release 1.0.9.5
[ntk/apt.git] / doc / po / fr.po
index 0a81038..a60b04d 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:24+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:26+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -52,8 +52,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
 "\t<para>\n"
-"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>"
-"\n"
+"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
 "\t</para>\n"
 "\">\n"
 
@@ -75,8 +74,7 @@ msgstr ""
 "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
 "<!ENTITY manbugs \"\n"
 " <refsect1><title>Bogues</title>\n"
-"   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT<"
-"/ulink>. \n"
+"   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
 "   Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
 "   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
 "   la commande &reportbug;.\n"
@@ -91,8 +89,7 @@ msgid ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
 "<!ENTITY manauthor \"\n"
 " <refsect1><title>Author</title>\n"
-"   <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org<"
-"/email>.\n"
+"   <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
 "   </para>\n"
 " </refsect1>\n"
 "\">\n"
@@ -100,8 +97,7 @@ msgstr ""
 "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
 "<!ENTITY manauthor \"\n"
 " <refsect1><title>Author</title>\n"
-"   <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>"
-"apt@packages.debian.org</email>.\n"
+"   <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
 "   </para>\n"
 " </refsect1>\n"
 "\">\n"
@@ -157,12 +153,10 @@ msgid ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. "
-"\n"
+"     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
 "     The program will read the default configuration file and then this \n"
 "     configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
-"     default configuration files are parsed specify a file with the <envar>"
-"APT_CONFIG</envar>\n"
+"     default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
 "     environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
@@ -171,15 +165,10 @@ msgstr ""
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de "
-"configuration à utiliser. \n"
-"     Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier "
-"indiqué ici. \n"
-"     Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse "
-"des fichiers\n"
-"     de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la "
-"variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>.     Veuillez consulter "
-"&apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation.     \n"
+"     <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
+"     Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
+"     Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
+"     de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>.     Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation.     \n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
@@ -204,10 +193,8 @@ msgstr ""
 "      <term><option>-o</option></term>\n"
 "      <term><option>--option</option></term>\n"
 "     <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
-"      une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o "
-"Foo::Bar=bar</option>.\n"
-"      <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées "
-"plusieurs fois\n"
+"      une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
+"      <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
 "      pour définir des options différentes.\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
@@ -221,8 +208,7 @@ msgid ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
 "     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
 "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
-"   <para>All command line options may be set using the configuration file, "
-"the\n"
+"   <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
 "   descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
 "   options you can override the config file by using something like \n"
 "   <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
@@ -233,12 +219,9 @@ msgstr ""
 "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
 "     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
 "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
-"   <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies "
-"dans le fichier de configuration, \n"
-"   les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les "
-"options\n"
-"   booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration "
-"avec \n"
+"   <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
+"   les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
+"   booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
 "   <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
 "   et d'autres variantes analogues.\n"
 "   </para>\n"
@@ -251,15 +234,13 @@ msgid ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>APT configuration file.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>"
-"\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para><"
-"/listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -268,15 +249,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>"
-"\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para><"
-"/listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -287,34 +266,28 @@ msgid ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para><"
-"/listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.<"
-"/para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:109
 #, no-wrap
 msgid ""
-"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename><"
-"/term>\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>"
-"partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
-"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename><"
-"/term>\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<"
-"filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -329,18 +302,14 @@ msgid ""
 "     i.e. a preference to get certain packages\n"
 "     from a separate source\n"
 "     or from a different version of a distribution.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para><"
-"/listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY file-preferences \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
-"     C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) "
-"c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une "
-"distribution différente.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.<"
-"/para></listitem>\n"
+"     C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -349,15 +318,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para>"
-"</listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>"
-".</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -368,35 +335,28 @@ msgid ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para><"
-"/listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.<"
-"/para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:137
 #, no-wrap
 msgid ""
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>"
-"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para><"
-"/listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
-"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>"
-"\n"
-"     <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de "
-"récupération de paquets.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.<"
-"/para></listitem>\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
+"     <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -406,38 +366,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Storage area for state information for each package "
-"resource specified in\n"
+"     <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
 "     &sources-list;\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para><"
-"/listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent "
-"chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para><"
-"/listitem>\n"
+"     <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:150
 #, no-wrap
 msgid ""
-"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>"
-"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>"
-"partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
-"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>"
-"\n"
+"     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<"
-"filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -447,18 +399,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added "
-"here.\n"
-"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para><"
-"/listitem>\n"
+"     <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
+"     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles "
-"clés y seront ajoutées.\n"
-"     Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para><"
-"/listitem>\n"
+"     <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
+"     Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -466,21 +414,16 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings "
-"can\n"
+"     <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
 "     be stored here (by other packages or the administrator).\n"
-"     Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para><"
-"/listitem>\n"
+"     Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
-"     <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. "
-"Des fichiers\n"
-"     supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou "
-"par l'administrateur).\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.<"
-"/para></listitem>\n"
+"     <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
+"     supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -489,8 +432,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
-"      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename><"
-"/term>\n"
+"      <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
 "      <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
 "      Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
 "      </para></listitem>\n"
@@ -498,11 +440,9 @@ msgid ""
 "\">\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
-"     <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename><"
-"/term>\n"
+"     <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>"
-".</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -510,10 +450,8 @@ msgstr ""
 #: apt.ent:175
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - "
-"comparable\n"
-"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be "
-"uppercase. -->\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
+"     to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
 "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
 msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
 
@@ -521,39 +459,28 @@ msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
 #: apt.ent:184
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has "
-"contributed\n"
-"     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further "
-"information\n"
+"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
+"     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
 "     specially related to your translation. -->\n"
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
-"     The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> "
-"in 2009,\n"
-"     2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together "
-"with the\n"
-"     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>"
-".\n"
+"     The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
+"     2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
+"     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
 "\">\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY translation-holder \"\n"
-"     Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>"
-"bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
-"     Équipe de traduction francophone de Debian <email>"
-"debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
+"     Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
+"     Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
 "\">\n"
 
 #. type: Plain text
 #: apt.ent:195
 #, no-wrap
 msgid ""
-"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of "
-"untranslated/fuzzy strings\n"
-"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in "
-"english in\n"
-"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the "
-"reader that this\n"
-"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at "
-"least for stable\n"
+"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
+"     in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
+"     the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
+"     is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
 "     releases this sentence is not needed. :) -->\n"
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
 "     Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
@@ -562,8 +489,7 @@ msgid ""
 "\">\n"
 msgstr ""
 "<!ENTITY translation-english \"\n"
-"     Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non "
-"traduites.\n"
+"     Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
 "     Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
 "     traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
 "\">\n"
@@ -736,8 +662,8 @@ msgid ""
 "versions</option> are supported."
 msgstr ""
 "La commande <literal>list</literal> est utilisée pour afficher une liste de "
-"paquets. Il gère les motifs du shell pour chercher les noms de paquets, ainsi "
-"que les options suivantes : <option>--installed</option>, <option>--"
+"paquets. Il gère les motifs du shell pour chercher les noms de paquets, "
+"ainsi que les options suivantes : <option>--installed</option>, <option>--"
 "upgradable</option>, <option>--all-versions</option>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -751,9 +677,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:60
-#| msgid ""
-#| "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
-#| "package has."
 msgid ""
 "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
 "package(s)."
@@ -814,9 +737,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.8.xml:95
-#| msgid ""
-#| "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold "
-#| "in the same way as for the other show commands."
 msgid ""
 "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
 "from their sources."
@@ -895,13 +815,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:147
-#| msgid "the <literal>Package:</literal> line"
 msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
 msgstr "L'option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> est activée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:151
-#| msgid "the <literal>Component:</literal> line"
 msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
 msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée."
 
@@ -911,18 +829,17 @@ msgid ""
 "A new <literal>list</literal> command is available similar to <literal>dpkg "
 "--list</literal>."
 msgstr ""
-"Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à "
-"la commande <literal>dpkg --list</literal>."
+"Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à la "
+"commande <literal>dpkg --list</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.8.xml:160
-#| msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
 msgid ""
 "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</literal> "
 "enabled by default."
 msgstr ""
-"La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-pkgs<"
-"/literal> activée par défaut."
+"La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-pkgs</"
+"literal> activée par défaut."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:170 apt-get.8.xml:552 apt-cache.8.xml:346 apt-key.8.xml:191
@@ -935,16 +852,12 @@ msgstr "Voir aussi"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:171
-#| msgid ""
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-#| "preferences;, the APT Howto."
 msgid ""
 "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
 "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
 msgstr ""
-"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le "
-"guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT."
+"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le guide "
+"d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.8.xml:176 apt-get.8.xml:558 apt-cache.8.xml:351 apt-mark.8.xml:131
@@ -955,9 +868,6 @@ msgstr "Diagnostics"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.8.xml:177
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
-#| "on error."
 msgid ""
 "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
 "error."
@@ -973,11 +883,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:35
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling "
-#| "packages, and may be considered the user's \"back-end\" to other tools "
-#| "using the APT library.  Several \"front-end\" interfaces exist, such as "
-#| "&dselect;, &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
 "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
@@ -1304,14 +1209,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:211
-#| msgid ""
-#| "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
-#| "package files. It removes everything but the lock file from "
-#| "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/"
-#| "archives/partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, "
-#| "<literal>clean</literal> is run automatically.  Those who do not use "
-#| "dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> from "
-#| "time to time to free up disk space."
 msgid ""
 "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
 "package files. It removes everything but the lock file from "
@@ -1407,18 +1304,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:271
-#| msgid ""
-#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
-#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
-#| "APT to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
-#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
-#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
-#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
-#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
-#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
-#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
-#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations.  "
-#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 msgid ""
 "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
 "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
@@ -1440,9 +1325,9 @@ msgstr ""
 "interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
 "la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
 "requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
-"utiliser <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
-"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
-"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
+"utiliser <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les paquets en "
+"cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-m</option> "
+"peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
 "configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1592,13 +1477,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:364
-#| msgid ""
-#| "This option controls the architecture packages are built for by "
-#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
-#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
-#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
-#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>).  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
 msgid ""
 "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
 "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
@@ -1617,13 +1495,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:374
-#| msgid ""
-#| "This option controls the architecture packages are built for by "
-#| "<command>apt-get source --compile</command> and how cross-"
-#| "builddependencies are satisfied. By default is it not set which means "
-#| "that the host architecture is the same as the build architecture (which "
-#| "is defined by <literal>APT::Architecture</literal>).  Configuration Item: "
-#| "<literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>"
 msgid ""
 "This option controls the activated build profiles for which a source package "
 "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
@@ -1635,9 +1506,8 @@ msgstr ""
 "paquet source est construit par <command>apt-get source --compile</command> "
 "et comment les dépendances sont respectées. Par défaut, aucun profil de "
 "construction n'est actif. Plus d'un profil peut être activé en même temps en "
-"les concaténant par une virgule. Élément de configuration : <literal>"
-"APT::Build-"
-"Profiles</literal>."
+"les concaténant par une virgule. Élément de configuration : <literal>APT::"
+"Build-Profiles</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:385
@@ -1675,12 +1545,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette commande permet d'installer de nouveaux paquets lorsqu'elle est "
 "utilisée en conjonction avec la commande <literal>upgrade</literal>. C'est "
-"utile si la mise à jour d'un paquet installé exige l'installation de nouveaux "
-"paquets. Plutôt que de conserver le paquet, <literal>upgrade</literal> mettra "
-"à jour le paquet et installera les nouvelles dépendances. Remarquez que la "
-"commande <literal>upgrade</literal> avec cette option ne retirera jamais de "
-"paquets : elle ne permettra que l'ajout de nouveaux. Élément de "
-"configuration : <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
+"utile si la mise à jour d'un paquet installé exige l'installation de "
+"nouveaux paquets. Plutôt que de conserver le paquet, <literal>upgrade</"
+"literal> mettra à jour le paquet et installera les nouvelles dépendances. "
+"Remarquez que la commande <literal>upgrade</literal> avec cette option ne "
+"retirera jamais de paquets : elle ne permettra que l'ajout de nouveaux. "
+"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:409
@@ -1884,8 +1754,9 @@ msgid ""
 "Only process architecture-dependent build-dependencies.  Configuration Item: "
 "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
 msgstr ""
-"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de l'architecture. "
-"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
+"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
+"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
+"literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml:523
@@ -1912,8 +1783,8 @@ msgstr ""
 "fenêtre du terminal quand des paquets sont installés, mis à jour ou "
 "supprimés. Pour une version exploitable par une machine de ces données, voir "
 "README.progress-reporting dans le répertoire doc de apt. Élément de "
-"configuration : <literal>Dpkg::Progress</literal> et <literal>Dpkg::"
-"Progress-Fancy</literal>."
+"configuration : <literal>Dpkg::Progress</literal> et <literal>Dpkg::Progress-"
+"Fancy</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt-get.8.xml:542 apt-cache.8.xml:339 apt-key.8.xml:170 apt-mark.8.xml:121
@@ -1923,10 +1794,6 @@ msgstr "Fichiers"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-get.8.xml:553
-#| msgid ""
-#| "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
-#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
-#| "preferences;, the APT Howto."
 msgid ""
 "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
 "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
@@ -2793,8 +2660,9 @@ msgid ""
 "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
 "package to allow all actions again."
 msgstr ""
-"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer  l'état « hold » "
-"(conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est liée."
+"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer  l'état "
+"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
+"liée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-mark.8.xml:80
@@ -3230,18 +3098,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:81
-#| msgid ""
-#| "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point "
-#| "must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly "
-#| "configured.  Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
 msgid ""
 "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
 "<option>--cdrom</option> option.  Configuration Item: <literal>Acquire::"
 "cdrom::AutoDetect</literal>."
 msgstr ""
 "Ne pas essayer de détecter automatiquement le chemin du CD-ROM. "
-"Habituellement combiné avec l'option <option>--cdrom</option>. "
-"Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
+"Habituellement combiné avec l'option <option>--cdrom</option>. Élément de "
+"configuration : <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-cdrom.8.xml:89
@@ -3803,8 +3667,8 @@ msgstr ""
 "Liste de tous les profils de construction activés pour la résolution de "
 "dépendances de construction, sans le préfixe de l'espace de nommage du "
 "\"<literal>profile.</literal>\". Par défaut, cette liste est vide. La "
-"variable <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> comme l'utilise "
-"&dpkg-buildpackage; annule la notation de liste."
+"variable <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> comme l'utilise &dpkg-"
+"buildpackage; annule la notation de liste."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:184
@@ -4241,12 +4105,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:394
-#| msgid ""
-#| "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-#| "literal> which accepts integer values in kilobytes. The default value is "
-#| "0 which deactivates the limit and tries to use all available bandwidth "
-#| "(note that this option implicitly disables downloading from multiple "
-#| "servers at the same time.)"
 msgid ""
 "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
 "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
@@ -4258,7 +4116,8 @@ msgstr ""
 "Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
 "le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à "
 "aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option "
-"désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
+"désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs "
+"serveurs."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:401
@@ -4288,12 +4147,12 @@ msgstr ""
 "L'option <literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> peut être "
 "utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire "
 "HTTP à utiliser. Apt s'attend à ce que la commande sorte le mandataire sur "
-"la sortie standard dans le style <literal>http://proxy:port/</literal>. "
-"Cela annulera le <literal>Acquire::http::Proxy</literal> générique, mais "
-"pas une configuration spécifique de mandataire hôte établie par <literal>"
-"Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. Voir le paquet &squid-deb-proxy-"
-"client; pour un exemple d'implémentation qui utilise avahi. Cette option "
-"l'emporte sur l'ancien nom d'option <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
+"la sortie standard dans le style <literal>http://proxy:port/</literal>. Cela "
+"annulera le <literal>Acquire::http::Proxy</literal> générique, mais pas une "
+"configuration spécifique de mandataire hôte établie par <literal>Acquire::"
+"http::Proxy::$HOST</literal>. Voir le paquet &squid-deb-proxy-client; pour "
+"un exemple d'implémentation qui utilise avahi. Cette option l'emporte sur "
+"l'ancien nom d'option <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:423
@@ -4470,12 +4329,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
 #: apt.conf.5.xml:517
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<"
-"replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr ""
-"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<"
-"replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
+msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
+msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:512
@@ -4624,10 +4479,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 #: apt.conf.5.xml:569
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr ""
-"Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
+msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
+msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:557
@@ -4720,16 +4573,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:601
-#| msgid ""
-#| "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local "
-#| "cache information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</"
-#| "literal> and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place "
-#| "downloaded archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation "
-#| "of caches can be turned off by setting their names to the empty string. "
-#| "This will slow down startup but save disk space. It is probably "
-#| "preferable to turn off the pkgcache rather than the srcpkgcache. Like "
-#| "<literal>Dir::State</literal> the default directory is contained in "
-#| "<literal>Dir::Cache</literal>"
 msgid ""
 "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
 "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -4748,10 +4591,10 @@ msgstr ""
 "archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en positionnant "
 "<literal>pkgcache</literal> ou <literal>srcpkgcache</literal> à la valeur "
 "<literal>\"\"</literal>. Cela ralentit le démarrage mais économise de "
-"l'espace disque. Il vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> "
-"plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour "
-"<literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans "
-"<literal>Dir::Cache</literal>."
+"l'espace disque. Il vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</"
+"literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme "
+"pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu "
+"dans <literal>Dir::Cache</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:611
@@ -4944,12 +4787,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:707
-#| msgid ""
-#| "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
-#| "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-#| "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should "
-#| "any fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it "
-#| "is going to install to the commands, one per line on standard input."
 msgid ""
 "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
 "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -4960,20 +4797,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;.  "
 "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
-"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
-"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet "
-"aux commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison "
-"d'un par ligne sur le descripteur de fichier demandé, par défaut sur l'entrée "
-"standard."
+"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/"
+"sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux "
+"commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison "
+"d'un par ligne sur le descripteur de fichier demandé, par défaut sur "
+"l'entrée standard."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:714
-#| msgid ""
-#| "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-#| "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-#| "being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-#| "options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-#| "given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
 msgid ""
 "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
 "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -4997,11 +4828,11 @@ msgid ""
 "has support for instead."
 msgstr ""
 "La version du protocole qu'il faut utiliser pour la commande "
-"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> peut être choisie "
-"en réglant <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::"
+"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> peut être choisie en "
+"réglant <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::"
 "Version</literal> en conséquence, la version par défaut étant la première. "
-"Si APT ne gère pas la version demandée, il enverra les informations dans "
-"la version la plus haute qu'il gère."
+"Si APT ne gère pas la version demandée, il enverra les informations dans la "
+"version la plus haute qu'il gère."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:726
@@ -5320,7 +5151,7 @@ msgstr ""
 
 #.  TODO: provide a
 #.        motivating example, except I haven't a clue why you'd want
-#.        to do this.
+#.        to do this. 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: apt.conf.5.xml:872
 msgid ""
@@ -5596,8 +5427,8 @@ msgid ""
 "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
 msgstr ""
 "Affiche les commandes externes qui sont appelés par le point d'entrée apt. "
-"Cela inclut par exemple les options de configuration <literal>DPkg::{Pre,Post}"
-"-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
+"Cela inclut par exemple les options de configuration <literal>DPkg::{Pre,"
+"Post}-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
 #: apt.conf.5.xml:1210 apt_preferences.5.xml:541 sources.list.5.xml:233
@@ -5614,7 +5445,7 @@ msgstr ""
 "Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
 "exemples pour toutes les options existantes."
 
-#.  ? reading apt.conf
+#.  ? reading apt.conf 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt.conf.5.xml:1223
 msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
@@ -5727,12 +5558,8 @@ msgstr "Priorités affectées par défaut"
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:90
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable><"
-"/command>\n"
-msgstr ""
-"<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable><"
-"/command>\n"
+msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
+msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
 #: apt_preferences.5.xml:93
@@ -6879,10 +6706,8 @@ msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
 #: apt_preferences.5.xml:650
 #, no-wrap
 msgid ""
-"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package "
-"versions\n"
-"Explanation: other than those in the distribution codenamed with "
-"&testing-codename; or sid\n"
+"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
+"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
 "Package: *\n"
 "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 "Pin-Priority: 900\n"
@@ -7087,7 +6912,6 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: sources.list.5.xml:76
 #, no-wrap
-#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
 msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
 msgstr "deb [ options ] uri suite [composant1] [composant2] [...]"
 
@@ -7142,15 +6966,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:99
-#| msgid ""
-#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
-#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
-#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
-#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
-#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
-#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
-#| "interest.  If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
-#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
 msgid ""
 "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
 "Debian distribution, from which APT will find the information it needs.  "
@@ -7163,23 +6978,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
 "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
-"besoin.  <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : "
-"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</"
-"literal> doit se terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). "
-"C'est utile quand seule une sous-section particulière de l'archive décrite "
-"par cet URI est intéressante. Quand <literal>suite</literal> n'indique pas un "
-"chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
+"besoin.  <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce "
+"cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</literal> doit se "
+"terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). C'est utile quand "
+"seule une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
+"intéressante. Quand <literal>suite</literal> n'indique pas un chemin exact, "
+"un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:108
-#| msgid ""
-#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
-#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
-#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
-#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
-#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
-#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
-#| "the current architecture otherwise."
 msgid ""
 "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
 "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
@@ -7189,28 +6996,16 @@ msgid ""
 "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
 "architecture otherwise."
 msgstr ""
-"<literal>suite</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
-"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
-"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle "
-"s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources."
-"list</filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
+"<literal>suite</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</"
+"literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
+"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle s'exécute "
+"le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources.list</"
+"filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
 "intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
 "literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: sources.list.5.xml:116
-#| msgid ""
-#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
-#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
-#| "distributions or components at that location is desired.  APT will sort "
-#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
-#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
-#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
-#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
-#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
-#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
-#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
-#| "with sites with low bandwidth."
 msgid ""
 "In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
 "be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
@@ -7224,8 +7019,8 @@ msgid ""
 "users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
 "effectively deal with sites with low bandwidth."
 msgstr ""
-"Lorsqu'on utilise le type de style de sources.list traditionnel, puisqu'on ne "
-"peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
+"Lorsqu'on utilise le type de style de sources.list traditionnel, puisqu'on "
+"ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
 "nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
 "accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
 "cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
@@ -7271,12 +7066,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml:140
-#| msgid ""
-#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
-#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
-#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
-#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
-#| "will be downloaded."
 msgid ""
 "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
 "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</replaceable>,"
@@ -7329,13 +7118,11 @@ msgstr "Exemples :"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
-"non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
 "   "
 msgstr ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
-"non-free\n"
+"deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib non-free\n"
 "   "
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -8655,12 +8442,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
 #: apt-ftparchive.1.xml:598
 #, no-wrap
-msgid ""
-"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory<"
-"/replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
-msgstr ""
-"<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire<"
-"/replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
+msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml:594
@@ -8940,8 +8723,7 @@ msgid ""
 "Building Dependency Tree... Done\n"
 msgstr ""
 "# apt-get update\n"
-"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ "
-"Packages\n"
+"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
 "Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
 "Lecture des listes de paquets... Fait\n"
 "Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
@@ -9047,15 +8829,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: guide.dbk:188
-#| msgid ""
-#| "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
-#| "detailed in its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The "
-#| "most useful option is <literal>-d</literal> which does not install the "
-#| "fetched files. If the system has to download a large number of package it "
-#| "would be undesired to start installing them in case something goes wrong. "
-#| "When <literal>-d</literal> is used the downloaded archives can be "
-#| "installed by simply running the command that caused them to be downloaded "
-#| "again without <literal>-d</literal>."
 msgid ""
 "<command>apt-get</command> has several command line options that are "
 "detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
@@ -9070,8 +8843,8 @@ msgstr ""
 "<command>apt-get</command> fournit de nombreuses options de ligne de "
 "commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, "
 "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry>. Une des plus utiles est l'option <literal>-"
-"d</literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le "
+"manvolnum></citerefentry>. Une des plus utiles est l'option <literal>-d</"
+"literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le "
 "système a besoin de télécharger un grand nombre de paquets, il est par "
 "exemple souhaitable de pouvoir simplement les récupérer sans les installer "
 "immédiatement, au cas où quelque chose se passe mal. Une fois que <literal>-"
@@ -9693,11 +9466,9 @@ msgid ""
 "12 packages not fully installed or removed.\n"
 "Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
 msgstr ""
-"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis "
-"à jour.\n"
+"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
 "12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
-"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette "
-"opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 #: guide.dbk:471
@@ -9767,12 +9538,10 @@ msgid ""
 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
 msgstr ""
 "# apt-get update\n"
-"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ "
-"Packages\n"
+"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
 "Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
 "Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ "
-"Packages\n"
+"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
 "Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
 "11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
 
@@ -10143,8 +9912,7 @@ msgstr ""
 " # apt-get update\n"
 " [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
 " # apt-get dist-upgrade\n"
-" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine "
-"distante ]\n"
+" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: offline.dbk:159
@@ -10265,8 +10033,7 @@ msgid ""
 " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
 msgstr ""
 " # apt-get dist-upgrade \n"
-" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous "
-"conviennent ]\n"
+" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
 " # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
 " # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"