po/es.po: Updated, plus fixes encoding issues and fixes two fuzzy 0.8.10.3
authorMichael Vogt <mvo@debian.org>
Tue, 25 Jan 2011 10:52:07 +0000 (11:52 +0100)
committerMichael Vogt <mvo@debian.org>
Tue, 25 Jan 2011 10:52:07 +0000 (11:52 +0100)
strings, thanks to Javier Fernandez-Sanguino (closes: #610692)

debian/changelog
po/es.po

index a4e8e5c..d4ac384 100644 (file)
@@ -1,3 +1,11 @@
+apt (0.8.10.3) unstable; urgency=low
+
+  [ Programs translations ]
+  * po/es.po: Updated, plus fixes encoding issues and fixes two fuzzy
+    strings, thanks to Javier Fernandez-Sanguino (closes: #610692)
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Tue, 25 Jan 2011 11:51:42 +0100
+
 apt (0.8.10.2) unstable; urgency=low
 
   [ David Kalnischkies ]
index 0754945..a92ed12 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -33,13 +33,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-15 00:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-30 11:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
@@ -72,6 +72,7 @@ msgstr ""
 "X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
 "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
 
+
 #: cmdline/apt-cache.cc:156
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
@@ -256,8 +257,7 @@ msgstr ""
 "             apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
 "\n"
 "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
-"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre "
-"éstos\n"
+"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
 "\n"
 "Órdenes:\n"
 "   add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
@@ -268,13 +268,10 @@ msgstr ""
 "   dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
 "   dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
 "   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-"   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
-"regular\n"
+"   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
 "   show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
-"   showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma automÃ"
-"¡tica\n"
-"   depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
-"paquete\n"
+"   showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma automática\n"
+"   depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete\n"
 "   rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
 "   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
 "   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
@@ -290,14 +287,11 @@ msgstr ""
 "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
 "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
 "       p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más "
-"información.\n"
+"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr ""
-"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco "
-"1»"
+msgstr "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
@@ -333,8 +327,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uso: apt-config [opciones] orden\n"
 "\n"
-"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de "
-"APT.\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
 "\n"
 "Comandos:\n"
 "   shell - Modo shell\n"
@@ -383,8 +376,7 @@ msgstr "No se puede escribir en %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
@@ -518,9 +510,7 @@ msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
 msgid ""
 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 "remove and re-create the database."
-msgstr ""
-"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la "
-"base de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
+msgstr "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:77
 #, c-format
@@ -866,8 +856,7 @@ msgid ""
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
 "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
-"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo "
-"se\n"
+"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
 "encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:701
@@ -892,15 +881,12 @@ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:785
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
+msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:789
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
-"actualizaciones.\n"
+msgstr "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando actualizaciones.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:799
 #, c-format
@@ -976,9 +962,7 @@ msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1053
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr ""
-"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
-"eliminar."
+msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de eliminar."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1064
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
@@ -987,8 +971,7 @@ msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
 #: cmdline/apt-get.cc:1104
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
-"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages."
-"debian.org"
+"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -1010,8 +993,7 @@ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
-"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta "
-"operación.\n"
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de esta operación.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -1058,7 +1040,7 @@ msgstr "Abortado."
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1470
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Imposible obtener %s  %s\n"
@@ -1076,8 +1058,8 @@ msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
-"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar "
+"«apt-get update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1298
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -1112,8 +1094,7 @@ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
 #: cmdline/apt-get.cc:1466
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
-"Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
+msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1498
 #, c-format
@@ -1141,22 +1122,16 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "The following packages were automatically installed and are no longer "
 "required:"
-msgstr[0] ""
-"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no "
-"es necesarios."
-msgstr[1] ""
-"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y "
-"ya no son necesarios."
+msgstr[0] "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es necesarios."
+msgstr[1] "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya no son necesarios."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1670
 #, c-format
 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 msgid_plural ""
 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
-msgstr[1] ""
-"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
+msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
+msgstr[1] "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1167,8 +1142,8 @@ msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgstr ""
-"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber "
-"pasado. Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
+"Hmmm. Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado. "
+"Por favor, envíe un informe de fallo al programa apt."
 
 #.
 #. if (Packages == 1)
@@ -1200,9 +1175,7 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
-msgstr ""
-"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
-"especifique una solución)."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o especifique una solución)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1807
 msgid ""
@@ -1257,7 +1230,8 @@ msgstr "Listo"
 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
-"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
+"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió "
+"algunas cosas"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -1278,8 +1252,7 @@ msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
-"versiones «%s» en:\n"
+"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de versiones «%s» en:\n"
 "%s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2259
@@ -1291,8 +1264,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por favor, utilice:\n"
 "bzr get %s\n"
-"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
-"del paquete.\n"
+"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) del paquete.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2310
 #, c-format
@@ -1354,14 +1326,13 @@ msgstr "Falló el proceso hijo"
 #: cmdline/apt-get.cc:2493
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
-"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
-"construcción"
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus "
+"dependencias de construcción"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2524
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr ""
-"No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
+msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2544
 #, c-format
@@ -1374,8 +1345,8 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
-"el paquete %s"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede "
+"encontrar el paquete %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2648
 #, c-format
@@ -1412,7 +1383,6 @@ msgid "Supported modules:"
 msgstr "Módulos soportados:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2804
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1456,7 +1426,48 @@ msgid ""
 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 "pages for more information and options.\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr "Des:"
+msgstr ""
+"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
+"     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+"     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+"   update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
+"   upgrade - Realiza una actualización\n"
+"   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
+"   remove - Elimina paquetes\n"
+"   purge  - Elimina y purga paquetes\n"
+"   source - Descarga archivos fuente\n"
+"   build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
+"   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
+"   clean - Elimina los archivos descargados\n"
+"   autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
+"   check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
+"   markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma automática\n"
+"   unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"  -h  Este texto de ayuda.\n"
+"  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
+"  -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+"  -d  Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+"  -s  No actúa. Realiza una simulación\n"
+"  -y  Asume Sí para todas las consultas\n"
+"  -f  Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
+"  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
+"  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
+"  -b  Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+"  -V  Muesta números de versión detallados\n"
+"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+"       -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
+"                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2960
 msgid ""
@@ -1466,38 +1477,37 @@ msgid ""
 "      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 msgstr ""
 "NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
-"      apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución "
-"real.\n"
+"      apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
 "      Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
 "      ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
+#: cmdline/acqprogress.cc:57
 msgid "Hit "
 msgstr "Obj "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
+#: cmdline/acqprogress.cc:81
 msgid "Get:"
 msgstr "Des:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
+#: cmdline/acqprogress.cc:112
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
+#: cmdline/acqprogress.cc:116
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: cmdline/acqprogress.cc:137
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: cmdline/acqprogress.cc:227
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Trabajando]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: cmdline/acqprogress.cc:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1552,9 +1562,7 @@ msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
 
 #: dselect/install:101
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
-"se instalaron"
+msgstr "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que se instalaron"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
@@ -1562,16 +1570,12 @@ msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
 
 #: dselect/install:103
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
-"errores"
+msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los errores"
 
 #: dselect/install:104
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr ""
-"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
-"nstall» otra vez"
+msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]nstall» otra vez"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
@@ -1591,8 +1595,7 @@ msgstr "Archivo dañado"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr ""
-"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
+msgstr "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 #, c-format
@@ -1774,10 +1777,7 @@ msgid ""
 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 "package!"
-msgstr ""
-"No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
-"este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
-"versión del paquete!"
+msgstr "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión del paquete!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 #, c-format
@@ -1834,8 +1834,7 @@ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
 #, c-format
@@ -1885,8 +1884,7 @@ msgid ""
 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 "cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
-"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
-"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
+"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
 
 #: methods/cdrom.cc:218
 msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -1942,8 +1940,7 @@ msgid ""
 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 "is empty."
 msgstr ""
-"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin» está vacío."
+"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::ProxyLogin» está vacío."
 
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
@@ -2123,8 +2120,7 @@ msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
-"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
-"digital?!"
+"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella digital?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:168
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
@@ -2132,9 +2128,7 @@ msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
 
 #: methods/gpgv.cc:172
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"No se pudo ejecutar «gpgv»  para verificar la firma (¿está instalado "
-"gpgv?)"
+msgstr "No se pudo ejecutar «gpgv»  para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:177
 msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -2256,25 +2250,19 @@ msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
 msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
-msgstr ""
-"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa "
-"el valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
+msgstr "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 "reached."
-msgstr ""
-"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el lí"
-"mite de %lu bytes."
+msgstr "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el límite de %lu bytes."
 
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
-msgstr ""
-"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
-"deshabilitado el crecimiento automático."
+msgstr "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha deshabilitado el crecimiento automático."
 
 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
@@ -2334,8 +2322,7 @@ msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
-"nivel"
+"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer nivel"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 #, c-format
@@ -2355,9 +2342,7 @@ msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol "
-"de opciones como argumento"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de opciones como argumento"
 
 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 #, c-format
@@ -2503,27 +2488,27 @@ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:967
 #, c-format
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
 msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:986
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:999
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
 
@@ -2633,8 +2618,7 @@ msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
 #: apt-pkg/depcache.cc:921
 #, c-format
 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
-"Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
+msgstr "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
 
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
@@ -2649,33 +2633,27 @@ msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr ""
-"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr ""
-"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr ""
-"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr ""
-"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr ""
-"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
-"asociado un valor)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene asociado un valor)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 #, c-format
@@ -2727,10 +2705,7 @@ msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-msgstr ""
-"No se pudo realizar la configuración inmediata de Â«%s». Consulte la pÃ"
-"¡gina de manual con Â«man 5 apt.conf» bajo Â«APT::Immediate-Configure» "
-"para más información. (%d)"
+msgstr "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más información. (%d)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 #, c-format
@@ -2740,19 +2715,16 @@ msgid ""
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 "Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el "
-"paquete  esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto  "
-"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
-"APT::Force-LoopBreak»."
+"paquete  esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. "
+"Esto  generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active "
+"la opción |APT::Force-LoopBreak»."
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
-"desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
-"bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
+msgstr "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 #, c-format
@@ -2767,7 +2739,7 @@ msgstr ""
 "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
 "éste."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2775,18 +2747,19 @@ msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
 "causado por paquetes retenidos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
-"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
+"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes "
+"rotos."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
 msgid ""
 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
-"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
-"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, "
+"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
 #, c-format
@@ -2856,8 +2829,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr ""
-"Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get update» para corregir estos problemas"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
 msgid "The list of sources could not be read."
@@ -2866,9 +2838,7 @@ msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
 #: apt-pkg/policy.cc:344
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr ""
-"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera "
-"«Package»"
+msgstr "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:366
 #, c-format
@@ -2932,8 +2902,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
@@ -2959,7 +2928,8 @@ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
-"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el "
+"paquete %s %s"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 #, c-format
@@ -3000,8 +2970,7 @@ msgstr ""
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
 #, c-format
 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
-"El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
+msgstr "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
 #, c-format
@@ -3013,10 +2982,7 @@ msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio "
-"no está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El "
-"error GPG es: %s: %s\n"
+msgstr "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error GPG es: %s: %s\n"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
 #, c-format
@@ -3046,9 +3012,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
-"«Filename:» para el paquete %s."
+msgstr "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo «Filename:» para el paquete %s."
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
 msgid "Size mismatch"
@@ -3141,9 +3105,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
-msgstr ""
-"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco "
-"de Debian o sea de otra arquitectura?"
+msgstr "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de Debian o sea de otra arquitectura?"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
 #, c-format
@@ -3234,51 +3196,41 @@ msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
-"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
-"puramente virtual"
+msgstr "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es puramente virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
-"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
+msgstr "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete «%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
-"puramente virtual"
+msgstr "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es puramente virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 #, c-format
 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
-"tiene candidatos"
+msgstr "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no tiene candidatos"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que "
-"no está instalado"
+msgstr "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no está instalado"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 msgstr "Instalando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "Configurando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "Eliminando %s"
@@ -3304,110 +3256,97 @@ msgstr "Ejecutando disparador post-instalación %s"
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Falta el directorio «%s»."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Preparando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "Desempaquetando %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "Preparándose para configurar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgstr "%s instalado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "Preparándose para eliminar %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "%s eliminado"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "Preparándose para eliminar completamente %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "Se borró completamente %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
+msgstr "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado «/dev/pts?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "Ejecutando dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
-"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el "
-"valor de «MaxReports»"
+msgstr "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de «MaxReports»"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
-msgstr ""
-"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que "
-"es un mensaje de error asociado a un fallo previo."
+msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es un mensaje de error asociado a un fallo previo."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
-msgstr ""
-"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que "
-"el error es de disco lleno"
+msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el error es de disco lleno"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
-msgstr ""
-"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
-"error de memoria excedida"
+msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un error de memoria excedida"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr ""
-"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
-"error de E/S de dpkg"
+msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un error de E/S de dpkg"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 "it?"
-msgstr ""
-"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya "
-"algún otro proceso utilizándolo?"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún otro proceso utilizándolo?"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 #, c-format
@@ -3420,9 +3359,7 @@ msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
-"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
-"corregir el problema"
+msgstr "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para corregir el problema"
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 msgid "Not locked"
@@ -3445,18 +3382,14 @@ msgstr "[Réplica: %s]"
 msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 "to be corrupt."
-msgstr ""
-"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
-"ficheros - el paquete parece dañado."
+msgstr "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de ficheros - el paquete parece dañado."
 
 #: methods/rred.cc:470
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 "to be corrupt."
-msgstr ""
-"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
-"parche parece dañado."
+msgstr "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el parche parece dañado."
 
 #: methods/rsh.cc:329
 msgid "Connection closed prematurely"
@@ -3499,8 +3432,7 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 #~ "that package should be filed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que "
-#~ "el\n"
+#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
 #~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
 #~ "de\n"
 #~ "error contra ese paquete."
@@ -3628,8 +3560,7 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
 #~ "  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
 #~ "incumplido.\n"
 #~ "  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o "
-#~ "dir::\n"
+#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
 #~ "cache=/tmp\n"
 #~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
 #~ "información.\n"