Italian translation update
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Thu, 24 Mar 2005 12:42:06 +0000 (12:42 +0000)
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Thu, 24 Mar 2005 12:42:06 +0000 (12:42 +0000)
po/it.po

index ac9777f..6863603 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,18 +5,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-23 21:58+0100\n"
 "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
+msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
@@ -26,22 +26,27 @@ msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
+#, fuzzy
 msgid "Total package names : "
 msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "Total package names : "
 msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
+#, fuzzy
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pacchetti Normali: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pacchetti Normali: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
+#, fuzzy
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pacchetti Virtuali Puri: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pacchetti Virtuali Puri: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
+#, fuzzy
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pacchetti Virtuali Singoli: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pacchetti Virtuali Singoli: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
+#, fuzzy
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pacchetti Virtuali Misti: "
 
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pacchetti Virtuali Misti: "
 
@@ -50,34 +55,42 @@ msgid "  Missing: "
 msgstr "  Mancante: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgstr "  Mancante: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
+#, fuzzy
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Totale Versioni Distinte: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Totale Versioni Distinte: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
+#, fuzzy
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Totale Dipendenze: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Totale Dipendenze: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
+#, fuzzy
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
+#, fuzzy
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
+#, fuzzy
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
+#, fuzzy
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
+#, fuzzy
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgid "Total slack space: "
 msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
+#, fuzzy
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Totale Spazio Occupato: "
 
 msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Totale Spazio Occupato: "
 
@@ -95,6 +108,7 @@ msgid "No packages found"
 msgstr "Nessun pacchetto trovato"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgstr "Nessun pacchetto trovato"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
+#, fuzzy
 msgid "Package files:"
 msgstr "File dei pacchetti:"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "File dei pacchetti:"
 
@@ -110,6 +124,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
+#, fuzzy
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pacchetti con Pin:"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pacchetti con Pin:"
 
@@ -132,11 +147,13 @@ msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidato: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
 msgstr "  Candidato: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#, fuzzy
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin del pacchetto: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin del pacchetto: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
+#, fuzzy
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabella Versione:"
 
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabella Versione:"
 
@@ -153,6 +170,7 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
 msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -210,7 +228,8 @@ msgstr ""
 "   search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
 "   show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
 "   depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
 "   search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
 "   show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
 "   depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
-"   rdepends - Mostra informazioni di 'dipendenza da' per un pacchetto\n"
+"   rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
+"pacchetto\n"
 "   pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
 "   dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
 "   xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
 "   pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
 "   dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
 "   xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
@@ -232,6 +251,7 @@ msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Argomenti non in coppia"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
 msgstr "Argomenti non in coppia"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:76
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -266,6 +286,7 @@ msgid "%s not a valid DEB package."
 msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -306,7 +327,7 @@ msgstr "L'estensione del pacchetto 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
 
 msgid "Error processing directory %s"
 msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
 
@@ -319,7 +340,7 @@ msgid "Error writing header to contents file"
 msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 msgstr "Errore nella scrittura dell'header nel file contents"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
 
 msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
 
@@ -368,13 +389,13 @@ msgstr ""
 "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
 "          sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
 "          contents path\n"
 "Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
 "          sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
 "          contents path\n"
+"          release path\n"
 "          generate config [gruppi]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
 "          generate config [gruppi]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative "
-"funzionali\n"
-"per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative "
+"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
 "file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
 "file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
@@ -382,27 +403,28 @@ msgstr ""
 "è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
 "\n"
 "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
 "è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
 "\n"
 "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file "
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
 "override per i sorgenti\n"
 "\n"
 "override per i sorgenti\n"
 "\n"
-"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root "
-"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il "
-"file override deve\n"
-"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto\n"
-"al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root \n"
+"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
+"ricorsiva e il file override devecontenere le opzioni di override. "
+"Pathprefix è\n"
+" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio "
+"debian:\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
 "\n"
 "Opzioni:\n"
 "  -h    Questo help\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
 "\n"
 "Opzioni:\n"
 "  -h    Questo help\n"
-"  --md5 Controlla la generazione MD5\n"
+"  --md5 Controlla la generazione del MD5\n"
 "  -s=?  File override dei sorgenti\n"
 "  -q    Silenzioso\n"
 "  -d=?  Seleziona il database di cache opzionale\n"
 "  --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
 "  --contents  Controlla la generazione del file contents\n"
 "  -s=?  File override dei sorgenti\n"
 "  -q    Silenzioso\n"
 "  -d=?  Seleziona il database di cache opzionale\n"
 "  --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
 "  --contents  Controlla la generazione del file contents\n"
-"  -c=?  Legge come configurazione il file specificato\n"
-"  -o=?  Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+"  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+"  -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
@@ -421,12 +443,12 @@ msgstr "DB era corrotto, il file 
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 #: ftparchive/cachedb.cc:63
 #, c-format
 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento di %s in corso"
+msgstr ""
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file DB %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:114
 #, c-format
@@ -515,7 +537,7 @@ msgstr "L'archivio non ha un campo package"
 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
-msgstr "  %s non ha un campo nell'override\n"
+msgstr "  %s non ha un campo override\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 #, c-format
 
 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 #, c-format
@@ -523,9 +545,9 @@ msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  %s mantainer è %s non %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:317
 msgstr "  %s mantainer è %s non %s\n"
 
 #: ftparchive/contents.cc:317
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
 msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s"
 
 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -557,7 +579,7 @@ msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
 msgstr "Impossibile leggere il file override %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:75
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
 
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algoritmo di compressione '%s' sconosciuto"
 
@@ -579,11 +601,12 @@ msgid "Failed to fork"
 msgstr "Impossibile eseguire fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgstr "Impossibile eseguire fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
+#, fuzzy
 msgid "Compress child"
 msgstr "Figlio compressore"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 msgid "Compress child"
 msgstr "Figlio compressore"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
 
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
 
@@ -670,7 +693,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:421
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:442
 msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -678,8 +701,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:463
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:463
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr ""
-"I seguenti pacchetti saranno portati alla versione precedente (DOWNGRADED):"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:483
 msgid "The following held packages will be changed:"
@@ -747,29 +769,31 @@ msgstr " Fatto"
 #: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
-" consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
+"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:665
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:687
 
 #: cmdline/apt-get.cc:665
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:687
+#, fuzzy
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENZIONE: I seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Installare questi pacchetti senza verifica [s/N]? "
+msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti "
+msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
 
 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
+#, fuzzy
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata"
 
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata"
 
@@ -810,7 +834,7 @@ msgstr "Lo spazio libero in %s non 
 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"Si è specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
+"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
 "triviale"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:863
 "triviale"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:863
@@ -833,8 +857,9 @@ msgid "Abort."
 msgstr "Interrotto."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
 msgstr "Interrotto."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:886
+#, fuzzy
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Continuare [S/n]? "
+msgstr "Continuare? [S/n] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 #, c-format
@@ -847,7 +872,7 @@ msgstr "Il download di alcuni file 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
 msgid "Download complete and in download only mode"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completato e in modalit download-only"
+msgstr "Download completato e in modalità download-only"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:983
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:983
 msgid ""
@@ -866,6 +891,7 @@ msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:993
 msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:993
+#, fuzzy
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
 
 msgid "Aborting install."
 msgstr "Interruzione dell'installazione in corso."
 
@@ -906,10 +932,9 @@ msgid ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Il pacchetto %s non è disponibile, ma è citato da un altro pacchetto. \n"
-"Questo può significare che il pacchetto manca, è diventato obsoleto o è "
-"disponibile\n"
-"solo da un'altra sorgente\n"
+"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma .\n"
+"Questo significa che il pacchetto è diventato obsoleto oùnè disponibile "
+"all'interno da un'altra sorgente\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1106
 msgid "However the following packages replace it:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1106
 msgid "However the following packages replace it:"
@@ -951,7 +976,7 @@ msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1295
 msgid "Unable to lock the list directory"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1295
 msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory 'list'"
+msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1353
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1353
 msgid ""
@@ -962,6 +987,7 @@ msgstr ""
 "si useranno quelli precedenti."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1372
 "si useranno quelli precedenti."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1372
+#, fuzzy
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa"
 
@@ -998,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n"
 "dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
 "si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
 "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n"
 "dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
 "si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
-"richiesti non sono ancora stati creati o spostati da Incoming."
+"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1538
 msgid ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1538
 msgid ""
@@ -1031,6 +1057,7 @@ msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Pacchetti raccomandati:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1664
 msgstr "Pacchetti raccomandati:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1664
+#, fuzzy
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
 
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... "
 
@@ -1044,7 +1071,7 @@ msgstr "Fatto"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1845
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1845
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente"
+msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 #, c-format
@@ -1067,7 +1094,7 @@ msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1933
 msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1933
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
 
 msgid "Fetch source %s\n"
 msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
 
@@ -1097,20 +1124,18 @@ msgstr "Processo figlio fallito"
 #: cmdline/apt-get.cc:2056
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 #: cmdline/apt-get.cc:2056
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione "
-"delle dipendenze"
+"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di "
+"dipendenze"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2084
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2084
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di compilazione (build-"
-"dependency) per %s"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2104
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2104
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ha dipendenze di compilazione.\n"
+msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2156
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2156
 #, c-format
@@ -1134,27 +1159,28 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 msgstr ""
-"La dipendenza %s per %s è fallita: il pacchetto installato %s è troppo nuovo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2268
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2268
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s"
+msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte."
+msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2318
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2318
+#, fuzzy
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Moduli Supportati:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2359
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Moduli Supportati:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2359
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1214,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "   dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
 "   clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n"
 "   dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
 "   clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n"
-"   autoclean - Cancella gli archivi scaricati vecchi\n"
+"   autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n"
 "   check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n"
 "\n"
 "Opzioni:\n"
 "   check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n"
 "\n"
 "Opzioni:\n"
@@ -1262,7 +1288,7 @@ msgid " [Working]"
 msgstr " [In corso]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 msgstr " [In corso]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
 " '%s'\n"
@@ -1277,6 +1303,7 @@ msgid "Unknown package record!"
 msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 msgstr "Campo del pacchetto sconosciuto!"
 
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
@@ -1331,10 +1358,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega di "
-"correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
+" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega "
+"di  correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
 
 #: dselect/update:30
 
 #: dselect/update:30
+#, fuzzy
 msgid "Merging available information"
 msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
 
 msgid "Merging available information"
 msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
 
@@ -1351,6 +1379,7 @@ msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Archivio corrotto"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 msgstr "Archivio corrotto"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+#, fuzzy
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
 
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto"
 
@@ -1381,7 +1410,7 @@ msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
+msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:416
 msgid "Failed to locate the hash element!"
@@ -1392,6 +1421,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Impossibile allocare la deviazione"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgstr "Impossibile allocare la deviazione"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
+#, fuzzy
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Errore Interno in AddDiversion"
 
 msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Errore Interno in AddDiversion"
 
@@ -1462,7 +1492,7 @@ msgstr "Il path 
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 #: apt-inst/extract.cc:417
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza una versione per %s"
+msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
@@ -1503,6 +1533,7 @@ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem"
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+#, fuzzy
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
 
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
 
@@ -1513,10 +1544,12 @@ msgstr "Impossibile raggiungere la directory admin %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+#, fuzzy
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+#, fuzzy
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
 
 msgid "Reading file listing"
 msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
 
@@ -1537,6 +1570,7 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgstr "Errore nella lettura del file di lista %sinfo%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+#, fuzzy
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo"
 
 msgid "Internal error getting a node"
 msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo"
 
@@ -1556,6 +1590,7 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgstr "Linea non valida nel file di diversion: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+#, fuzzy
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
 
 msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Errore interno nell'aggiunta di una diversion"
 
@@ -1564,11 +1599,12 @@ msgid "The pkg cache must be initialize first"
 msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+#, fuzzy
 msgid "Reading file list"
 msgstr "Lettura della lista di file in corso"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 msgid "Reading file list"
 msgstr "Lettura della lista di file in corso"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu"
 
 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu"
 
@@ -1588,9 +1624,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, non ha il membro '%s' o '%s'"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
@@ -1598,6 +1634,7 @@ msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "Impossibile cambiare su %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
 msgstr "Impossibile cambiare su %s"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+#, fuzzy
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member"
 
 msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member"
 
@@ -1606,6 +1643,7 @@ msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "Impossibile localizzare un file control valido"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 msgstr "Impossibile localizzare un file control valido"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+#, fuzzy
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "file control non parsabile"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "file control non parsabile"
 
@@ -1615,6 +1653,7 @@ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgstr "Impossibile leggere il database del cdrom %s"
 
 #: methods/cdrom.cc:122
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
@@ -1623,6 +1662,7 @@ msgstr ""
 "update non può essere usato per aggiungere nuovi CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 "update non può essere usato per aggiungere nuovi CD"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+#, fuzzy
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD Sbagliato"
 
 msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD Sbagliato"
 
@@ -1633,7 +1673,7 @@ msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
-msgstr "File Non Trovato"
+msgstr "File non trovato"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 
 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
@@ -1661,7 +1701,7 @@ msgid "Unable to determine the local name"
 msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
 
 msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
 
@@ -1841,7 +1881,7 @@ msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 #: methods/connect.cc:167
 #, c-format
 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
+msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
 
 #: methods/connect.cc:169
 #, c-format
@@ -1877,18 +1917,22 @@ msgid "Bad header line"
 msgstr "Linea nell'header non corretta"
 
 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 msgstr "Linea nell'header non corretta"
 
 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+#, fuzzy
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido"
 
 #: methods/http.cc:553
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido"
 
 #: methods/http.cc:553
+#, fuzzy
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido"
 
 #: methods/http.cc:568
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido"
 
 #: methods/http.cc:568
+#, fuzzy
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido"
 
 #: methods/http.cc:570
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido"
 
 #: methods/http.cc:570
+#, fuzzy
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato"
 
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato"
 
@@ -1910,13 +1954,14 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
 
 #: methods/http.cc:793
 msgid "Error writing to file"
 
 #: methods/http.cc:793
 msgid "Error writing to file"
-msgstr "Errore nella scrittura del file"
+msgstr "Errore nella scrittura nel file"
 
 #: methods/http.cc:818
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Errore nella scrittura nel file"
 
 #: methods/http.cc:832
 
 #: methods/http.cc:818
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Errore nella scrittura nel file"
 
 #: methods/http.cc:832
+#, fuzzy
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 "Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server"
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 "Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server"
@@ -1926,6 +1971,7 @@ msgid "Error reading from server"
 msgstr "Errore nella lettura dal server"
 
 #: methods/http.cc:1065
 msgstr "Errore nella lettura dal server"
 
 #: methods/http.cc:1065
+#, fuzzy
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Header dei dati malformato"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Header dei dati malformato"
 
@@ -1976,7 +2022,7 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Il blocco inizia senza nome"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato"
 
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato"
 
@@ -2105,9 +2151,9 @@ msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era lì"
+msgstr "In attesa, per %s ma non era là"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 #, c-format
@@ -2122,7 +2168,7 @@ msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Il sottoprocesso %s è terminato inaspettatamente"
+msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 #, c-format
@@ -2132,7 +2178,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non è stato lasciato nulla"
+msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 #, c-format
@@ -2164,7 +2210,7 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version"
 msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
 
 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
 
@@ -2222,14 +2268,17 @@ msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+#, fuzzy
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Generazione dell'albero delle dipendenze in corso"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
+#, fuzzy
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versioni candidate"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versioni candidate"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
+#, fuzzy
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generazione delle dipendenze"
 
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Generazione delle dipendenze"
 
@@ -2259,9 +2308,9 @@ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (absolute dist) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
@@ -2281,10 +2330,10 @@ msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La linea %u nella lista sorgenti %s (type) non è corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
 
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
 
@@ -2356,7 +2405,7 @@ msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non 
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato"
+msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
@@ -2516,106 +2565,117 @@ msgid "Size mismatch"
 msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non contiene fingerprint"
+msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 "Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
-"Montaggio CD-ROM in corso\n"
+msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificazione in corso.. "
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identificazione in corso.. "
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Stored label: %s \n"
 msgid "Stored label: %s \n"
-msgstr "Etichette salvate: %s \n"
+msgstr "Etichette salvate: '"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
+msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
+#, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n"
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
+#, fuzzy
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "In attesa del disco...\n"
+msgstr "In attesa degli header"
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
 
 #. Mount the new CDROM
 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
+#, fuzzy
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montaggio CD-ROM in corso...\n"
+msgstr "Montaggio CD-ROM in corso"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
+#, fuzzy
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso..\n"
+msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. "
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
 #, c-format
 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
 #, c-format
 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
+msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
+#, fuzzy
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
+msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 "'%s'\n"
-msgstr ""
-"Questo disco è chiamato: \n"
-"'%s'\n"
+msgstr "Questo disco è chiamato:"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
+#, fuzzy
 msgid "Copying package lists..."
 msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copia delle liste dei pacchetti in corso..."
+msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
+#, fuzzy
 msgid "Writing new source list\n"
 msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n"
+msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
+#, fuzzy
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Le voci della lista dei sorgenti per questo Disco sono:\n"
+msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
+#, fuzzy
 msgid "Unmounting CD-ROM..."
 msgid "Unmounting CD-ROM..."
-msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..."
+msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Scritti %i record.\n"
+msgstr ""
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
+msgstr ""
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Scritti %i record con %i file errati.\n"
+msgstr ""
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Errore di Scrittura"
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "ID vendor '%s' sconosciuto, alla linea %u della lista sorgente %s"
+#~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "File Non Trovato"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
@@ -2637,7 +2697,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
 #~ msgstr "-> '"
 
 #~ msgid "Followed conf file from "
 #~ msgstr "-> '"
 
 #~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
 
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr " a "
 
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr " a "
@@ -2663,7 +2723,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "File sostituito "
 
 #~ msgid "Replaced file "
 #~ msgstr "File sostituito "
 
-#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
+#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
 #~ msgstr "Errore interno, Impossibile analizzare un campo del pacchetto"
 
 #~ msgid "Unimplemented"
 #~ msgstr "Errore interno, Impossibile analizzare un campo del pacchetto"
 
 #~ msgid "Unimplemented"
@@ -2717,7 +2777,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
+#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
 
 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
@@ -2747,40 +2807,41 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
 #~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
 #~ "  -a   Thorough scan mode\n"
 #~ "  -c=? Read this configuration file\n"
 #~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
 #~ "  -a   Thorough scan mode\n"
 #~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "See fstab(5)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
 #~ "\n"
 #~ "See fstab(5)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
 #~ "\n"
-#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
+#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
+#~ "Il\n"
 #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
 #~ "conf\n"
 #~ "e /etc/fstab.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandi:\n"
 #~ "   add - Aggiunge un CDROM\n"
 #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
 #~ "conf\n"
 #~ "e /etc/fstab.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandi:\n"
 #~ "   add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ "   ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ "   ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opzioni:\n"
 #~ "  -h   Questo help\n"
 #~ "  -d   Mount point del CDROM\n"
 #~ "  -r   Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
 #~ "  -m   Nessun montaggio\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opzioni:\n"
 #~ "  -h   Questo help\n"
 #~ "  -d   Mount point del CDROM\n"
 #~ "  -r   Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
 #~ "  -m   Nessun montaggio\n"
-#~ "  -f   Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ "  -a   Scansione in modalità accurata\n"
+#~ "  -f   Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ "  -a   Scansione in modalità accurata\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "Vedere fstab(5)\n"
 
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "Vedere fstab(5)\n"
 
-#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
+#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
 #~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
 
 #~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
 
-#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
 
 
-#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
+#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
 
 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 #~ msgstr ""
@@ -2795,7 +2856,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
 #~ "Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i "
 #~ "pacchetti."
 
 #~ "Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i "
 #~ "pacchetti."
 
-#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
 #~ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
 
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
 #~ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
 
 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
@@ -2841,7 +2902,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
 #~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 #~ "  --contents  Control contents file generation\n"
 #~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
 #~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 #~ "  --contents  Control contents file generation\n"
 #~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitrary configuration option\n"
+#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opzioni:\n"
 #~ "  -h   Questo help\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opzioni:\n"
 #~ "  -h   Questo help\n"
@@ -2849,7 +2910,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
 #~ "  -s=? file override per i sorgenti.\n"
 #~ "  -q    silenzioso\n"
 #~ "  -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
 #~ "  -s=? file override per i sorgenti.\n"
 #~ "  -q    silenzioso\n"
 #~ "  -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ "  -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ "  -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
 #~ "  -contents  Generazione file contents di controllo\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
 #~ "  -contents  Generazione file contents di controllo\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
@@ -2876,7 +2937,7 @@ msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
 #~ msgstr " non "
 
 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
 #~ msgstr " non "
 
 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"