Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/install-progress' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ei löydy)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Asennettu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ei mitään)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
210 "Komennot:\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
227 "\n"
228 "Valitsimet:\n"
229 " -h Tämä ohje\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
237
238 #. }}}
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
240 msgid ""
241 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
242 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
243 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
247 #, fuzzy
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
284 "\n"
285 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
286 "\n"
287 "Komennot:\n"
288 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
289 " dump - Näytä asetukset\n"
290 "\n"
291 "Valitsimet:\n"
292 " -h Tämä ohje\n"
293 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
294 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
297 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
298 #. The user has to answer with an input matching the
299 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
300 #: cmdline/apt-get.cc:146
301 msgid "[Y/n]"
302 msgstr "[K/e]"
303
304 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
305 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
306 #. The user has to answer with an input matching the
307 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308 #: cmdline/apt-get.cc:152
309 msgid "[y/N]"
310 msgstr ""
311
312 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
313 #: cmdline/apt-get.cc:163
314 msgid "Y"
315 msgstr "K"
316
317 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
318 #: cmdline/apt-get.cc:169
319 msgid "N"
320 msgstr ""
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
323 #, c-format
324 msgid "Regex compilation error - %s"
325 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:289
328 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
329 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:379
332 #, c-format
333 msgid "but %s is installed"
334 msgstr "mutta %s on asennettu"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:381
337 #, c-format
338 msgid "but %s is to be installed"
339 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:388
342 msgid "but it is not installable"
343 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:390
346 msgid "but it is a virtual package"
347 msgstr "mutta on näennäispaketti"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:393
350 msgid "but it is not installed"
351 msgstr "mutta ei ole asennettu"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:393
354 msgid "but it is not going to be installed"
355 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:398
358 msgid " or"
359 msgstr " tai"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:427
362 msgid "The following NEW packages will be installed:"
363 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:453
366 msgid "The following packages will be REMOVED:"
367 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:475
370 msgid "The following packages have been kept back:"
371 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:496
374 msgid "The following packages will be upgraded:"
375 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:517
378 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
379 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:537
382 msgid "The following held packages will be changed:"
383 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:592
386 #, c-format
387 msgid "%s (due to %s) "
388 msgstr "%s (syynä %s) "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:600
391 msgid ""
392 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
393 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
394 msgstr ""
395 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
396 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:631
399 #, c-format
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:635
404 #, c-format
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:637
409 #, c-format
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "%lu varhennettua, "
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:639
414 #, c-format
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:643
419 #, c-format
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:664
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:669
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:686
434 #, c-format
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:697
439 msgid " [Installed]"
440 msgstr " [Asennettu]"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:706
443 #, fuzzy
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr "Mahdolliset versiot"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:708
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:711
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
455 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
456 "is only available from another source\n"
457 msgstr ""
458 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
459 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
460 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:729
463 msgid "However the following packages replace it:"
464 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:741
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
469 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:754
472 #, c-format
473 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
474 msgstr ""
475
476 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
477 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
480 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
485 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:817
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
490 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:847
493 #, c-format
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:851
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:863
503 #, c-format
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:868
508 #, c-format
509 msgid "%s is already the newest version.\n"
510 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
513 #, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:913
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:918
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1054
528 msgid "Correcting dependencies..."
529 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1057
532 msgid " failed."
533 msgstr " ei onnistunut."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1060
536 msgid "Unable to correct dependencies"
537 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1063
540 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
541 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1065
544 msgid " Done"
545 msgstr " Valmis"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1069
548 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
549 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1072
552 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
553 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
554
555 #: cmdline/apt-get.cc:1097
556 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
557 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:1101
560 msgid "Authentication warning overridden.\n"
561 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:1108
564 msgid "Install these packages without verification?"
565 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:1110
568 msgid "Some packages could not be authenticated"
569 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
572 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
573 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1160
576 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
577 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1169
580 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
581 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1180
584 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
585 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:1218
588 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
589 msgstr ""
590 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
591
592 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594 #: cmdline/apt-get.cc:1225
595 #, c-format
596 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
597 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
598
599 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601 #: cmdline/apt-get.cc:1230
602 #, c-format
603 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
604 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
605
606 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
607 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
608 #: cmdline/apt-get.cc:1237
609 #, c-format
610 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
611 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
612
613 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
614 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
615 #: cmdline/apt-get.cc:1242
616 #, c-format
617 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
618 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
621 #: cmdline/apt-get.cc:2624
622 #, c-format
623 msgid "Couldn't determine free space in %s"
624 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1270
627 #, c-format
628 msgid "You don't have enough free space in %s."
629 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
632 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
633 msgstr ""
634 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
635
636 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
637 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
638 #: cmdline/apt-get.cc:1290
639 msgid "Yes, do as I say!"
640 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1292
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "You are about to do something potentially harmful.\n"
646 "To continue type in the phrase '%s'\n"
647 " ?] "
648 msgstr ""
649 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
650 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
651 " ?] "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
654 msgid "Abort."
655 msgstr "Keskeytä."
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1313
658 msgid "Do you want to continue?"
659 msgstr "Haluatko jatkaa?"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
662 #, c-format
663 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
664 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1403
667 msgid "Some files failed to download"
668 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
671 msgid "Download complete and in download only mode"
672 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1410
675 msgid ""
676 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
677 "missing?"
678 msgstr ""
679 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
680 "kokeile --fix-missing?"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:1414
683 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
684 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:1419
687 msgid "Unable to correct missing packages."
688 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:1420
691 msgid "Aborting install."
692 msgstr "Asennus keskeytetään."
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:1448
695 msgid ""
696 "The following package disappeared from your system as\n"
697 "all files have been overwritten by other packages:"
698 msgid_plural ""
699 "The following packages disappeared from your system as\n"
700 "all files have been overwritten by other packages:"
701 msgstr[0] ""
702 msgstr[1] ""
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1452
705 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
706 msgstr ""
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:1590
709 #, c-format
710 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
711 msgstr ""
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1622
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
716 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
717
718 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
719 #: cmdline/apt-get.cc:1660
720 #, c-format
721 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
722 msgstr ""
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:1676
725 msgid "The update command takes no arguments"
726 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1742
729 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
730 msgstr ""
731 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:1846
734 msgid ""
735 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
736 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
737 msgstr ""
738 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
739 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
740
741 #.
742 #. if (Packages == 1)
743 #. {
744 #. c1out << endl;
745 #. c1out <<
746 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
747 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
748 #. "that package should be filed.") << endl;
749 #. }
750 #.
751 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
752 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
753 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1853
756 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
757 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:1860
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
763 msgid_plural ""
764 "The following packages were automatically installed and are no longer "
765 "required:"
766 msgstr[0] ""
767 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
768 "vaadittuja:"
769 msgstr[1] ""
770 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
771 "vaadittuja:"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1864
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
776 msgid_plural ""
777 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
778 msgstr[0] ""
779 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
780 "vaadittuja:"
781 msgstr[1] ""
782 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
783 "vaadittuja:"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1866
786 #, fuzzy
787 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
788 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
789 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
790 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1885
793 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
794 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:1984
797 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
798 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1988
801 msgid ""
802 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
803 "solution)."
804 msgstr ""
805 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
806 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:2002
809 msgid ""
810 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
811 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
812 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
813 "or been moved out of Incoming."
814 msgstr ""
815 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
816 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
817 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2023
820 msgid "Broken packages"
821 msgstr "Rikkinäiset paketit"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2049
824 msgid "The following extra packages will be installed:"
825 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2139
828 msgid "Suggested packages:"
829 msgstr "Ehdotetut paketit:"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2140
832 msgid "Recommended packages:"
833 msgstr "Suositellut paketit:"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2182
836 #, c-format
837 msgid "Couldn't find package %s"
838 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "%s set to automatically installed.\n"
843 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
846 msgid ""
847 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
848 "instead."
849 msgstr ""
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2213
852 msgid "Calculating upgrade... "
853 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
856 msgid "Failed"
857 msgstr "Ei onnistunut"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2221
860 msgid "Done"
861 msgstr "Valmis"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
864 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
865 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
868 msgid "Unable to lock the download directory"
869 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2418
872 #, c-format
873 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
874 msgstr ""
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2423
877 #, c-format
878 msgid "Downloading %s %s"
879 msgstr ""
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:2483
882 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
883 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
886 #, c-format
887 msgid "Unable to find a source package for %s"
888 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2540
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
894 "%s\n"
895 msgstr ""
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:2545
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Please use:\n"
901 "bzr branch %s\n"
902 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:2598
906 #, c-format
907 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
908 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:2635
911 #, c-format
912 msgid "You don't have enough free space in %s"
913 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
914
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:2644
918 #, c-format
919 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
920 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
921
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:2649
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
927 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:2655
930 #, c-format
931 msgid "Fetch source %s\n"
932 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:2693
935 msgid "Failed to fetch some archives."
936 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2724
939 #, c-format
940 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
941 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2736
944 #, c-format
945 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
946 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2737
949 #, c-format
950 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
951 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2759
954 #, c-format
955 msgid "Build command '%s' failed.\n"
956 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2779
959 msgid "Child process failed"
960 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:2798
963 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964 msgstr ""
965 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:2823
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
971 "Architectures for setup"
972 msgstr ""
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
975 #, c-format
976 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
977 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:2870
980 #, c-format
981 msgid "%s has no build depends.\n"
982 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:3040
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid ""
987 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
988 "packages"
989 msgstr ""
990 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:3058
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
996 "found"
997 msgstr ""
998 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1003 msgstr ""
1004 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1005 "uusi"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid ""
1010 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1011 "package %s can't satisfy version requirements"
1012 msgstr ""
1013 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1014 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid ""
1019 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1020 "version"
1021 msgstr ""
1022 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1027 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1030 #, c-format
1031 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1032 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1035 msgid "Failed to process build dependencies"
1036 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Changelog for %s (%s)"
1041 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1044 msgid "Supported modules:"
1045 msgstr "Tuetut moduulit:"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1048 #, fuzzy
1049 msgid ""
1050 "Usage: apt-get [options] command\n"
1051 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053 "\n"
1054 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1055 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1056 "and install.\n"
1057 "\n"
1058 "Commands:\n"
1059 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1060 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1061 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1062 " remove - Remove packages\n"
1063 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1064 " purge - Remove packages and config files\n"
1065 " source - Download source archives\n"
1066 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1067 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1068 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1069 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1070 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1071 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1072 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1073 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1074 "\n"
1075 "Options:\n"
1076 " -h This help text.\n"
1077 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1078 " -qq No output except for errors\n"
1079 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1080 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1081 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1082 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1083 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1084 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1085 " -b Build the source package after fetching it\n"
1086 " -V Show verbose version numbers\n"
1087 " -c=? Read this configuration file\n"
1088 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1089 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1090 "pages for more information and options.\n"
1091 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1094 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1095 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1096 "\n"
1097 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1098 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1099 "install.\n"
1100 "Komennot:\n"
1101 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1102 " upgrade - Tee päivitys\n"
1103 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1104 " remove - Poista paketteja\n"
1105 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1106 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1107 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1108 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1109 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1110 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1111 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1112 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1113 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1114 "\n"
1115 "Valitsimet:\n"
1116 " -h Tämä ohje\n"
1117 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1118 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1119 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1120 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1121 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1122 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1123 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1124 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1125 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1126 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1127 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1128 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1129 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1130 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1131 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1134 msgid ""
1135 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1136 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1137 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1138 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1142 msgid "Hit "
1143 msgstr "Löytyi "
1144
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1146 msgid "Get:"
1147 msgstr "Nouda:"
1148
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1150 msgid "Ign "
1151 msgstr "Siv "
1152
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1154 msgid "Err "
1155 msgstr "Vrhe "
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1158 #, c-format
1159 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1160 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1161
1162 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1163 #, c-format
1164 msgid " [Working]"
1165 msgstr " [Työskennellään]"
1166
1167 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1171 " '%s'\n"
1172 "in the drive '%s' and press enter\n"
1173 msgstr ""
1174 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1175 "\"%s\"\n"
1176 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1181 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1182
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1186 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1191 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "%s was already set on hold.\n"
1196 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "%s was already not hold.\n"
1201 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1206 #, c-format
1207 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1208 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "%s set on hold.\n"
1213 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1218 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1219
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1221 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1225 msgid ""
1226 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227 "\n"
1228 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1229 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1230 "\n"
1231 "Commands:\n"
1232 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1233 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1234 "\n"
1235 "Options:\n"
1236 " -h This help text.\n"
1237 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1238 " -qq No output except for errors\n"
1239 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1240 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1241 " -c=? Read this configuration file\n"
1242 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1243 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: methods/cdrom.cc:203
1247 #, c-format
1248 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1249 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1250
1251 #: methods/cdrom.cc:212
1252 msgid ""
1253 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1254 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1255 msgstr ""
1256 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1257 "osaa lisätä uusia romppuja"
1258
1259 #: methods/cdrom.cc:222
1260 msgid "Wrong CD-ROM"
1261 msgstr "Väärä romppu"
1262
1263 #: methods/cdrom.cc:249
1264 #, c-format
1265 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1266 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1267
1268 #: methods/cdrom.cc:254
1269 msgid "Disk not found."
1270 msgstr "Levyä ei löydy"
1271
1272 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1273 msgid "File not found"
1274 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1275
1276 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1277 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1278 msgid "Failed to stat"
1279 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1280
1281 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1282 msgid "Failed to set modification time"
1283 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1284
1285 #: methods/file.cc:47
1286 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1287 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1288
1289 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1290 #: methods/ftp.cc:173
1291 msgid "Logging in"
1292 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1293
1294 #: methods/ftp.cc:179
1295 msgid "Unable to determine the peer name"
1296 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1297
1298 #: methods/ftp.cc:184
1299 msgid "Unable to determine the local name"
1300 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1301
1302 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1303 #, c-format
1304 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1305 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1306
1307 #: methods/ftp.cc:221
1308 #, c-format
1309 msgid "USER failed, server said: %s"
1310 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:228
1313 #, c-format
1314 msgid "PASS failed, server said: %s"
1315 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:248
1318 msgid ""
1319 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1320 "is empty."
1321 msgstr ""
1322 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1323 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1324
1325 #: methods/ftp.cc:276
1326 #, c-format
1327 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1328 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:302
1331 #, c-format
1332 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1333 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1334
1335 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1336 msgid "Connection timeout"
1337 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1338
1339 #: methods/ftp.cc:346
1340 msgid "Server closed the connection"
1341 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1345 msgid "Read error"
1346 msgstr "Lukuvirhe"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1349 msgid "A response overflowed the buffer."
1350 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1351
1352 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1353 msgid "Protocol corruption"
1354 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1355
1356 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1359 msgid "Write error"
1360 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1361
1362 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1363 msgid "Could not create a socket"
1364 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:708
1367 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1368 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:714
1371 msgid "Could not connect passive socket."
1372 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1373
1374 #: methods/ftp.cc:731
1375 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1376 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:745
1379 msgid "Could not bind a socket"
1380 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:749
1383 msgid "Could not listen on the socket"
1384 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:756
1387 msgid "Could not determine the socket's name"
1388 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1389
1390 #: methods/ftp.cc:788
1391 msgid "Unable to send PORT command"
1392 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:798
1395 #, c-format
1396 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1397 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:807
1400 #, c-format
1401 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1402 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1403
1404 #: methods/ftp.cc:827
1405 msgid "Data socket connect timed out"
1406 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1407
1408 #: methods/ftp.cc:834
1409 msgid "Unable to accept connection"
1410 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1413 msgid "Problem hashing file"
1414 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1415
1416 #: methods/ftp.cc:886
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1419 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1420
1421 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1422 msgid "Data socket timed out"
1423 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:931
1426 #, c-format
1427 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1428 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1429
1430 #. Get the files information
1431 #: methods/ftp.cc:1008
1432 msgid "Query"
1433 msgstr "Kysely"
1434
1435 #: methods/ftp.cc:1120
1436 msgid "Unable to invoke "
1437 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1438
1439 #: methods/connect.cc:76
1440 #, c-format
1441 msgid "Connecting to %s (%s)"
1442 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1443
1444 #: methods/connect.cc:87
1445 #, c-format
1446 msgid "[IP: %s %s]"
1447 msgstr "[IP: %s %s]"
1448
1449 #: methods/connect.cc:94
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1453
1454 #: methods/connect.cc:100
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1457 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1458
1459 #: methods/connect.cc:108
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1462 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1463
1464 #: methods/connect.cc:126
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1467 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1468
1469 #. We say this mainly because the pause here is for the
1470 #. ssh connection that is still going
1471 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1472 #, c-format
1473 msgid "Connecting to %s"
1474 msgstr "Avataan yhteys %s"
1475
1476 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not resolve '%s'"
1479 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1480
1481 #: methods/connect.cc:205
1482 #, c-format
1483 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1484 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1485
1486 #: methods/connect.cc:209
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1489 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1490
1491 #: methods/connect.cc:211
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1494 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1495
1496 #: methods/connect.cc:258
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1499 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1500
1501 #: methods/gpgv.cc:167
1502 msgid ""
1503 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1504 msgstr ""
1505 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1506
1507 #: methods/gpgv.cc:171
1508 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1509 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1510
1511 #: methods/gpgv.cc:173
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1514 msgstr ""
1515 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1516
1517 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1518 #: methods/gpgv.cc:179
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1522 "authentication?)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: methods/gpgv.cc:183
1526 msgid "Unknown error executing gpgv"
1527 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1528
1529 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1530 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1531 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1532
1533 #: methods/gpgv.cc:230
1534 msgid ""
1535 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1536 "available:\n"
1537 msgstr ""
1538 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1539 "saatavilla:\n"
1540
1541 #: methods/gzip.cc:65
1542 msgid "Empty files can't be valid archives"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: methods/http.cc:394
1546 msgid "Waiting for headers"
1547 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1548
1549 #: methods/http.cc:544
1550 msgid "Bad header line"
1551 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1552
1553 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1554 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1555 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1556
1557 #: methods/http.cc:606
1558 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1559 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1560
1561 #: methods/http.cc:621
1562 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1563 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1564
1565 #: methods/http.cc:623
1566 msgid "This HTTP server has broken range support"
1567 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1568
1569 #: methods/http.cc:647
1570 msgid "Unknown date format"
1571 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1572
1573 #: methods/http.cc:826
1574 msgid "Select failed"
1575 msgstr "Select ei toiminut"
1576
1577 #: methods/http.cc:831
1578 msgid "Connection timed out"
1579 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1580
1581 #: methods/http.cc:854
1582 msgid "Error writing to output file"
1583 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1584
1585 #: methods/http.cc:885
1586 msgid "Error writing to file"
1587 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1588
1589 #: methods/http.cc:913
1590 msgid "Error writing to the file"
1591 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1592
1593 #: methods/http.cc:927
1594 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1595 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1596
1597 #: methods/http.cc:929
1598 msgid "Error reading from server"
1599 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1600
1601 #: methods/http.cc:1197
1602 msgid "Bad header data"
1603 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1604
1605 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1606 msgid "Connection failed"
1607 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1608
1609 #: methods/http.cc:1361
1610 msgid "Internal error"
1611 msgstr "Sisäinen virhe"
1612
1613 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1614 #. Only warn if there is no sources.list file.
1615 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1619 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to read %s"
1622 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1623
1624 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1626 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1627 #: apt-pkg/clean.cc:123
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to change to %s"
1630 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1631
1632 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633 #. and provide a config option to define that default
1634 #: methods/mirror.cc:280
1635 #, c-format
1636 msgid "No mirror file '%s' found "
1637 msgstr ""
1638
1639 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640 #. and provide a config option to define that default
1641 #: methods/mirror.cc:287
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1645
1646 #: methods/mirror.cc:315
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1649 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1650
1651 #: methods/mirror.cc:445
1652 #, c-format
1653 msgid "[Mirror: %s]"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: methods/rred.cc:491
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1660 "to be corrupt."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: methods/rred.cc:496
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1667 "to be corrupt."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1671 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1672 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1673
1674 #: methods/rsh.cc:340
1675 msgid "Connection closed prematurely"
1676 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1677
1678 #: dselect/install:32
1679 msgid "Bad default setting!"
1680 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1681
1682 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1683 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1684 msgid "Press enter to continue."
1685 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1686
1687 #: dselect/install:91
1688 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1689 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1690
1691 #: dselect/install:101
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1694 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1695
1696 #: dselect/install:102
1697 #, fuzzy
1698 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1699 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1700
1701 #: dselect/install:103
1702 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1703 msgstr ""
1704 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1705
1706 #: dselect/install:104
1707 msgid ""
1708 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1709 msgstr ""
1710 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1711 "[I]nstall uudestaan"
1712
1713 #: dselect/update:30
1714 msgid "Merging available information"
1715 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1716
1717 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1718 #, c-format
1719 msgid "%s not a valid DEB package."
1720 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1721
1722 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1723 msgid ""
1724 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1725 "\n"
1726 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1727 "from debian packages\n"
1728 "\n"
1729 "Options:\n"
1730 " -h This help text\n"
1731 " -t Set the temp dir\n"
1732 " -c=? Read this configuration file\n"
1733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1734 msgstr ""
1735 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1736 "\n"
1737 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1738 "poimintaan debian-paketeista\n"
1739 "\n"
1740 "Valitsimet:\n"
1741 " -h Tämä ohje\n"
1742 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1743 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1744 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1745
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to write to %s"
1749 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1750
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1752 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1753 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1754
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1756 msgid "Package extension list is too long"
1757 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1758
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1762 #, c-format
1763 msgid "Error processing directory %s"
1764 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1765
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1767 msgid "Source extension list is too long"
1768 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1769
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1771 msgid "Error writing header to contents file"
1772 msgstr ""
1773 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1774
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1776 #, c-format
1777 msgid "Error processing contents %s"
1778 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1781 msgid ""
1782 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1783 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " contents path\n"
1786 " release path\n"
1787 " generate config [groups]\n"
1788 " clean config\n"
1789 "\n"
1790 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1791 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1792 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1793 "\n"
1794 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1795 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1796 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1797 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1798 "\n"
1799 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1800 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1801 "\n"
1802 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1803 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1804 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1805 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1806 "Debian archive:\n"
1807 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1809 "\n"
1810 "Options:\n"
1811 " -h This help text\n"
1812 " --md5 Control MD5 generation\n"
1813 " -s=? Source override file\n"
1814 " -q Quiet\n"
1815 " -d=? Select the optional caching database\n"
1816 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1817 " --contents Control contents file generation\n"
1818 " -c=? Read this configuration file\n"
1819 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1820 msgstr ""
1821 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1822 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1823 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1824 " contents polku\n"
1825 " release polku\n"
1826 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1827 " clean asetukset\n"
1828 "\n"
1829 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1830 "tuottamistapaa\n"
1831 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1832 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1835 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1836 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1837 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1838 "\n"
1839 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1840 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1841 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1842 "\n"
1843 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1844 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1845 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1846 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1847 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1848 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1850 "\n"
1851 "Valitsimet:\n"
1852 " -h Tämä ohje\n"
1853 " --md5 MD5 luonti\n"
1854 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1855 " -q Ei tulostusta\n"
1856 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1857 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1858 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1859 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1860 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1861
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1863 msgid "No selections matched"
1864 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1865
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1867 #, c-format
1868 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1869 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1872 #, c-format
1873 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1874 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1875
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1877 #, c-format
1878 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1879 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1885 "remove and re-create the database."
1886 msgstr ""
1887 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1888 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1896 #: apt-inst/extract.cc:209
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to stat %s"
1899 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1902 msgid "Archive has no control record"
1903 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1906 msgid "Unable to get a cursor"
1907 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:82
1910 #, c-format
1911 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1912 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:87
1915 #, c-format
1916 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1917 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:143
1920 msgid "E: "
1921 msgstr "E: "
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:145
1924 msgid "W: "
1925 msgstr "W: "
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:152
1928 msgid "E: Errors apply to file "
1929 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to resolve %s"
1934 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:183
1937 msgid "Tree walking failed"
1938 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:210
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to open %s"
1943 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:269
1946 #, c-format
1947 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1948 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:277
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to readlink %s"
1953 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:281
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to unlink %s"
1958 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:288
1961 #, c-format
1962 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1963 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:298
1966 #, c-format
1967 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1968 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:403
1971 msgid "Archive had no package field"
1972 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1975 #, c-format
1976 msgid " %s has no override entry\n"
1977 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1980 #, c-format
1981 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1982 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:711
1985 #, c-format
1986 msgid " %s has no source override entry\n"
1987 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:715
1990 #, c-format
1991 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1992 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1993
1994 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1995 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1996 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1997
1998 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to open %s"
2001 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2002
2003 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2006 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2007
2008 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2011 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2012
2013 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2016 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2017
2018 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to read the override file %s"
2021 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2024 #, c-format
2025 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2026 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2029 #, c-format
2030 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2031 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2034 msgid "Failed to create FILE*"
2035 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2038 msgid "Failed to fork"
2039 msgstr "fork ei onnistunut"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2042 msgid "Compress child"
2043 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2044
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2046 #, c-format
2047 msgid "Internal error, failed to create %s"
2048 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2051 msgid "IO to subprocess/file failed"
2052 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2055 msgid "Failed to read while computing MD5"
2056 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2059 #, c-format
2060 msgid "Problem unlinking %s"
2061 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to rename %s to %s"
2066 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2067
2068 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Usage: apt-internal-solver\n"
2072 "\n"
2073 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075 "\n"
2076 "Options:\n"
2077 " -h This help text.\n"
2078 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081 msgstr ""
2082 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2083 "\n"
2084 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2085 "poimintaan debian-paketeista\n"
2086 "\n"
2087 "Valitsimet:\n"
2088 " -h Tämä ohje\n"
2089 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2090 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2091 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2092
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2094 msgid "Unknown package record!"
2095 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2096
2097 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2098 msgid ""
2099 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2100 "\n"
2101 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2102 "to indicate what kind of file it is.\n"
2103 "\n"
2104 "Options:\n"
2105 " -h This help text\n"
2106 " -s Use source file sorting\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109 msgstr ""
2110 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2111 "\n"
2112 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2113 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2114 "\n"
2115 "Valitsimet:\n"
2116 " -h Tämä ohje\n"
2117 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2118 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2119 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2122 msgid "Failed to create pipes"
2123 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2126 msgid "Failed to exec gzip "
2127 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2130 msgid "Corrupted archive"
2131 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2134 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2135 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2138 #, c-format
2139 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2140 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2143 msgid "Invalid archive signature"
2144 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2147 msgid "Error reading archive member header"
2148 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Invalid archive member header %s"
2153 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2156 msgid "Invalid archive member header"
2157 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2160 msgid "Archive is too short"
2161 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2164 msgid "Failed to read the archive headers"
2165 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:382
2168 msgid "DropNode called on still linked node"
2169 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2170
2171 #: apt-inst/filelist.cc:414
2172 msgid "Failed to locate the hash element!"
2173 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2174
2175 #: apt-inst/filelist.cc:461
2176 msgid "Failed to allocate diversion"
2177 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:466
2180 msgid "Internal error in AddDiversion"
2181 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2182
2183 #: apt-inst/filelist.cc:479
2184 #, c-format
2185 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2186 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2187
2188 #: apt-inst/filelist.cc:508
2189 #, c-format
2190 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2191 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:551
2194 #, c-format
2195 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2196 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2197
2198 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to write file %s"
2201 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2202
2203 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to close file %s"
2206 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2209 #, c-format
2210 msgid "The path %s is too long"
2211 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2212
2213 #: apt-inst/extract.cc:125
2214 #, c-format
2215 msgid "Unpacking %s more than once"
2216 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2217
2218 #: apt-inst/extract.cc:135
2219 #, c-format
2220 msgid "The directory %s is diverted"
2221 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:145
2224 #, c-format
2225 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2226 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2229 msgid "The diversion path is too long"
2230 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:242
2233 #, c-format
2234 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2235 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:282
2238 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2239 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:286
2242 msgid "The path is too long"
2243 msgstr "Polku on liian pitkä"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:414
2246 #, c-format
2247 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2248 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:431
2251 #, c-format
2252 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2253 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:491
2256 #, c-format
2257 msgid "Unable to stat %s"
2258 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2259
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2261 #, c-format
2262 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2263 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2264
2265 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2267 #, c-format
2268 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2269 msgstr ""
2270 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
2271 "puuttuu."
2272
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2274 #, c-format
2275 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2276 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2277
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2279 msgid "Unparsable control file"
2280 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2283 msgid "Can't mmap an empty file"
2284 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2289 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2294 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Unable to close mmap"
2299 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Unable to synchronize mmap"
2304 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2307 #, c-format
2308 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2309 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2312 msgid "Failed to truncate file"
2313 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2319 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2326 "reached."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2330 msgid ""
2331 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2332 msgstr ""
2333
2334 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2336 #, c-format
2337 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2342 #, c-format
2343 msgid "%lih %limin %lis"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2348 #, c-format
2349 msgid "%limin %lis"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2354 #, c-format
2355 msgid "%lis"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2359 #, c-format
2360 msgid "Selection %s not found"
2361 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2364 #, c-format
2365 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2366 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2369 #, c-format
2370 msgid "Opening configuration file %s"
2371 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2376 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2381 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2389 #, c-format
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2394 #, c-format
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2419 #, c-format
2420 msgid "%c%s... Error!"
2421 msgstr "%c%s... Virhe!"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2424 #, c-format
2425 msgid "%c%s... Done"
2426 msgstr "%c%s... Valmis"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2429 msgid "..."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. Print the spinner
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "%c%s... %u%%"
2436 msgstr "%c%s... Valmis"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2441 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option %s is not understood"
2447 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2450 #, c-format
2451 msgid "Command line option %s is not boolean"
2452 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2455 #, c-format
2456 msgid "Option %s requires an argument."
2457 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2460 #, c-format
2461 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2465 #, c-format
2466 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2467 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2470 #, c-format
2471 msgid "Option '%s' is too long"
2472 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2475 #, c-format
2476 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid operation %s"
2482 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2490 msgid "Failed to stat the cdrom"
2491 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2499 #, c-format
2500 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2509 #, c-format
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2519 #, c-format
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2524 #, c-format
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2529 #, c-format
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2540 #, c-format
2541 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2550 #, c-format
2551 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2555 #, c-format
2556 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not open file %s"
2562 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Could not open file descriptor %d"
2567 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2570 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2574 msgid "Failed to exec compressor "
2575 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2580 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2585 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Problem closing the file %s"
2590 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Problem unlinking the file %s"
2600 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2603 msgid "Problem syncing the file"
2604 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2605
2606 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "No keyring installed in %s."
2610 msgstr "Asennus keskeytetään."
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2613 msgid "Empty package cache"
2614 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2617 msgid "The package cache file is corrupted"
2618 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2621 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2622 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2625 #, fuzzy
2626 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2630 #, c-format
2631 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2635 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgid "Depends"
2640 msgstr "Riippuvuudet"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643 msgid "PreDepends"
2644 msgstr "Esiriippuvuudet"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2647 msgid "Suggests"
2648 msgstr "Ehdotukset"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 msgid "Recommends"
2652 msgstr "Suosittelut"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 msgid "Conflicts"
2656 msgstr "Ristiriidat"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659 msgid "Replaces"
2660 msgstr "Korvaavuudet"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 msgid "Obsoletes"
2664 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 msgid "Breaks"
2668 msgstr "Rikkoo"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671 msgid "Enhances"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 msgid "important"
2676 msgstr "tärkeä"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 msgid "required"
2680 msgstr "välttämätön"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683 msgid "standard"
2684 msgstr "perus"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687 msgid "optional"
2688 msgstr "valinnainen"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691 msgid "extra"
2692 msgstr "ylimääräinen"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2695 msgid "Building dependency tree"
2696 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2699 msgid "Candidate versions"
2700 msgstr "Mahdolliset versiot"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2703 msgid "Dependency generation"
2704 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2707 msgid "Reading state information"
2708 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2711 #, c-format
2712 msgid "Failed to open StateFile %s"
2713 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2716 #, c-format
2717 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2718 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2719
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2723 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2724
2725 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2728 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2733 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2738 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2743 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2748 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2753 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2758 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2763 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2768 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2773 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2778 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2781 #, c-format
2782 msgid "Opening %s"
2783 msgstr "Avataan %s"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2786 #, c-format
2787 msgid "Line %u too long in source list %s."
2788 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2793 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2796 #, c-format
2797 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2798 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2799
2800 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2804 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Could not configure '%s'. "
2810 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2811
2812 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2816 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2817 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2818 msgstr ""
2819 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2820 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2821 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2822
2823 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2824 #, c-format
2825 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2826 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2827
2828 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2832 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2833
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2835 msgid ""
2836 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2837 "held packages."
2838 msgstr ""
2839 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2840 "paketit."
2841
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2843 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2844 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2845
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2850 "used instead."
2851 msgstr ""
2852 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2853 "käytetty vanhoja. "
2854
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "List directory %spartial is missing."
2858 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2863 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2864
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Unable to lock directory %s"
2868 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2869
2870 #. only show the ETA if it makes sense
2871 #. two days
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2873 #, c-format
2874 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2875 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2876
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2878 #, c-format
2879 msgid "Retrieving file %li of %li"
2880 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2881
2882 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2883 #, c-format
2884 msgid "The method driver %s could not be found."
2885 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2886
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2888 #, c-format
2889 msgid "Method %s did not start correctly"
2890 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2891
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2893 #, c-format
2894 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2895 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2896
2897 #: apt-pkg/init.cc:151
2898 #, c-format
2899 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2900 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2901
2902 #: apt-pkg/init.cc:167
2903 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2904 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2905
2906 #: apt-pkg/clean.cc:57
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to stat %s."
2909 msgstr "stat %s ei onnistu."
2910
2911 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2912 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2913 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2914
2915 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2916 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2917 msgstr ""
2918 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2919
2920 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2921 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2922 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2923
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2925 msgid "The list of sources could not be read."
2926 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2927
2928 #: apt-pkg/policy.cc:75
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2932 "available in the sources"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: apt-pkg/policy.cc:399
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2938 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2939
2940 #: apt-pkg/policy.cc:421
2941 #, c-format
2942 msgid "Did not understand pin type %s"
2943 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2944
2945 #: apt-pkg/policy.cc:429
2946 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2947 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2950 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2951 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2952
2953 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2954 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2966 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2969 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2970 msgstr ""
2971 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2975 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2979 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2983 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2986 #, c-format
2987 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2988 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2991 #, c-format
2992 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2993 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2997 msgid "Reading package lists"
2998 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3001 msgid "Collecting File Provides"
3002 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3005 msgid "IO Error saving source cache"
3006 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3009 #, c-format
3010 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3011 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3014 msgid "MD5Sum mismatch"
3015 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3019 msgid "Hash Sum mismatch"
3020 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3026 "or malformed file)"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3032 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3035 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3036 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3042 "repository will not be applied."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3046 #, c-format
3047 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3054 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3059 #, c-format
3060 msgid "GPG error: %s: %s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3067 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3068 msgstr ""
3069 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3070 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3076 "to manually fix this package."
3077 msgstr ""
3078 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3079 "tämän paketin itse."
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3085 msgstr ""
3086 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3087 "kenttää."
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3090 msgid "Size mismatch"
3091 msgstr "Koko ei täsmää"
3092
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Unable to parse Release file %s"
3096 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3097
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "No sections in Release file %s"
3101 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3102
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3104 #, c-format
3105 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3111 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3112
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3116 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3117
3118 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3119 #, c-format
3120 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3121 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3127 "Mounting CD-ROM\n"
3128 msgstr ""
3129 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3130 "Liitetään romppu\n"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3133 msgid "Identifying.. "
3134 msgstr "Tunnistetaan... "
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3137 #, c-format
3138 msgid "Stored label: %s\n"
3139 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3142 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3143 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3146 #, c-format
3147 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3148 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3151 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3152 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3155 msgid "Waiting for disc...\n"
3156 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3159 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3160 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3163 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3164 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3170 "%zu signatures\n"
3171 msgstr ""
3172 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3173 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3176 msgid ""
3177 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3178 "wrong architecture?"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3182 #, c-format
3183 msgid "Found label '%s'\n"
3184 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3187 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3188 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "This disc is called: \n"
3194 "'%s'\n"
3195 msgstr ""
3196 "Tämä levy on: \n"
3197 "\"%s\"\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3200 msgid "Copying package lists..."
3201 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3204 msgid "Writing new source list\n"
3205 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3208 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3209 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3212 #, c-format
3213 msgid "Wrote %i records.\n"
3214 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3215
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3217 #, c-format
3218 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3219 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3220
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3222 #, c-format
3223 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3224 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3225
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3227 #, c-format
3228 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3229 msgstr ""
3230 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3231 "tiedostoa\n"
3232
3233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3234 #, c-format
3235 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Hash mismatch for: %s"
3241 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3244 #, c-format
3245 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3246 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3249 #, c-format
3250 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3251 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Couldn't find task '%s'"
3256 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3261 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3272 "neither of them"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3281 #, c-format
3282 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3286 #, c-format
3287 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3291 msgid "Send scenario to solver"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3295 msgid "Send request to solver"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3299 msgid "Prepare for receiving solution"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3303 msgid "External solver failed without a proper error message"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3307 msgid "Execute external solver"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3311 #, c-format
3312 msgid "Installing %s"
3313 msgstr "Asennetaan %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3316 #, c-format
3317 msgid "Configuring %s"
3318 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3321 #, c-format
3322 msgid "Removing %s"
3323 msgstr "Poistetaan %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Completely removing %s"
3328 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3331 #, c-format
3332 msgid "Noting disappearance of %s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3336 #, c-format
3337 msgid "Running post-installation trigger %s"
3338 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3339
3340 #. FIXME: use a better string after freeze
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3342 #, c-format
3343 msgid "Directory '%s' missing"
3344 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Could not open file '%s'"
3349 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3352 #, c-format
3353 msgid "Preparing %s"
3354 msgstr "Valmistellaan %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3357 #, c-format
3358 msgid "Unpacking %s"
3359 msgstr "Puretaan %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3362 #, c-format
3363 msgid "Preparing to configure %s"
3364 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3367 #, c-format
3368 msgid "Installed %s"
3369 msgstr "%s asennettu"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3372 #, c-format
3373 msgid "Preparing for removal of %s"
3374 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3377 #, c-format
3378 msgid "Removed %s"
3379 msgstr "%s poistettu"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3382 #, c-format
3383 msgid "Preparing to completely remove %s"
3384 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3387 #, c-format
3388 msgid "Completely removed %s"
3389 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3392 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3393 msgstr ""
3394 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3395 "liittämättä?)\n"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3398 msgid "Running dpkg"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3402 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3406 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. check if its not a follow up error
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3411 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3415 msgid ""
3416 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3417 "error from a previous failure."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3421 msgid ""
3422 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3423 "error"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3427 msgid ""
3428 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3429 "error"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3433 msgid ""
3434 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3441 "it?"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3447 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3448
3449 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3450 #. dpkg --configure -a
3451 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3458 msgid "Not locked"
3459 msgstr ""
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3463 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3464
3465 #~ msgid "Failed to remove %s"
3466 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3467
3468 #~ msgid "Unable to create %s"
3469 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3470
3471 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3472 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3473
3474 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3475 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3476
3477 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3478 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3479
3480 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3481 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3482
3483 #~ msgid "Reading file listing"
3484 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3488 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3489 #~ "package!"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3492 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3493 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3494
3495 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3496 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3497
3498 #~ msgid "Internal error getting a node"
3499 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3500
3501 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3502 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3503
3504 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3505 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3506
3507 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3508 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3509
3510 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3511 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3512
3513 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3514 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3515
3516 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3517 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3518
3519 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3520 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3521
3522 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3523 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3524
3525 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3526 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3527
3528 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3529 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3530
3531 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3532 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3533
3534 #~ msgid "Read error from %s process"
3535 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3536
3537 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3538 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3539
3540 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3541 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3542
3543 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3544 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3545
3546 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3547 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3548
3549 #~ msgid "decompressor"
3550 #~ msgstr "purkaja"
3551
3552 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3553 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3554
3555 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3556 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3557
3558 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3559 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3560
3561 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3562 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3563
3564 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3565 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3566
3567 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3568 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3569
3570 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3571 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3575 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3576
3577 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3578 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3579
3580 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3581 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3582
3583 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3584 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3585
3586 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3587 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3588
3589 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3590 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3591
3592 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3595
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3597 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3598
3599 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3602
3603 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3604 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3605
3606 #~ msgid "Could not patch file"
3607 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3608
3609 #~ msgid " %4i %s\n"
3610 #~ msgstr " %4i %s\n"
3611
3612 #~ msgid "%4i %s\n"
3613 #~ msgstr "%4i %s\n"
3614
3615 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3616 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3617
3618 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3619 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"