Updated translation of german documentation
authorChris Leick <c.leick@vollbio.de>
Tue, 17 Jun 2014 19:05:41 +0000 (21:05 +0200)
committerChris Leick <c.leick@vollbio.de>
Tue, 17 Jun 2014 19:05:41 +0000 (21:05 +0200)
doc/po/de.po

index e5b61da..b048d96 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Translation of apt-doc to German
+# Translation of apt/doc to German
 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
-# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
+# This file is distributed under the same license as the apt package.
 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.16\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-12 20:31+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "APT"
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt.8.xml:32
 msgid "command-line interface"
-msgstr ""
+msgstr "Befehlszeilenschnittstelle"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:37 apt-get.8.xml:40 apt-cache.8.xml:40 apt-key.8.xml:39
@@ -652,6 +652,11 @@ msgid ""
 "management of the system.  See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-"
 "level command options."
 msgstr ""
+"<command>apt</command> (Advanced Package Tool, auf Deutsch »fortschrittliches "
+"Paketwerkzeug«) ist das Befehlszeilenwerkzeug für den Umgang mit Paketen. Es "
+"stellt eine Befehlszeilenschnittstelle zur Verwaltung von Paketen auf dem "
+"System bereit. Weitere untergeordnete Befehlsoptionen finden sie unter "
+"&apt-get; und &apt-cache;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:47
@@ -661,6 +666,10 @@ msgid ""
 "<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
 "versions</option> are supported."
 msgstr ""
+"<literal>list</literal> wird benutzt, um eine Paketliste anzuzeigen. Es "
+"unterstützt Shell-Muster zur Beschränkung auf passende Paketnamen. Die "
+"folgenden Optionen werden unterstützt: <option>--installed</option>, "
+"<option>--upgradable</option>, <option>--all-versions</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:58
@@ -668,19 +677,17 @@ msgid ""
 "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
 "matching packages."
 msgstr ""
+"<literal>search</literal> sucht nach angegebenen Begriffen und zeigt passende "
+"Pakete an."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-#| "package has."
 msgid ""
 "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
 "package(s)."
 msgstr ""
-"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder "
-"Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
+"<literal>show</literal> zeigt die Paketinformationen für die angegebenen "
+"Pakete."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:71
@@ -688,6 +695,8 @@ msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired "
 "for installation or upgrading."
 msgstr ""
+"<literal>install</literal> ist gefolgt von einem oder mehreren Paketnamen, "
+"von denen eine Installation oder ein Upgrade gewünscht wird."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:75 apt-get.8.xml:118
@@ -728,19 +737,17 @@ msgid ""
 "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
 "provides basic sanity checks."
 msgstr ""
+"<literal>edit-sources</literal> ermöglicht die Bearbeitung Ihrer "
+"»sources.list«-Datei und stellt grundlegende Plausibilitätsprüfungen bereit."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
-#| "in the same way as for the other show commands."
 msgid ""
 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
 "from their sources."
 msgstr ""
-"<literal>showhold</literal> wird benutzt, um eine Liste auf »hold« gesetzter "
-"Pakete auf die gleiche Art wie für andere Anzeigebefehle auszugeben."
+"<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdateien wieder mit "
+"ihren Quellen in Einklang zu bringen."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:105
@@ -750,6 +757,11 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New package will be installed, "
 "but existing package will never removed."
 msgstr ""
+"<literal>upgrade</literal> wird verwendet, um die neuesten Versionen aller "
+"derzeit auf Ihrem System installierten Pakete von den in "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu "
+"installieren. Dabei werden neue Pakete installiert, existierende jedoch nicht "
+"entfernt."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:114
@@ -758,6 +770,9 @@ msgid ""
 "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
 "package conflict."
 msgstr ""
+"<literal>full-upgrade</literal> verrichtet die Funktion von »upgrade«, kann "
+"aber auch installierte Pakete entfernen, falls dies zum Auflösen eines "
+"Paketkonflikts nötig ist."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:124 apt-get.8.xml:257 apt-cache.8.xml:250 apt-mark.8.xml:110
@@ -769,7 +784,7 @@ msgstr "Optionen"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:134
 msgid "Script usage"
-msgstr ""
+msgstr "Skriptaufruf"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:136
@@ -780,11 +795,17 @@ msgid ""
 "&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these "
 "commands in your scripts."
 msgstr ""
+"Die &apt;-Befehlszeile wurde als Endanwenderwerkzeug entworfen und kann die "
+"Ausgabe zwischen Versionen ändern. Obwohl es versucht, nicht die "
+"Abwärtskompatibilität zu unterbrechen, gibt es dafür keine Garantie. Alle "
+"Funktionalitäten von &apt; sind in &apt-cache; und &apt-get; über "
+"APT-Optionen verfügbar. Bitte benutzen Sie vorzugsweise diese Befehle in "
+"Ihren Skripten."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:144
 msgid "Differences to &apt-get;"
-msgstr ""
+msgstr "Unterschiede zu &apt-get;"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:145
@@ -793,20 +814,19 @@ msgid ""
 "does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore some "
 "options are different:"
 msgstr ""
+"Der Befehl <command>apt</command> ist dazu gedacht, dem Endanwender die "
+"Arbeit zu erleichtern und benötigt keine Abwärtskompatibilität wie &apt-get;. "
+"Daher unterscheiden sich einige Optionen:"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:151
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
-msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile"
+msgstr "Die Option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> ist aktiviert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:155
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
-msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile"
+msgstr "Die Option <literal>APT::Color</literal> ist aktiviert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:159
@@ -814,15 +834,17 @@ msgid ""
 "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
 "--list</literal>."
 msgstr ""
+"Ein neuer <literal>list</literal>-Befehl ist verfügbar. Er ist <literal>dpkg "
+"--list</literal> ähnlich."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:164
-#, fuzzy
-#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgid ""
 "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
 "enabled by default."
-msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile"
+msgstr ""
+"Bei der Option <literal>upgrade</literal> ist standardmäßig "
+"<literal>--with-new-pkgs</literal> aktiviert."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:174 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197
@@ -835,18 +857,12 @@ msgstr "Siehe auch"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:175
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-"
-#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-#| "preferences;, the APT Howto."
 msgid ""
 "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
 "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
-"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
-"&apt-secure;, die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-preferences;, "
-"das APT-Howto."
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, die "
+"APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-preferences;, das APT-Howto."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:180 apt-get.8.xml:564 apt-cache.8.xml:357 apt-mark.8.xml:137
@@ -857,15 +873,11 @@ msgstr "Diagnose"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:181
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-#| "on error."
 msgid ""
 "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
 msgstr ""
-"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
+"<command>apt</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
 "100 bei Fehlern."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
@@ -1766,13 +1778,6 @@ msgstr ""
 # FIXME s/Item/Items/
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:535
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show user friendly progress information in the terminal window when "
-#| "packages are installed, upgraded or removed. For a machine parsable "
-#| "version of this data see README.progress-reporting in the apt doc "
-#| "directory.  Configuration Item: <literal>DpkgPM::Progress</literal> and "
-#| "<literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."
 msgid ""
 "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
 "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
@@ -1783,8 +1788,8 @@ msgstr ""
 "zeigt benutzerfreundliche Fortschrittsinformationen im Terminalfenster, wenn "
 "Pakete installiert beziehungsweise entfernt werden oder ein Upgrade "
 "durchgeführt wird. Informationen über eine maschinell auswertbare Version "
-"dieser Daten finden Sie in README.progress-reporting im Apt-doc-Verzeichnis. "
-"Konfigurationselemente: <literal>DpkgPM::Progress</literal> und "
+"dieser Daten finden Sie in README.progress-reporting im Verzeichnis apt/doc. "
+"Konfigurationselemente: <literal>Dpkg::Progress</literal> und "
 "<literal>Dpkg::Progress-Fancy</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -5434,6 +5439,10 @@ msgid ""
 "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
 "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
 msgstr ""
+"zeigt die externen Befehle, die durch APT-Hooks aufgerufen werden. Dies "
+"schließt z.B. die Konfigurationsoptionen "
+"<literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> oder "
+"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal> mit ein."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.conf.5.xml:1215 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:239
@@ -8834,20 +8843,12 @@ msgstr ""
 "Es ist wichtig, genau zu schauen, was »Dist-upgrade« tun wird, seine "
 "Entscheidungen können manchmal ziemlich überraschend sein."
 
+# s/package/packages/
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:163
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed "
-#| "in its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
-#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
-#| "system has to download a large number of package it would be undesired to "
-#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is "
-#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the "
-#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
 msgid ""
 "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
-"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
+"its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful "
 "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
 "system has to download a large number of package it would be undesired to "
 "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "