../exim4-config.templates:10001
436 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
437 msgstr "Adreça IP on es vincula les connexions d'entrada de l'SMTP:"
438
439 #. Type: string
440 #. Description
441 #: ../exim4-config.templates:10001
442 msgid ""
443 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
444 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
445 msgstr ""
446 "Introduïu una llista, separada per punts i coma, d'adreces IP. El demoni de "
447 "l'Exim escoltarà a totes les adreces IP llistades ací."
448
449 #. Type: string
450 #. Description
451 #: ../exim4-config.templates:10001
452 msgid ""
453 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
454 "network interfaces."
455 msgstr ""
456 "El camp en blanc farà que l'Exim es vincule al port SMTP de totes les "
457 "interfícies de xarxa disponibles."
458
459 #. Type: string
460 #. Description
461 #: ../exim4-config.templates:10001
462 msgid ""
463 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
464 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
465 "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
466 "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
467 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
468 "network interfaces."
469 msgstr ""
470 "Si aquest ordinador només rep correu directament de serveis locals (i no des "
471 "d'altres servidors), es suggereix prohibir les connexions externes a l'Exim "
472 "local. Aquests serveis inclouen programes de correu (MUA) que parlen només "
473 "amb localhost, o fetchmail. Si s'estableix 127.0.0.1 aquí, les connexions "
474 "externes seran impossibles, perquè s'inhabilitarà l'escolta en interfícies "
475 "de xarxa públiques."
476
477 #. Type: boolean
478 #. Description
479 #: ../exim4-config.templates:11001
480 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
481 msgstr ""
482 "Voleu mantenir el nombre mínim de consultes de DNS possibles (marcatge sota "
483 "demanda)?"
484
485 #. Type: boolean
486 #. Description
487 #: ../exim4-config.templates:11001
488 msgid ""
489 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
490 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
491 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
492 msgstr ""
493 "En el seu mode normal d'execució, l'Exim realitza consultes de DNS a "
494 "l'arrencada i quan rep o envia missatges. Això és qüestions de registre i "
495 "permet mantenir un nombre petit de valors escrits al fitxer de configuració."
496
497 #. Type: boolean
498 #. Description
499 #: ../exim4-config.templates:11001
500 msgid ""
501 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
502 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
503 "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
504 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
505 "costly dial-up-event."
506 msgstr ""
507 "Si aquest ordinador no té accés permanent a un servei complet de resolució "
508 "DNS (com ara, si l'accés a Internet és una línia que utilitza marcatge per "
509 "demanda) això pot tenir conseqüències no desitjades. Per exemple, iniciar "
510 "l'Exim o executar la cua (fins i tot amb cap missatge esperant) pot activar "
511 "un marcatge amb un cert cost."
512
513 #. Type: boolean
514 #. Description
515 #: ../exim4-config.templates:11001
516 msgid ""
517 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
518 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
519 msgstr ""
520 "Aquesta opció s'hauria de seleccionar si el sistema està utilitzant marcació "
521 "per demanda. Si sempre té accés a Internet, s'hauria de inhabilitar."
522
523 #. Type: title
524 #. Description
525 #: ../exim4-config.templates:12001
526 msgid "Mail Server configuration"
527 msgstr "Configuració del servidor de correu"
528
529 #. Type: boolean
530 #. Description
531 #: ../exim4-config.templates:13001
532 msgid "Split configuration into small files?"
533 msgstr "Voleu dividir la configuració en fitxers petits?"
534
535 #. Type: boolean
536 #. Description
537 #: ../exim4-config.templates:13001
538 msgid ""
539 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
540 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
541 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
542 "files in /etc/exim4/conf.d/."
543 msgstr ""
544 "Els paquets d'exim4 de Debian poden utilitzar la «configuració integrada», "
545 "un únic fitxer monolític (/etc/exim4/exim4.conf.template) o la «configuració "
546 "partida», amb la qual la configuració de l'Exim es construeix a partir d'uns "
547 "50 fitxers petits a /etc/exim4/conf.d/."
548
549 #. Type: boolean
550 #. Description
551 #: ../exim4-config.templates:13001
552 msgid ""
553 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
554 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
555 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
556 "modified carelessly."
557 msgstr ""
558 "La configuració integrada és millor per a modificacions grans i és en "
559 "general més estable, mentre que la configuració partida ofereix una manera "
560 "còmoda de fer canvis petits però és més fràgil i pot trencar-se si es "
561 "modifica sense cura."
562
563 #. Type: boolean
564 #. Description
565 #: ../exim4-config.templates:13001
566 msgid ""
567 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
568 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
569 msgstr ""
570 "S'hi pot trobar una discussió més detallada sobre les configuracions "
571 "partides i integrades als fitxers README específics de Debian a /usr/share/"
572 "doc/exim4-base."
573
574 #. Type: boolean
575 #. Description
576 #: ../exim4-config.templates:14001
577 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
578 msgstr "Voleu amagar el nom de correu local al correu de sortida?"
579
580 #. Type: boolean
581 #. Description
582 #: ../exim4-config.templates:14001
583 msgid ""
584 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
585 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
586 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
587 "Path are rewritten."
588 msgstr ""
589 "Les capçaleres del correu de sortida es poden reescriure per a fer que "
590 "semblen haver sigut generades en un sistema diferent. Si s'habilita aquesta "
591 "opció, es reescriuen «${mailname}», «localhost» i «${dc_other_hostnames}» en "
592 "els From, Reply-To, Sender i Return-Path."
593
594 #. Type: select
595 #. Choices
596 #: ../exim4-config.templates:15001
597 msgid "mbox format in /var/mail/"
598 msgstr "format mbox a /var/mail/"
599
600 #. Type: select
601 #. Choices
602 #: ../exim4-config.templates:15001
603 msgid "Maildir format in home directory"
604 msgstr "format Maildir al directori personal"
605
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #: ../exim4-config.templates:15002
609 msgid "Delivery method for local mail:"
610 msgstr "Mètode de lliurament per al correu local:"
611
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #: ../exim4-config.templates:15002
615 msgid ""
616 "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
617 "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
618 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
619 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
620 msgstr ""
621 "Exim pot emmagatzemar el correu lliurat localment en formats diferents. El "
622 "més comuns són mbox i Maildir. mbox utilitza un sol fitxer per a tota la "
623 "carpeta de correu emmagatzemada a /var/mail/. Amb el format Maildir, cada "
624 "missatge s'emmagatzema a un fitxer separat en ~/Maildir/."
625
626 #. Type: select
627 #. Description
628 #: ../exim4-config.templates:15002
629 msgid ""
630 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
631 "to be mbox in their default."
632 msgstr ""
633 "Teniu en compte que la majoria d'eines de correu a Debian assumeixen que el "
634 "mètode de lliurament de correu local és mbox a la seua configuració per "
635 "defecte."
636
637 #~ msgid ""
638 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
639 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
640 #~ msgstr ""
641 #~ "Triar aquesta opció mourà aquests missatges al directori de gestió de "
642 #~ "cues d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) on els gestionarà l'exim4."
643
644 #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
645 #~ msgstr ""
646 #~ "Deixar aquesta llista en blanc farà que l'Exim no faça lliuraments locals."
647
648 #~ msgid ""
649 #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
650 #~ "but not the other way round."
651 #~ msgstr ""
652 #~ "Recordeu que només funciona en un sentit, l'exim4 pot gestionar la gestió "
653 #~ "de cues de l'exim(v3) però no a la inversa."
654
655 #~ msgid ""
656 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
657 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
658 #~ "setup."
659 #~ msgstr ""
660 #~ "Moveu els correus únicament si no us plantegeu tornar a l'exim(v3), en "
661 #~ "cas contrari no ho feu ara, però si manualment un cop convertida la "
662 #~ "configuració."
663
664 #~ msgid ""
665 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
666 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
667 #~ msgstr ""
668 #~ "Aquests dominis són dominis dels quals esteu preparat per acceptar correu "
669 #~ "des de qualsevol punt d'internet. No hi feu referència als dominis locals."
670
671 #~ msgid ""
672 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
673 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
674 #~ "is the machine on which you normally receive your mail."
675 #~ msgstr ""
676 #~ "Ja que heu triat amagar el nom del correu local en el correu de sortida, "
677 #~ "heu d'especificar el nom de domini a utilitzar pel correu dels usuaris "
678 #~ "locals; normalment és l'ordinador que utilitzeu per rebre correu."
679
680 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
681 #~ msgstr "D'on llegiran el correu els usuaris?"
682
683 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
684 #~ msgstr "Ordinador que gestiona el correu de sortida d'aquest (smarthost):"
685
686 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
687 #~ msgstr ""
688 #~ "Introduïu el nom de l'ordinador principal a on s'envia el correu de "
689 #~ "sortida."
690
691 #~ msgid ""
692 #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
693 #~ "usually redirected to the user account of the actual system "
694 #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
695 #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
696 #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
697 #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
698 #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
699 #~ "local delivery."
700 #~ msgstr ""
701 #~ "És habitual redirigir el correu per al «postmaster», «root» i altres "
702 #~ "comptes del sistema al compte d'usuari real de l'administrador del "
703 #~ "sistema. Si deixeu aquest valor buit, aquest correu es desarà en /var/"
704 #~ "mail/mail, cosa no recomanada. Teniu en compte que el correu del "
705 #~ "postmaster s'hauria de llegir en el sistema al qual es dirigeix, en "
706 #~ "comptes de reenviar-lo a qualsevol altre lloc, així (al menys un) els "
707 #~ "usuaris que trieu no haurien de redireccionar el seu correu fora d'aquest "
708 #~ "servidor. Utilitzeu un prefix «real-» per a forçar l'enviament local."
709
710 #~ msgid ""
711 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
712 #~ "it."
713 #~ msgstr ""
714 #~ "Habiliteu l'opció si utilitzeu marcatge sota demanda; en cas contrari "
715 #~ "inhabiliteu-la."
716
717 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
718 #~ msgstr "Si no n'esteu segur no hauríeu de dividir la configuració."
719
720 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
721 #~ msgstr "conversió manual de la configuració personalitzada de l'Exim v3"
722
723 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
724 #~ msgstr "Voleu configurar l'Exim4 manualment?"
725
726 #~ msgid ""
727 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
728 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
729 #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
730 #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
731 #~ msgstr ""
732 #~ "Heu indicat que disposeu d'una configuració personalitzada de l'Exim 3. "
733 #~ "Per convertir-la a l'Exim 4 podeu utilitzar l'eina exim_convert4r4(8) "
734 #~ "després de la instal·lació. Vegeu el fitxer /usr/share/doc/exim4-base/"
735 #~ "examples/example.conf.gz i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz"
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
739 #~ "used."
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà "
742 #~ "correctament i no es podrà utilitzar."
743
744 #~ msgid ""
745 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
746 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
747 #~ "unless hidden with rewriting."
748 #~ msgstr ""
749 #~ "El \"nom del correu\" és la porció del nom de l'ordinador principal de "
750 #~ "l'adreça que es mostrarà als missatges dels correus i notícies (seguint "
751 #~ "el nom d'usuari i el símbol @) si no s'amaga amb reescriptura."
752
753 #~ msgid ""
754 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
755 #~ "relay the mail."
756 #~ msgstr ""
757 #~ "Introduïu les xares d'ordinadors locals dels quals sou repetidor de "
758 #~ "correu.<"
759
760 #~ msgid ""
761 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
762 #~ "smarthost."
763 #~ msgstr ""
764 #~ "Això hauria d'incloure una llista de tots els ordinadors que ens "
765 #~ "utilitzaran com a «smart host»."
766
767 #~ msgid ""
768 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
769 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
770 #~ msgstr ""
771 #~ "Utilitzeu dos punts per les adreces d'IPv6 (ex.5f03::1200::836f::::/48)"
772
773 #~ msgid ""
774 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
775 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
776 #~ msgstr ""
777 #~ "Introduïu una llista d'adreces IP on es vincula separades per dos punts. "
778 #~ "En les adreces d'IPv6 haureu de posar dos punts dobles (ex. "
779 #~ "5f03::1200::836f::::)."
780
781 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
782 #~ msgstr "S'està configurant l'Exim v4 (exim4-config)"
783
784 #~ msgid ""
785 #~ "If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear "
786 #~ "on From: lines of mail, as rewriting is used."
787 #~ msgstr ""
788 #~ "Si configureu el sistema com a 'satellite', el nom no apareixerà a les "
789 #~ "línies From: del correu perquè s'utilitza la reescriptura."
790
791 #~ msgid ""
792 #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
793 #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
794 #~ "whole point."
795 #~ msgstr ""
796 #~ "Qualsevol ordinador que utilitzi aquest com a smarthost s'ha d'excloure "
797 #~ "dels controls de repetició, ja que la repetició del seu correu és la "
798 #~ "única cosa important."
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
802 #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
803 #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
804 #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
805 #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
806 #~ "aliases."
807 #~ msgstr ""
808 #~ "Normalment el correu dels comptes \"postmaster\" i \"root\" es "
809 #~ "redirecciona a un o més comptes dels administradors del sistema. La "
810 #~ "configuració predeterminada és que redireccioni el compte \"postmaster\" "
811 #~ "i d'altres a \"root\", i el correu de \"root\" es redireccioni a l'usuari "
812 #~ "real. Es pot modificar editant el fitxer /etc/aliases."
813
814 #~ msgid ""
815 #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
816 #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
817 #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
818 #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
819 #~ "note that usernames should be lowercase!"
820 #~ msgstr ""
821 #~ "A quin compte d'usuari s'ha de redireccionar el correu de l'administrador "
822 #~ "del sistema? Introduïu un o més noms d'usuari separats per espais o "
823 #~ "comes. Introduïu \"non\" si no voleu redireccionar el correu. - No és "
824 #~ "recomanable. L'exim no pot repartir els missatges com a usuari i els "
825 #~ "desarà a /var/mail/mail. Recordeu que els noms d'usuari han d'estar en "
826 #~ "minúscules."