Merge with Matt
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Argumenten niet in paren"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
251 "\n"
252 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
253 "\n"
254 "Opdrachten:\n"
255 " shell - Shell modus\n"
256 " dump - Toon de configuratie\n"
257 "\n"
258 "Opties:\n"
259 " -h Deze hulptekst.\n"
260 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
261 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
284 "sjablooninformatie\n"
285 "uit Debian pakketten te halen.\n"
286 "\n"
287 "Opties:\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
369 "\n"
370 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
371 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
372 " contents pad\n"
373 " release pad\n"
374 " generate config [groepen]\n"
375 " clean config\n"
376 "\n"
377 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
378 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
379 "automatisch\n"
380 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
383 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
384 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
385 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
386 "worden.\n"
387 "\n"
388 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
389 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
390 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
391 "\n"
392 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
393 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
394 "startpunt\n"
395 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
396 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
397 "'filename'-\n"
398 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Opties:\n"
403 " -h Deze hulptekst\n"
404 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
405 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
406 " -q Stille uitvoer\n"
407 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
408 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
409 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
410 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
411 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
412
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
414 msgid "No selections matched"
415 msgstr "Er waren geen passende selecties"
416
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
418 #, c-format
419 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
420 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:45
423 #, c-format
424 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
425 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:63
428 #, c-format
429 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
430 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:73
433 #, c-format
434 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
435 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:114
438 #, c-format
439 msgid "File date has changed %s"
440 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:155
443 msgid "Archive has no control record"
444 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:267
447 msgid "Unable to get a cursor"
448 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:79
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:84
456 #, c-format
457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
458 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:126
461 msgid "E: "
462 msgstr "F: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:128
465 msgid "W: "
466 msgstr "W: "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:135
469 msgid "E: Errors apply to file "
470 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
471
472 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
473 #, c-format
474 msgid "Failed to resolve %s"
475 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:164
478 msgid "Tree walking failed"
479 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:189
482 #, c-format
483 msgid "Failed to open %s"
484 msgstr "Openen van %s is mislukt"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:246
487 #, c-format
488 msgid " DeLink %s [%s]\n"
489 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:254
492 #, c-format
493 msgid "Failed to readlink %s"
494 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:258
497 #, c-format
498 msgid "Failed to unlink %s"
499 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:265
502 #, c-format
503 msgid "*** Failed to link %s to %s"
504 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:275
507 #, c-format
508 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
509 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
512 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
513 #, c-format
514 msgid "Failed to stat %s"
515 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:378
518 msgid "Archive had no package field"
519 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
522 #, c-format
523 msgid " %s has no override entry\n"
524 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
527 #, c-format
528 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
529 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
530
531 #: ftparchive/contents.cc:317
532 #, c-format
533 msgid "Internal error, could not locate member %s"
534 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
535
536 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
538 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
539
540 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
541 #, c-format
542 msgid "Unable to open %s"
543 msgstr "Kan %s niet openen"
544
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
549
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
554
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
559
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
566 #, c-format
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
571 #, c-format
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress child"
589 msgstr "Comprimeer kind"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
592 #, c-format
593 msgid "Internal error, failed to create %s"
594 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
605 msgid "decompressor"
606 msgstr "decompressor"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
617 #, c-format
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622 #, c-format
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
627 msgid "Y"
628 msgstr "J"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
631 #, c-format
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
640 #, c-format
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
645 #, c-format
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
666 msgid " or"
667 msgstr " of"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
694 #, c-format
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (wegens %s) "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
699 msgid ""
700 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
701 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
702 msgstr ""
703 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
704 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:575
707 #, c-format
708 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:579
712 #, c-format
713 msgid "%lu reinstalled, "
714 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
717 #, c-format
718 msgid "%lu downgraded, "
719 msgstr "%lu gedegradeerd, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
722 #, c-format
723 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:587
727 #, c-format
728 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:647
732 msgid "Correcting dependencies..."
733 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:650
736 msgid " failed."
737 msgstr " mislukt."
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:653
740 msgid "Unable to correct dependencies"
741 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:656
744 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:658
748 msgid " Done"
749 msgstr " Klaar"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:662
752 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:665
756 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
757 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:687
760 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
761 msgstr ""
762 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:698
765 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
766 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:700
769 msgid "Some packages could not be authenticated"
770 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
773 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
774 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:762
777 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
778 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
781 msgid "Unable to lock the download directory"
782 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
785 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
786 msgid "The list of sources could not be read."
787 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:818
790 #, c-format
791 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
792 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:821
795 #, c-format
796 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
797 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:826
800 #, c-format
801 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
802 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:829
805 #, c-format
806 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
807 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:846
810 #, c-format
811 msgid "You don't have enough free space in %s."
812 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
815 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
816 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:863
819 msgid "Yes, do as I say!"
820 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:865
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "You are about to do something potentially harmful\n"
826 "To continue type in the phrase '%s'\n"
827 " ?] "
828 msgstr ""
829 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
830 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
831 " ?] "
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
834 msgid "Abort."
835 msgstr "Afbreken."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:886
838 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
839 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
842 #, c-format
843 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
844 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:976
847 msgid "Some files failed to download"
848 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
851 msgid "Download complete and in download only mode"
852 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:983
855 msgid ""
856 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
857 "missing?"
858 msgstr ""
859 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
860 "fix-missing proberen?"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:987
863 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
864 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:992
867 msgid "Unable to correct missing packages."
868 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:993
871 msgid "Aborting install."
872 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1026
875 #, c-format
876 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
877 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1036
880 #, c-format
881 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
882 msgstr ""
883 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
884 "gevraagd.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1054
887 #, c-format
888 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
889 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1065
892 #, c-format
893 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
894 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1077
897 msgid " [Installed]"
898 msgstr " [Geïnstalleerd]"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1082
901 msgid "You should explicitly select one to install."
902 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1087
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
908 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
909 "is only available from another source\n"
910 msgstr ""
911 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
912 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
913 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1106
916 msgid "However the following packages replace it:"
917 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1109
920 #, c-format
921 msgid "Package %s has no installation candidate"
922 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1129
925 #, c-format
926 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
927 msgstr ""
928 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1137
931 #, c-format
932 msgid "%s is already the newest version.\n"
933 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1164
936 #, c-format
937 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
938 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1166
941 #, c-format
942 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
943 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1172
946 #, c-format
947 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
948 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1282
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1295
955 msgid "Unable to lock the list directory"
956 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1353
959 msgid ""
960 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
961 "used instead."
962 msgstr ""
963 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
964 "zijn oudere versies van gebruikt."
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1372
967 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
968 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't find package %s"
973 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1485
976 #, c-format
977 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
978 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1515
981 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
982 msgstr ""
983 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
984 "lossen:"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1518
987 msgid ""
988 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
989 "solution)."
990 msgstr ""
991 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
992 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1530
995 msgid ""
996 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
997 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
998 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
999 "or been moved out of Incoming."
1000 msgstr ""
1001 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1002 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1003 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1006 msgid ""
1007 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1008 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1009 "that package should be filed."
1010 msgstr ""
1011 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1012 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1013 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1016 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1020 msgid "Broken packages"
1021 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1024 msgid "The following extra packages will be installed:"
1025 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1028 msgid "Suggested packages:"
1029 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1032 msgid "Recommended packages:"
1033 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1036 msgid "Calculating upgrade... "
1037 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1040 msgid "Failed"
1041 msgstr "Mislukt"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1044 msgid "Done"
1045 msgstr "Klaar"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1048 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1049 msgstr ""
1050 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1051 "moetworden"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1054 #, c-format
1055 msgid "Unable to find a source package for %s"
1056 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1059 #, c-format
1060 msgid "You don't have enough free space in %s"
1061 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1064 #, c-format
1065 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1066 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1069 #, c-format
1070 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1071 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1074 #, c-format
1075 msgid "Fetch source %s\n"
1076 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1079 msgid "Failed to fetch some archives."
1080 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1083 #, c-format
1084 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1085 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1088 #, c-format
1089 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1090 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1093 #, c-format
1094 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1095 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1098 msgid "Child process failed"
1099 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1102 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1103 msgstr ""
1104 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1105 "controleren"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1108 #, c-format
1109 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1110 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1113 #, c-format
1114 msgid "%s has no build depends.\n"
1115 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1121 "found"
1122 msgstr ""
1123 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1124 "onvindbaar is"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1130 "package %s can satisfy version requirements"
1131 msgstr ""
1132 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1133 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1138 msgstr ""
1139 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1140 "is te nieuw"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1145 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1148 #, c-format
1149 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1150 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1153 msgid "Failed to process build dependencies"
1154 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1157 msgid "Supported modules:"
1158 msgstr "Ondersteunde modules:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1161 msgid ""
1162 "Usage: apt-get [options] command\n"
1163 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1164 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165 "\n"
1166 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1167 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1168 "and install.\n"
1169 "\n"
1170 "Commands:\n"
1171 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1172 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1173 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1174 " remove - Remove packages\n"
1175 " source - Download source archives\n"
1176 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1177 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1178 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1179 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1180 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1181 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1182 "\n"
1183 "Options:\n"
1184 " -h This help text.\n"
1185 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1186 " -qq No output except for errors\n"
1187 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1188 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1189 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1190 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1191 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1192 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1193 " -b Build the source package after fetching it\n"
1194 " -V Show verbose version numbers\n"
1195 " -c=? Read this configuration file\n"
1196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1197 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1198 "pages for more information and options.\n"
1199 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1200 msgstr ""
1201 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1202 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1203 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1204 "\n"
1205 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1206 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1207 "'install'.\n"
1208 "\n"
1209 "Opdrachten:\n"
1210 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1211 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1212 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1213 "deb)\n"
1214 " remove - Verwijder pakketten\n"
1215 " source - Haal bronarchieven op\n"
1216 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1217 "bronpakketten op\n"
1218 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1219 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1220 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1221 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1222 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1223 "\n"
1224 "Opties:\n"
1225 " -h Deze hulptekst\n"
1226 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1227 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1228 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1229 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1230 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1231 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1232 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1233 "worden\n"
1234 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1235 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1236 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1237 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1239 "\n"
1240 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1241 "voor meer informatie en opties.\n"
1242 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1243
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1245 msgid "Hit "
1246 msgstr "Geraakt "
1247
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1249 msgid "Get:"
1250 msgstr "Ophalen:"
1251
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1253 msgid "Ign "
1254 msgstr "Genegeerd "
1255
1256 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1257 msgid "Err "
1258 msgstr "Fout "
1259
1260 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1261 #, c-format
1262 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1263 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1264
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1266 #, c-format
1267 msgid " [Working]"
1268 msgstr " [Bezig]"
1269
1270 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1274 " '%s'\n"
1275 "in the drive '%s' and press enter\n"
1276 msgstr ""
1277 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1278 " '%s'\n"
1279 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1282 msgid "Unknown package record!"
1283 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1284
1285 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1286 msgid ""
1287 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1288 "\n"
1289 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1290 "to indicate what kind of file it is.\n"
1291 "\n"
1292 "Options:\n"
1293 " -h This help text\n"
1294 " -s Use source file sorting\n"
1295 " -c=? Read this configuration file\n"
1296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1297 msgstr ""
1298 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1299 "\n"
1300 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1301 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1302 "\n"
1303 "Opties:\n"
1304 " -h Deze helptekst\n"
1305 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1306 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1308
1309 #: dselect/install:32
1310 msgid "Bad default setting!"
1311 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1312
1313 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1314 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1315 msgid "Press enter to continue."
1316 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1317
1318 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1319 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1320 # at only 80 characters per line, if possible.
1321 #: dselect/install:100
1322 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1323 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1324
1325 #: dselect/install:101
1326 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1327 msgstr ""
1328 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1329 "optreden"
1330
1331 #: dselect/install:102
1332 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1333 msgstr ""
1334 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1335
1336 #: dselect/install:103
1337 msgid ""
1338 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1339 msgstr ""
1340 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1341 "opnieuw uit te voeren"
1342
1343 #: dselect/update:30
1344 msgid "Merging available information"
1345 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1346
1347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1348 msgid "Failed to create pipes"
1349 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1350
1351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1352 msgid "Failed to exec gzip "
1353 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1354
1355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1356 msgid "Corrupted archive"
1357 msgstr "Beschadigd archief"
1358
1359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1360 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1361 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1362
1363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1364 #, c-format
1365 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1366 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1369 msgid "Invalid archive signature"
1370 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1373 msgid "Error reading archive member header"
1374 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1377 msgid "Invalid archive member header"
1378 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1381 msgid "Archive is too short"
1382 msgstr "Archief is te kort"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1385 msgid "Failed to read the archive headers"
1386 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1387
1388 #: apt-inst/filelist.cc:384
1389 msgid "DropNode called on still linked node"
1390 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1391
1392 #: apt-inst/filelist.cc:416
1393 msgid "Failed to locate the hash element!"
1394 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1395
1396 #: apt-inst/filelist.cc:463
1397 msgid "Failed to allocate diversion"
1398 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1399
1400 #: apt-inst/filelist.cc:468
1401 msgid "Internal error in AddDiversion"
1402 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1403
1404 #: apt-inst/filelist.cc:481
1405 #, c-format
1406 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1407 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1408
1409 #: apt-inst/filelist.cc:510
1410 #, c-format
1411 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1412 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:553
1415 #, c-format
1416 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1417 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1418
1419 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1420 #, c-format
1421 msgid "Failed write file %s"
1422 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1423
1424 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed to close file %s"
1427 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1428
1429 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1430 #, c-format
1431 msgid "The path %s is too long"
1432 msgstr "Het pad %s is te lang"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:127
1435 #, c-format
1436 msgid "Unpacking %s more than once"
1437 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:137
1440 #, c-format
1441 msgid "The directory %s is diverted"
1442 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:147
1445 #, c-format
1446 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1447 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1450 msgid "The diversion path is too long"
1451 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:243
1454 #, c-format
1455 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1456 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:283
1459 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1460 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:287
1463 msgid "The path is too long"
1464 msgstr "Het pad is te lang"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:417
1467 #, c-format
1468 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1469 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:434
1472 #, c-format
1473 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1474 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1477 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1478 #, c-format
1479 msgid "Unable to read %s"
1480 msgstr "Kan %s niet lezen"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:494
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to stat %s"
1485 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to remove %s"
1490 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1493 #, c-format
1494 msgid "Unable to create %s"
1495 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to stat %sinfo"
1500 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1503 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1504 msgstr ""
1505 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1506
1507 #. Build the status cache
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1511 msgid "Reading package lists"
1512 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1517 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1521 msgid "Internal error getting a package name"
1522 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1525 msgid "Reading file listing"
1526 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1532 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1533 "package!"
1534 msgstr ""
1535 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1536 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1537 "versie van het pakket te installeren!"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1542 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1545 msgid "Internal error getting a node"
1546 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1551 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1554 msgid "The diversion file is corrupted"
1555 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1561 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1564 msgid "Internal error adding a diversion"
1565 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1568 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1569 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1572 msgid "Reading file list"
1573 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1578 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1581 #, c-format
1582 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1583 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1586 #, c-format
1587 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1588 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1589
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1591 #, c-format
1592 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1593 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1594
1595 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1596 #, c-format
1597 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1598 msgstr ""
1599 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1600 "onderdeel"
1601
1602 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1603 #, c-format
1604 msgid "Couldn't change to %s"
1605 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1606
1607 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1608 msgid "Internal error, could not locate member"
1609 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1610
1611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1612 msgid "Failed to locate a valid control file"
1613 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1614
1615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1616 msgid "Unparsable control file"
1617 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1618
1619 #: methods/cdrom.cc:113
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1622 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1623
1624 #: methods/cdrom.cc:122
1625 msgid ""
1626 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1627 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1628 msgstr ""
1629 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1630 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1631
1632 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1633 msgid "Wrong CD-ROM"
1634 msgstr "Verkeerde CD"
1635
1636 #: methods/cdrom.cc:163
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1639 msgstr ""
1640 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1641
1642 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1643 msgid "File not found"
1644 msgstr "Bestand niet gevonden"
1645
1646 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1647 msgid "Failed to stat"
1648 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1649
1650 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1651 msgid "Failed to set modification time"
1652 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1653
1654 #: methods/file.cc:42
1655 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1656 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1657
1658 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1659 #: methods/ftp.cc:162
1660 msgid "Logging in"
1661 msgstr "Bezig met aanmelden"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:168
1664 msgid "Unable to determine the peer name"
1665 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1666
1667 #: methods/ftp.cc:173
1668 msgid "Unable to determine the local name"
1669 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1672 #, c-format
1673 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1674 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:210
1677 #, c-format
1678 msgid "USER failed, server said: %s"
1679 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:217
1682 #, c-format
1683 msgid "PASS failed, server said: %s"
1684 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:237
1687 msgid ""
1688 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1689 "is empty."
1690 msgstr ""
1691 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1692 "ProxyLogin is leeg."
1693
1694 #: methods/ftp.cc:265
1695 #, c-format
1696 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1697 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:291
1700 #, c-format
1701 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1702 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1705 msgid "Connection timeout"
1706 msgstr "Verbinding is verlopen"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:335
1709 msgid "Server closed the connection"
1710 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1713 msgid "Read error"
1714 msgstr "Leesfout"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1717 msgid "A response overflowed the buffer."
1718 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1721 msgid "Protocol corruption"
1722 msgstr "Protocolcorruptie"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1725 msgid "Write error"
1726 msgstr "Schrijffout"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1729 msgid "Could not create a socket"
1730 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:698
1733 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1734 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:704
1737 msgid "Could not connect passive socket."
1738 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1739
1740 #: methods/ftp.cc:722
1741 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1742 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:736
1745 msgid "Could not bind a socket"
1746 msgstr "Kon geen socket binden"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:740
1749 msgid "Could not listen on the socket"
1750 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:747
1753 msgid "Could not determine the socket's name"
1754 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:779
1757 msgid "Unable to send PORT command"
1758 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:789
1761 #, c-format
1762 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1763 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:798
1766 #, c-format
1767 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1768 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:818
1771 msgid "Data socket connect timed out"
1772 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:825
1775 msgid "Unable to accept connection"
1776 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1779 msgid "Problem hashing file"
1780 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:877
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1785 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1788 msgid "Data socket timed out"
1789 msgstr "Datasocket verliep"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:922
1792 #, c-format
1793 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1794 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1795
1796 #. Get the files information
1797 #: methods/ftp.cc:997
1798 msgid "Query"
1799 msgstr "Zoekopdracht"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:1106
1802 msgid "Unable to invoke "
1803 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1804
1805 #: methods/connect.cc:64
1806 #, c-format
1807 msgid "Connecting to %s (%s)"
1808 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1809
1810 #: methods/connect.cc:71
1811 #, c-format
1812 msgid "[IP: %s %s]"
1813 msgstr "[IP: %s %s]"
1814
1815 #: methods/connect.cc:80
1816 #, c-format
1817 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1818 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1819
1820 #: methods/connect.cc:86
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1823 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1824
1825 #: methods/connect.cc:92
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1828 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1829
1830 #: methods/connect.cc:104
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1833 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1834
1835 #. We say this mainly because the pause here is for the
1836 #. ssh connection that is still going
1837 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1838 #, c-format
1839 msgid "Connecting to %s"
1840 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1841
1842 #: methods/connect.cc:163
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not resolve '%s'"
1845 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1846
1847 #: methods/connect.cc:167
1848 #, c-format
1849 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1850 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1851
1852 #: methods/connect.cc:169
1853 #, c-format
1854 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1855 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1856
1857 #: methods/connect.cc:216
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1860 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1861
1862 #: methods/gzip.cc:57
1863 #, c-format
1864 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1865 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1866
1867 #: methods/gzip.cc:102
1868 #, c-format
1869 msgid "Read error from %s process"
1870 msgstr "Leesfout door proces %s"
1871
1872 #: methods/http.cc:344
1873 msgid "Waiting for headers"
1874 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1875
1876 #: methods/http.cc:490
1877 #, c-format
1878 msgid "Got a single header line over %u chars"
1879 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1880
1881 #: methods/http.cc:498
1882 msgid "Bad header line"
1883 msgstr "Foute koptekstregel"
1884
1885 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1886 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1887 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1888
1889 #: methods/http.cc:553
1890 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1891 msgstr ""
1892 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1893
1894 #: methods/http.cc:568
1895 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1896 msgstr ""
1897 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1898
1899 #: methods/http.cc:570
1900 msgid "This HTTP server has broken range support"
1901 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1902
1903 #: methods/http.cc:594
1904 msgid "Unknown date format"
1905 msgstr "Onbekend datumformaat"
1906
1907 #: methods/http.cc:737
1908 msgid "Select failed"
1909 msgstr "Selectie is mislukt"
1910
1911 #: methods/http.cc:742
1912 msgid "Connection timed out"
1913 msgstr "Verbinding verliep"
1914
1915 #: methods/http.cc:765
1916 msgid "Error writing to output file"
1917 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1918
1919 #: methods/http.cc:793
1920 msgid "Error writing to file"
1921 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1922
1923 #: methods/http.cc:818
1924 msgid "Error writing to the file"
1925 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1926
1927 #: methods/http.cc:832
1928 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1929 msgstr ""
1930 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1931
1932 #: methods/http.cc:834
1933 msgid "Error reading from server"
1934 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1935
1936 #: methods/http.cc:1065
1937 msgid "Bad header data"
1938 msgstr "Foute koptekstdata"
1939
1940 #: methods/http.cc:1082
1941 msgid "Connection failed"
1942 msgstr "Verbinding mislukt"
1943
1944 #: methods/http.cc:1173
1945 msgid "Internal error"
1946 msgstr "Interne fout"
1947
1948 #: methods/rsh.cc:330
1949 msgid "Connection closed prematurely"
1950 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1951
1952 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1953 msgid "Can't mmap an empty file"
1954 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1957 #, c-format
1958 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1959 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1962 #, c-format
1963 msgid "Selection %s not found"
1964 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1967 #, c-format
1968 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1969 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1972 #, c-format
1973 msgid "Opening configuration file %s"
1974 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1977 #, c-format
1978 msgid "Line %d too long (max %d)"
1979 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1982 #, c-format
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1984 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1987 #, c-format
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1989 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1992 #, c-format
1993 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1994 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1997 #, c-format
1998 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1999 msgstr ""
2000 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2001 "worden"
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2004 #, c-format
2005 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2006 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2009 #, c-format
2010 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2011 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2014 #, c-format
2015 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2016 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2019 #, c-format
2020 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2021 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2024 #, c-format
2025 msgid "%c%s... Error!"
2026 msgstr "%c%s... Fout!"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2029 #, c-format
2030 msgid "%c%s... Done"
2031 msgstr "%c%s... Klaar"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2034 #, c-format
2035 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2036 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2040 #, c-format
2041 msgid "Command line option %s is not understood"
2042 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2045 #, c-format
2046 msgid "Command line option %s is not boolean"
2047 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2050 #, c-format
2051 msgid "Option %s requires an argument."
2052 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2055 #, c-format
2056 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2057 msgstr ""
2058 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2059 "bevatten."
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2062 #, c-format
2063 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2064 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2067 #, c-format
2068 msgid "Option '%s' is too long"
2069 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2072 #, c-format
2073 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2074 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2077 #, c-format
2078 msgid "Invalid operation %s"
2079 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2084 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2087 #, c-format
2088 msgid "Unable to change to %s"
2089 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2092 msgid "Failed to stat the cdrom"
2093 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2096 #, c-format
2097 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2098 msgstr ""
2099 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2100 "vergrendelingsbestand %s"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2103 #, c-format
2104 msgid "Could not open lock file %s"
2105 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2108 #, c-format
2109 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2110 msgstr ""
2111 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2114 #, c-format
2115 msgid "Could not get lock %s"
2116 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2119 #, c-format
2120 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2121 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2124 #, c-format
2125 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2126 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2129 #, c-format
2130 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2131 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2134 #, c-format
2135 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2136 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2139 #, c-format
2140 msgid "Could not open file %s"
2141 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2144 #, c-format
2145 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2146 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2149 #, c-format
2150 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2151 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2154 msgid "Problem closing the file"
2155 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2158 msgid "Problem unlinking the file"
2159 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2162 msgid "Problem syncing the file"
2163 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2166 msgid "Empty package cache"
2167 msgstr "Lege pakketcache"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2170 msgid "The package cache file is corrupted"
2171 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2174 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2175 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2178 #, c-format
2179 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2180 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2183 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2184 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2187 msgid "Depends"
2188 msgstr "Vereisten"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2191 msgid "PreDepends"
2192 msgstr "Voor-Vereisten"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2195 msgid "Suggests"
2196 msgstr "Suggesties"
2197
2198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2199 msgid "Recommends"
2200 msgstr "Aanbevelingen"
2201
2202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2203 msgid "Conflicts"
2204 msgstr "Conflicteert met"
2205
2206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2207 msgid "Replaces"
2208 msgstr "Vervangt"
2209
2210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2211 msgid "Obsoletes"
2212 msgstr "Verouderd"
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2215 msgid "important"
2216 msgstr "belangrijk"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2219 msgid "required"
2220 msgstr "noodzakelijk"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2223 msgid "standard"
2224 msgstr "standaard"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2227 msgid "optional"
2228 msgstr "optioneel"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2231 msgid "extra"
2232 msgstr "extra"
2233
2234 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2235 msgid "Building dependency tree"
2236 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2237
2238 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2239 msgid "Candidate versions"
2240 msgstr "Kandidaat-versies"
2241
2242 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2243 msgid "Dependency generation"
2244 msgstr "Generatie vereisten"
2245
2246 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2247 #, c-format
2248 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2249 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2250
2251 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2254 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2255
2256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2257 #, c-format
2258 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2259 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2260
2261 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2262 #, c-format
2263 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2264 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2265
2266 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2267 #, c-format
2268 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2269 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2270
2271 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2272 #, c-format
2273 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2274 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2275
2276 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2277 #, c-format
2278 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2279 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2280
2281 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2282 #, c-format
2283 msgid "Opening %s"
2284 msgstr "%s wordt geopend"
2285
2286 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2287 #, c-format
2288 msgid "Line %u too long in source list %s."
2289 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2290
2291 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2292 #, c-format
2293 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2294 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2295
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2297 #, c-format
2298 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2299 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2300
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2302 #, c-format
2303 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2304 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2305
2306 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2310 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2311 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2312 msgstr ""
2313 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2314 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2315 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2316 "activeren."
2317
2318 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2319 #, c-format
2320 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2321 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2322
2323 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2327 msgstr ""
2328 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2329 "gevonden worden."
2330
2331 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2332 msgid ""
2333 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2334 "held packages."
2335 msgstr ""
2336 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2337 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2338
2339 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2340 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2341 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2342
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2344 #, c-format
2345 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2346 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2347
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2349 #, c-format
2350 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2351 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2352
2353 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2354 #, c-format
2355 msgid "The method driver %s could not be found."
2356 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2357
2358 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2359 #, c-format
2360 msgid "Method %s did not start correctly"
2361 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2362
2363 #: apt-pkg/init.cc:119
2364 #, c-format
2365 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2366 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2367
2368 #: apt-pkg/init.cc:135
2369 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2370 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2371
2372 #: apt-pkg/clean.cc:61
2373 #, c-format
2374 msgid "Unable to stat %s."
2375 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2376
2377 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2378 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2379 msgstr ""
2380 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2381
2382 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2383 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2384 msgstr ""
2385 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2386 "geopend worden."
2387
2388 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2389 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2390 msgstr ""
2391 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2392
2393 #: apt-pkg/policy.cc:269
2394 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2395 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2396
2397 #: apt-pkg/policy.cc:291
2398 #, c-format
2399 msgid "Did not understand pin type %s"
2400 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2401
2402 #: apt-pkg/policy.cc:299
2403 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2404 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2407 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2408 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2411 #, c-format
2412 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2413 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2416 #, c-format
2417 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2418 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2421 #, c-format
2422 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2423 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2426 #, c-format
2427 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2428 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2431 #, c-format
2432 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2433 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2436 #, c-format
2437 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2438 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2441 #, c-format
2442 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2443 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2446 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2447 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2450 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2451 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2454 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2455 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2458 #, c-format
2459 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2460 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2463 #, c-format
2464 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2465 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2468 #, c-format
2469 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2470 msgstr ""
2471 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2472 "bestandsafhankelijkheden"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2475 #, c-format
2476 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2477 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2480 msgid "Collecting File Provides"
2481 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2484 msgid "IO Error saving source cache"
2485 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2488 #, c-format
2489 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2490 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2493 msgid "MD5Sum mismatch"
2494 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2500 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2501 msgstr ""
2502 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2503 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2509 "manually fix this package."
2510 msgstr ""
2511 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2512 "dit pakket handmatig moet repareren."
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2518 msgstr ""
2519 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2520 "pakket %s."
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2523 msgid "Size mismatch"
2524 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2525
2526 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2527 #, c-format
2528 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2529 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2530
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2535 "Mounting CD-ROM\n"
2536 msgstr ""
2537 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2538 "CD wordt aangekoppeld\n"
2539
2540 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2541 msgid "Identifying.. "
2542 msgstr "Identificatie..."
2543
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2545 #, c-format
2546 msgid "Stored label: %s \n"
2547 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2550 #, c-format
2551 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2552 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2555 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2556 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2559 msgid "Waiting for disc...\n"
2560 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2561
2562 #. Mount the new CDROM
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2564 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2565 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2566
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2568 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2569 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2570
2571 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2572 #, c-format
2573 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2574 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2577 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2578 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2579
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "This disc is called: \n"
2584 "'%s'\n"
2585 msgstr ""
2586 "De schijf heet:\n"
2587 "'%s'\n"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2590 msgid "Copying package lists..."
2591 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2594 msgid "Writing new source list\n"
2595 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2596
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2598 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2599 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2600
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2602 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2603 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2604
2605 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2606 #, c-format
2607 msgid "Wrote %i records.\n"
2608 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2609
2610 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2611 #, c-format
2612 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2613 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2614
2615 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2616 #, c-format
2617 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2618 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2619
2620 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2621 #, c-format
2622 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2623 msgstr ""
2624 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2625 "bestanden\n"
2626
2627 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2628 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"