merge with lp:~mvo/apt/debian-sid and update all pot's and po's
[ntk/apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:141
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
21 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "Ne najdem paketa %s"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:245
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Vseh imen paketov:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:285
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " Navadni paketi:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:286
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " Èisti navidezni paketi:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:287
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:288
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:289
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " Manjka: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "Vseh razlièic:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 #, fuzzy
57 msgid "Total distinct descriptions: "
58 msgstr "Vseh razlièic:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Vseh odvisnosti:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:298
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:300
69 #, fuzzy
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:314
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:328
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:333
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:341
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
99 msgid "You must give exactly one pattern"
100 msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
107 msgid "Package files:"
108 msgstr "Paketne datoteke:"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
111 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
112 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Pripeti paketi:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ni najden)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Name¹èen: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(brez)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Zaponka paketa:"
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Tabela razlièic:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
198 " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
199 " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
200 " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
203 "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
204 "\n"
205 "Ukazi:\n"
206 " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
207 " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
208 " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
209 " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
210 " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
211 " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
212 " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
213 " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
214 " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
215 " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
216 " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
217 " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
218 " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
219 " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
220 " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
221 " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
222 "\n"
223 "Mo¾nosti:\n"
224 " -h To besedilo.\n"
225 " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
226 " -s=? Pomnilnik virov.\n"
227 " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
228 " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
229 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
230 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 msgstr ""
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 #, fuzzy
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr ""
241 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
242 " '%s'\n"
243 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenti niso v parih"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
269 "\n"
270 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
271 "\n"
272 "Ukazi:\n"
273 " shell - Lupinski naèin\n"
274 " dump - Prika¾e nastavitve\n"
275 "\n"
276 "Mo¾nosti:\n"
277 " -h To besedilo.\n"
278 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
279 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 #, c-format
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 msgid ""
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
292 "\n"
293 "Options:\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 msgstr ""
299 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
302 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
303 "\n"
304 "Mo¾nosti:\n"
305 " -h To besedilo\n"
306 " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
307 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
308 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
311 #, c-format
312 msgid "Unable to write to %s"
313 msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320 msgid "Package extension list is too long"
321 msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326 #, c-format
327 msgid "Error processing directory %s"
328 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331 msgid "Source extension list is too long"
332 msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335 msgid "Error writing header to contents file"
336 msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 #, c-format
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 #, fuzzy
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
386 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " contents path\n"
389 " release path\n"
390 " generate config [groups]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
394 "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
395 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
398 "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
399 "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
400 "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
401 "\n"
402 "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
403 "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
404 "\n"
405 "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
406 "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
407 "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
408 "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
409 "Debianovega arhiva:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Mo¾nosti:\n"
414 " -h To besedilo\n"
415 " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
416 " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
417 " -q Tiho\n"
418 " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
419 " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
420 " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
421 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
422 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 #, c-format
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 #, c-format
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 #, c-format
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 msgid ""
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:77
450 #, c-format
451 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
452 msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
455 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
456 #, c-format
457 msgid "Failed to stat %s"
458 msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:238
461 msgid "Archive has no control record"
462 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:444
465 msgid "Unable to get a cursor"
466 msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:76
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
471 msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:81
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to stat %s\n"
476 msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:132
479 msgid "E: "
480 msgstr "E: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "W: "
484 msgstr "O: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:141
487 msgid "E: Errors apply to file "
488 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
491 #, c-format
492 msgid "Failed to resolve %s"
493 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:170
496 msgid "Tree walking failed"
497 msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:195
500 #, c-format
501 msgid "Failed to open %s"
502 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:254
505 #, c-format
506 msgid " DeLink %s [%s]\n"
507 msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:262
510 #, c-format
511 msgid "Failed to readlink %s"
512 msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:266
515 #, c-format
516 msgid "Failed to unlink %s"
517 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:273
520 #, c-format
521 msgid "*** Failed to link %s to %s"
522 msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:283
525 #, c-format
526 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
527 msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:388
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
534 #, c-format
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
539 #, c-format
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:637
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid " %s has no source override entry\n"
546 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:641
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no binary override entry either\n"
551 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
552
553 #: ftparchive/contents.cc:321
554 #, c-format
555 msgid "Internal error, could not locate member %s"
556 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
557
558 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
559 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
560 msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
561
562 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563 #, c-format
564 msgid "Unable to open %s"
565 msgstr "Ne morem odpreti %s"
566
567 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
571
572 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
576
577 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
581
582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
583 #, c-format
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:72
588 #, c-format
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:102
593 #, c-format
594 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
595 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
598 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599 msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:195
602 msgid "Failed to create FILE*"
603 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:198
606 msgid "Failed to fork"
607 msgstr "Vejitev ni uspela"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:212
610 msgid "Compress child"
611 msgstr "Otrok stiskanja"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:235
614 #, c-format
615 msgid "Internal error, failed to create %s"
616 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:286
619 msgid "Failed to create subprocess IPC"
620 msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:321
623 msgid "Failed to exec compressor "
624 msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:360
627 msgid "decompressor"
628 msgstr "program za dekompresijo"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:403
631 msgid "IO to subprocess/file failed"
632 msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:455
635 msgid "Failed to read while computing MD5"
636 msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:472
639 #, c-format
640 msgid "Problem unlinking %s"
641 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
644 #, c-format
645 msgid "Failed to rename %s to %s"
646 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:127
649 msgid "Y"
650 msgstr "Y"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
653 #, c-format
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:244
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:334
662 #, c-format
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:336
667 #, c-format
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:343
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:345
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "vendar je navidezen paket"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "vendar ni name¹èen"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "vendar ne bo name¹èen"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 msgid " or"
689 msgstr " ali"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:382
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:408
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:430
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:451
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:472
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:492
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
716 #, c-format
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (zaradi %s) "
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:553
721 #, fuzzy
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
727 "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu posodobljenih, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu postaranih, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
759 msgid " failed."
760 msgstr " spodletelo."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 msgid " Done"
772 msgstr " Opravljeno"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr ""
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 #, fuzzy
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:841
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:844
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:852
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
849 #: cmdline/apt-get.cc:2240
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:880
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "V %s je premalo prostora."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:898
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:900
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
875 "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
876 " ?] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Prekini."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:921
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1011
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1018
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
905 "fix-missing."
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1022
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1027
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1028
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Prekinjanje namestitve."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1086
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1097
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1115
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1126
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1138
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr " [Name¹èeno]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1143
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1148
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
955 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
956 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1167
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1170
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1190
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1198
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1227
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1229
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1235
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
991
992 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
993 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
994 #, c-format
995 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
996 msgstr ""
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1307
999 #, c-format
1000 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1006 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 "required:"
1025 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1030 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1037 msgid ""
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040 msgstr ""
1041
1042 #.
1043 #. if (Packages == 1)
1044 #. {
1045 #. c1out << endl;
1046 #. c1out <<
1047 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049 #. "that package should be filed.") << endl;
1050 #. }
1051 #.
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1053 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1062 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Couldn't find task %s"
1068 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't find package %s"
1073 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1076 #, c-format
1077 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "%s set to manually installed.\n"
1083 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1086 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1090 msgid ""
1091 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092 "solution)."
1093 msgstr ""
1094 "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1095 "podajte re¹itev)."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1098 msgid ""
1099 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102 "or been moved out of Incoming."
1103 msgstr ""
1104 "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1105 "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
1106 "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1109 msgid "Broken packages"
1110 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1113 msgid "The following extra packages will be installed:"
1114 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1117 msgid "Suggested packages:"
1118 msgstr "Predlagani paketi:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1121 msgid "Recommended packages:"
1122 msgstr "Priporoèeni paketi:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1125 msgid "Calculating upgrade... "
1126 msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1129 msgid "Failed"
1130 msgstr "Spodletelo"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1133 msgid "Done"
1134 msgstr "Opravljeno"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1142 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143 msgstr ""
1144 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1147 #, c-format
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1154 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1157 #, c-format
1158 msgid "You don't have enough free space in %s"
1159 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1162 #, c-format
1163 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1164 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1172 #, c-format
1173 msgid "Fetch source %s\n"
1174 msgstr "Dobi vir %s\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1177 msgid "Failed to fetch some archives."
1178 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1181 #, c-format
1182 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1183 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1186 #, c-format
1187 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1191 #, c-format
1192 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1196 #, c-format
1197 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1201 msgid "Child process failed"
1202 msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206 msgstr ""
1207 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
1208 "za gradnjo"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1216 #, c-format
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "found"
1225 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231 "package %s can satisfy version requirements"
1232 msgstr ""
1233 "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
1234 "more zadostiti zahtevi po razlièici"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239 msgstr ""
1240 "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245 msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1248 #, c-format
1249 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250 msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1253 msgid "Failed to process build dependencies"
1254 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1257 msgid "Supported modules:"
1258 msgstr "Podprti moduli:"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "Usage: apt-get [options] command\n"
1264 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1268 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1269 "and install.\n"
1270 "\n"
1271 "Commands:\n"
1272 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1273 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1274 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1275 " remove - Remove packages\n"
1276 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1277 " purge - Remove packages and config files\n"
1278 " source - Download source archives\n"
1279 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1283 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285 "\n"
1286 "Options:\n"
1287 " -h This help text.\n"
1288 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289 " -qq No output except for errors\n"
1290 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1294 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296 " -b Build the source package after fetching it\n"
1297 " -V Show verbose version numbers\n"
1298 " -c=? Read this configuration file\n"
1299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301 "pages for more information and options.\n"
1302 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
1305 " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1306 " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1307 "\n"
1308 "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
1309 "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
1310 "in install.\n"
1311 "\n"
1312 "Ukazi:\n"
1313 " update - Posodobi seznam paketov\n"
1314 " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
1315 " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
1316 " remove - Odstrani pakete\n"
1317 " source - Prenesi izvorne arhive\n"
1318 " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
1319 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
1320 " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
1321 " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1322 " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1323 " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
1324 "\n"
1325 "Mo¾nosti:\n"
1326 " -h To besedilo.\n"
1327 " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
1328 " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
1329 " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
1330 " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
1331 " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
1332 " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
1333 " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
1334 " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1335 " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
1336 " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
1337 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1338 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1339 "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
1340 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1341 " APT ima moè Super Krave.\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1344 msgid ""
1345 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1346 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1347 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1348 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1352 msgid "Hit "
1353 msgstr "Zadetek "
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1356 msgid "Get:"
1357 msgstr "Dobi:"
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1360 msgid "Ign "
1361 msgstr "Prz "
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1364 msgid "Err "
1365 msgstr "Nap "
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1368 #, c-format
1369 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370 msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1373 #, c-format
1374 msgid " [Working]"
1375 msgstr " [Delam]"
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1381 " '%s'\n"
1382 "in the drive '%s' and press enter\n"
1383 msgstr ""
1384 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1385 " '%s'\n"
1386 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389 msgid "Unknown package record!"
1390 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1391
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393 msgid ""
1394 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395 "\n"
1396 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397 "to indicate what kind of file it is.\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -h This help text\n"
1401 " -s Use source file sorting\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 msgstr ""
1405 "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1406 "\n"
1407 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
1408 "s\n"
1409 "doloèa vrsto datoteke.\n"
1410 "\n"
1411 "Mo¾nosti:\n"
1412 " -h To besedilo\n"
1413 " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
1414 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1415 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1416
1417 #: dselect/install:32
1418 msgid "Bad default setting!"
1419 msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
1420
1421 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1422 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1423 msgid "Press enter to continue."
1424 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
1425
1426 #: dselect/install:91
1427 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dselect/install:101
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1433 msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
1434
1435 #: dselect/install:102
1436 #, fuzzy
1437 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1438 msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
1439
1440 #: dselect/install:103
1441 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1442 msgstr ""
1443 "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1444 "napake"
1445
1446 #: dselect/install:104
1447 msgid ""
1448 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449 msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
1450
1451 #: dselect/update:30
1452 msgid "Merging available information"
1453 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1456 msgid "Failed to create pipes"
1457 msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1460 msgid "Failed to exec gzip "
1461 msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1464 msgid "Corrupted archive"
1465 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1468 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1469 msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1472 #, c-format
1473 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1474 msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1477 msgid "Invalid archive signature"
1478 msgstr "Napaèen podpis arhiva"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1481 msgid "Error reading archive member header"
1482 msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Invalid archive member header %s"
1487 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1490 msgid "Invalid archive member header"
1491 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1494 msgid "Archive is too short"
1495 msgstr "Arhiv je prekratek"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1498 msgid "Failed to read the archive headers"
1499 msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:380
1502 msgid "DropNode called on still linked node"
1503 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:412
1506 msgid "Failed to locate the hash element!"
1507 msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:459
1510 msgid "Failed to allocate diversion"
1511 msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:464
1514 msgid "Internal error in AddDiversion"
1515 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:477
1518 #, c-format
1519 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1520 msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:506
1523 #, c-format
1524 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1525 msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:549
1528 #, c-format
1529 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1530 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1531
1532 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Failed to write file %s"
1535 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
1536
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to close file %s"
1540 msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1543 #, c-format
1544 msgid "The path %s is too long"
1545 msgstr "Pot %s je predolga"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:124
1548 #, c-format
1549 msgid "Unpacking %s more than once"
1550 msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:134
1553 #, c-format
1554 msgid "The directory %s is diverted"
1555 msgstr "Imenik %s je odklonjen"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:144
1558 #, c-format
1559 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1560 msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1563 msgid "The diversion path is too long"
1564 msgstr "Pot odklona je predloga"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:240
1567 #, c-format
1568 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1569 msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:280
1572 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1573 msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:284
1576 msgid "The path is too long"
1577 msgstr "Pot je predolga"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:414
1580 #, c-format
1581 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1582 msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:431
1585 #, c-format
1586 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1587 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1588
1589 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1590 #. Only warn if there is no sources.list file.
1591 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1592 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1594 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1595 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to read %s"
1598 msgstr "Ni mogoèe brati %s"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:491
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to stat %s"
1603 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to remove %s"
1608 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1611 #, c-format
1612 msgid "Unable to create %s"
1613 msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to stat %sinfo"
1618 msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1621 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1622 msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
1623
1624 #. Build the status cache
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1628 msgid "Reading package lists"
1629 msgstr "Branje seznama paketov"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1634 msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1638 msgid "Internal error getting a package name"
1639 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1642 msgid "Reading file listing"
1643 msgstr "Branje seznama datotek"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1649 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1650 "package!"
1651 msgstr ""
1652 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
1653 "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1658 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1661 msgid "Internal error getting a node"
1662 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1667 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1670 msgid "The diversion file is corrupted"
1671 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1675 #, c-format
1676 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1680 msgid "Internal error adding a diversion"
1681 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1684 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1685 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1690 msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1693 #, c-format
1694 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1695 msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1698 #, c-format
1699 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1700 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1703 #, c-format
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1705 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1710 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1713 #, c-format
1714 msgid "Couldn't change to %s"
1715 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1718 msgid "Internal error, could not locate member"
1719 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
1720
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1722 msgid "Failed to locate a valid control file"
1723 msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
1724
1725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1726 msgid "Unparsable control file"
1727 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:200
1730 #, c-format
1731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1732 msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:209
1735 msgid ""
1736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1738 msgstr ""
1739 "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1740 "sam dodati novih CD-jev"
1741
1742 #: methods/cdrom.cc:219
1743 msgid "Wrong CD-ROM"
1744 msgstr "Napaèen C"
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:245
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749 msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
1750
1751 #: methods/cdrom.cc:250
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Disk not found."
1754 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1757 msgid "File not found"
1758 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1759
1760 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1761 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1762 msgid "Failed to stat"
1763 msgstr "Doloèitev ni uspela"
1764
1765 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1766 msgid "Failed to set modification time"
1767 msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
1768
1769 #: methods/file.cc:44
1770 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1771 msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
1772
1773 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1774 #: methods/ftp.cc:167
1775 msgid "Logging in"
1776 msgstr "Prijavljam se"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:173
1779 msgid "Unable to determine the peer name"
1780 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:178
1783 msgid "Unable to determine the local name"
1784 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1787 #, c-format
1788 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1789 msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:215
1792 #, c-format
1793 msgid "USER failed, server said: %s"
1794 msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:222
1797 #, c-format
1798 msgid "PASS failed, server said: %s"
1799 msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:242
1802 msgid ""
1803 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804 "is empty."
1805 msgstr ""
1806 "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
1807 "ProxyLogin je prazen."
1808
1809 #: methods/ftp.cc:270
1810 #, c-format
1811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1812 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:296
1815 #, c-format
1816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1817 msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1820 msgid "Connection timeout"
1821 msgstr "Povezava potekla"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:340
1824 msgid "Server closed the connection"
1825 msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1828 msgid "Read error"
1829 msgstr "Napaka pri branju"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1832 msgid "A response overflowed the buffer."
1833 msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
1834
1835 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1836 msgid "Protocol corruption"
1837 msgstr "Okvara protokola"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1840 msgid "Write error"
1841 msgstr "Napaka pri pisanju"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1844 msgid "Could not create a socket"
1845 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:703
1848 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1849 msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
1850
1851 #: methods/ftp.cc:709
1852 msgid "Could not connect passive socket."
1853 msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
1854
1855 #: methods/ftp.cc:727
1856 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1857 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:741
1860 msgid "Could not bind a socket"
1861 msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:745
1864 msgid "Could not listen on the socket"
1865 msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:752
1868 msgid "Could not determine the socket's name"
1869 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:784
1872 msgid "Unable to send PORT command"
1873 msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:794
1876 #, c-format
1877 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1878 msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:803
1881 #, c-format
1882 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1883 msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:823
1886 msgid "Data socket connect timed out"
1887 msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:830
1890 msgid "Unable to accept connection"
1891 msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1894 msgid "Problem hashing file"
1895 msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:882
1898 #, c-format
1899 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1900 msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1903 msgid "Data socket timed out"
1904 msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:927
1907 #, c-format
1908 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1909 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1910
1911 #. Get the files information
1912 #: methods/ftp.cc:1002
1913 msgid "Query"
1914 msgstr "Poizvedba"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:1114
1917 msgid "Unable to invoke "
1918 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
1919
1920 #: methods/connect.cc:70
1921 #, c-format
1922 msgid "Connecting to %s (%s)"
1923 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1924
1925 #: methods/connect.cc:81
1926 #, c-format
1927 msgid "[IP: %s %s]"
1928 msgstr "[IP: %s %s]"
1929
1930 #: methods/connect.cc:90
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1933 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1934
1935 #: methods/connect.cc:96
1936 #, c-format
1937 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1938 msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
1939
1940 #: methods/connect.cc:104
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1943 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
1944
1945 #: methods/connect.cc:119
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1948 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
1949
1950 #. We say this mainly because the pause here is for the
1951 #. ssh connection that is still going
1952 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1953 #, c-format
1954 msgid "Connecting to %s"
1955 msgstr "Povezujem se z %s"
1956
1957 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not resolve '%s'"
1960 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1961
1962 #: methods/connect.cc:190
1963 #, c-format
1964 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1965 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
1966
1967 #: methods/connect.cc:193
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1970 msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
1971
1972 #: methods/connect.cc:240
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1975 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:71
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1980 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:107
1983 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:223
1987 msgid ""
1988 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:228
1992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:232
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:237
2001 msgid "Unknown error executing gpgv"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2005 #, fuzzy
2006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:285
2010 msgid ""
2011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012 "available:\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: methods/gzip.cc:64
2016 #, c-format
2017 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2018 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2019
2020 #: methods/gzip.cc:109
2021 #, c-format
2022 msgid "Read error from %s process"
2023 msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
2024
2025 #: methods/http.cc:384
2026 msgid "Waiting for headers"
2027 msgstr "Èakanje na glave"
2028
2029 #: methods/http.cc:530
2030 #, c-format
2031 msgid "Got a single header line over %u chars"
2032 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2033
2034 #: methods/http.cc:538
2035 msgid "Bad header line"
2036 msgstr "Napaèna vrstica glave"
2037
2038 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2039 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2040 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
2041
2042 #: methods/http.cc:593
2043 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2044 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
2045
2046 #: methods/http.cc:608
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2048 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
2049
2050 #: methods/http.cc:610
2051 msgid "This HTTP server has broken range support"
2052 msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2053
2054 #: methods/http.cc:634
2055 msgid "Unknown date format"
2056 msgstr "Neznana oblika datuma"
2057
2058 #: methods/http.cc:788
2059 msgid "Select failed"
2060 msgstr "Izbira ni uspela"
2061
2062 #: methods/http.cc:793
2063 msgid "Connection timed out"
2064 msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
2065
2066 #: methods/http.cc:816
2067 msgid "Error writing to output file"
2068 msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
2069
2070 #: methods/http.cc:847
2071 msgid "Error writing to file"
2072 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2073
2074 #: methods/http.cc:875
2075 msgid "Error writing to the file"
2076 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
2077
2078 #: methods/http.cc:889
2079 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080 msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
2081
2082 #: methods/http.cc:891
2083 msgid "Error reading from server"
2084 msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
2085
2086 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Failed to truncate file"
2089 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2090
2091 #: methods/http.cc:1147
2092 msgid "Bad header data"
2093 msgstr "Napaèni podatki glave"
2094
2095 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2096 msgid "Connection failed"
2097 msgstr "Povezava ni uspela"
2098
2099 #: methods/http.cc:1311
2100 msgid "Internal error"
2101 msgstr "Notranja napaka"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2104 msgid "Can't mmap an empty file"
2105 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2108 #, c-format
2109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110 msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2123 "the try to grow the MMap."
2124 msgstr ""
2125
2126 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2128 #, c-format
2129 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2134 #, c-format
2135 msgid "%lih %limin %lis"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. min means minutes, s means seconds
2139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2140 #, c-format
2141 msgid "%limin %lis"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. s means seconds
2145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2146 #, c-format
2147 msgid "%lis"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2151 #, c-format
2152 msgid "Selection %s not found"
2153 msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2156 #, c-format
2157 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2158 msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2161 #, c-format
2162 msgid "Opening configuration file %s"
2163 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2166 #, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2168 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2173 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2178 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2183 msgstr ""
2184 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2187 #, c-format
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2189 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2192 #, c-format
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2194 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2197 #, c-format
2198 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2199 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2202 #, c-format
2203 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2204 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2207 #, c-format
2208 msgid "%c%s... Error!"
2209 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2212 #, c-format
2213 msgid "%c%s... Done"
2214 msgstr "%c%s... Narejeno"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2217 #, c-format
2218 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2219 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2223 #, c-format
2224 msgid "Command line option %s is not understood"
2225 msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2228 #, c-format
2229 msgid "Command line option %s is not boolean"
2230 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2233 #, c-format
2234 msgid "Option %s requires an argument."
2235 msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2238 #, c-format
2239 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2240 msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2243 #, c-format
2244 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2245 msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2248 #, c-format
2249 msgid "Option '%s' is too long"
2250 msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2253 #, c-format
2254 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2255 msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2258 #, c-format
2259 msgid "Invalid operation %s"
2260 msgstr "Napaèna operacija %s"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2263 #, c-format
2264 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2265 msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2268 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to change to %s"
2271 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2274 msgid "Failed to stat the cdrom"
2275 msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2278 #, c-format
2279 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2280 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not open lock file %s"
2285 msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2288 #, c-format
2289 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2290 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not get lock %s"
2295 msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2298 #, c-format
2299 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2300 msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2303 #, c-format
2304 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2305 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2310 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2313 #, c-format
2314 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2315 msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2318 #, c-format
2319 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2320 msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2323 #, c-format
2324 msgid "Could not open file %s"
2325 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2328 #, c-format
2329 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2330 msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2333 #, c-format
2334 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2335 msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2338 msgid "Problem closing the file"
2339 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2342 msgid "Problem unlinking the file"
2343 msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2346 msgid "Problem syncing the file"
2347 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2350 msgid "Empty package cache"
2351 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2354 msgid "The package cache file is corrupted"
2355 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2358 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2359 msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2362 #, c-format
2363 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2364 msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2367 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2368 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371 msgid "Depends"
2372 msgstr "Odvisen od"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2375 msgid "PreDepends"
2376 msgstr "Predodvisnost"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2379 msgid "Suggests"
2380 msgstr "Priporoèa"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2383 msgid "Recommends"
2384 msgstr "Priporoèa"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2387 msgid "Conflicts"
2388 msgstr "V sporu z"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2391 msgid "Replaces"
2392 msgstr "Zamenja"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2395 msgid "Obsoletes"
2396 msgstr "Zastarani"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2399 msgid "Breaks"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2403 msgid "Enhances"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2407 msgid "important"
2408 msgstr "pomembno"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2411 msgid "required"
2412 msgstr "obvezno"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2415 msgid "standard"
2416 msgstr "standardno"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2419 msgid "optional"
2420 msgstr "izbirno"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2423 msgid "extra"
2424 msgstr "dodatno"
2425
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2427 msgid "Building dependency tree"
2428 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2429
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2431 msgid "Candidate versions"
2432 msgstr "Razlièice kandidatov"
2433
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2435 msgid "Dependency generation"
2436 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2437
2438 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Reading state information"
2441 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Failed to open StateFile %s"
2446 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
2447
2448 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2451 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
2452
2453 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2454 #, c-format
2455 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2456 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2457
2458 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2459 #, c-format
2460 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2461 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2464 #, c-format
2465 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2466 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2471 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2476 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2479 #, c-format
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2481 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2486 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2489 #, c-format
2490 msgid "Opening %s"
2491 msgstr "Odpiram %s"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2494 #, c-format
2495 msgid "Line %u too long in source list %s."
2496 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2499 #, c-format
2500 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2501 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2506 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2509 #, c-format
2510 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2511 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
2512
2513 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2517 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2524 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2525 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2526 msgstr ""
2527 "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
2528 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
2529 "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
2530
2531 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2535 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2539 #, c-format
2540 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2541 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2542
2543 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2547 msgstr ""
2548 "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
2549
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2551 msgid ""
2552 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2553 "held packages."
2554 msgstr ""
2555 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
2556 "povzroèili zadr¾ani paketi."
2557
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2559 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2560 msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
2561
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2563 msgid ""
2564 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2565 "used instead."
2566 msgstr ""
2567 "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
2568 "uporabljena starej¹a."
2569
2570 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2571 #, c-format
2572 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2573 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2574
2575 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2576 #, c-format
2577 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2578 msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
2579
2580 #. only show the ETA if it makes sense
2581 #. two days
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2583 #, c-format
2584 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Retrieving file %li of %li"
2590 msgstr "Branje seznama datotek"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2593 #, c-format
2594 msgid "The method driver %s could not be found."
2595 msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2598 #, c-format
2599 msgid "Method %s did not start correctly"
2600 msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2605 msgstr ""
2606 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
2607 " '%s'\n"
2608 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
2609
2610 #: apt-pkg/init.cc:132
2611 #, c-format
2612 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2613 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2614
2615 #: apt-pkg/init.cc:148
2616 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2617 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
2618
2619 #: apt-pkg/clean.cc:56
2620 #, c-format
2621 msgid "Unable to stat %s."
2622 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
2623
2624 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2625 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2626 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2627
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2629 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2630 msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2631
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2633 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2634 msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
2635
2636 #: apt-pkg/policy.cc:347
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2639 msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
2640
2641 #: apt-pkg/policy.cc:369
2642 #, c-format
2643 msgid "Did not understand pin type %s"
2644 msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
2645
2646 #: apt-pkg/policy.cc:377
2647 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2648 msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2651 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2652 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2655 #, c-format
2656 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2657 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2660 #, c-format
2661 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2662 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2667 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2670 #, c-format
2671 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2672 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2677 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2682 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2685 #, c-format
2686 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2687 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2690 #, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2692 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2697 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2700 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2701 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2704 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2705 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2710 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2713 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2714 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2717 #, c-format
2718 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2719 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2722 #, c-format
2723 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2724 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2727 #, c-format
2728 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2729 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2732 #, c-format
2733 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2734 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2737 msgid "Collecting File Provides"
2738 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2741 msgid "IO Error saving source cache"
2742 msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2745 #, c-format
2746 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2747 msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
2748
2749 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2750 msgid "MD5Sum mismatch"
2751 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Hash Sum mismatch"
2756 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2759 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2766 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2767 msgstr ""
2768 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2769 "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2775 "manually fix this package."
2776 msgstr ""
2777 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2778 "popraviti ta paket."
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2784 msgstr ""
2785 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
2786 "%s."
2787
2788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2789 msgid "Size mismatch"
2790 msgstr "Neujemanje velikosti"
2791
2792 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Unable to parse Release file %s"
2795 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2796
2797 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "No sections in Release file %s"
2800 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
2801
2802 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2803 #, c-format
2804 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2808 #, c-format
2809 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2810 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2816 "Mounting CD-ROM\n"
2817 msgstr ""
2818 "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2819 "Priklapljam CD-ROM\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2822 msgid "Identifying.. "
2823 msgstr "Identificiram.."
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2826 #, c-format
2827 msgid "Stored label: %s\n"
2828 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2833 msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2836 #, c-format
2837 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2838 msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2841 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2842 msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2845 msgid "Waiting for disc...\n"
2846 msgstr "Èakam na medij...\n"
2847
2848 #. Mount the new CDROM
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2850 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2851 msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2854 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2855 msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid ""
2860 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2861 "zu signatures\n"
2862 msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2865 msgid ""
2866 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2867 "wrong architecture?"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Found label '%s'\n"
2873 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2876 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2877 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "This disc is called: \n"
2883 "'%s'\n"
2884 msgstr ""
2885 "Ta medij se imenuje: \n"
2886 "'%s'\n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2889 msgid "Copying package lists..."
2890 msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
2891
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2893 msgid "Writing new source list\n"
2894 msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2897 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2898 msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
2899
2900 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2901 #, c-format
2902 msgid "Wrote %i records.\n"
2903 msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
2904
2905 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2906 #, c-format
2907 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2908 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
2909
2910 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2911 #, c-format
2912 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2913 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
2914
2915 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2916 #, c-format
2917 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2918 msgstr ""
2919 "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
2920 "datotekami.\n"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Installing %s"
2925 msgstr " Name¹èen: "
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Configuring %s"
2930 msgstr "Povezujem se z %s"
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Removing %s"
2935 msgstr "Odpiram %s"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2938 #, c-format
2939 msgid "Running post-installation trigger %s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Directory '%s' missing"
2945 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Preparing %s"
2950 msgstr "Odpiram %s"
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Unpacking %s"
2955 msgstr "Odpiram %s"
2956
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Preparing to configure %s"
2960 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2961
2962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Installed %s"
2965 msgstr " Name¹èen: "
2966
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2968 #, c-format
2969 msgid "Preparing for removal of %s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Removed %s"
2975 msgstr "Priporoèa"
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Preparing to completely remove %s"
2980 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2981
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Completely removed %s"
2985 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2988 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2992 msgid "Running dpkg"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2999 "it?"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3005 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3008 msgid ""
3009 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3010 "the problem. "
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3014 msgid "Not locked"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: methods/rred.cc:465
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3021 "to be corrupt."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: methods/rred.cc:470
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3028 "to be corrupt."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: methods/rsh.cc:330
3032 msgid "Connection closed prematurely"
3033 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3034
3035 #, fuzzy
3036 #~ msgid "Could not patch file"
3037 #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
3038
3039 #~ msgid "%4i %s\n"
3040 #~ msgstr "%4i %s\n"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3044 #~ msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3048 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3049 #~ "that package should be filed."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
3052 #~ "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
3053 #~ "o tem paketu."
3054
3055 #, fuzzy
3056 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3057 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
3058
3059 #, fuzzy
3060 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3061 #~ msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3065 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
3066
3067 #, fuzzy
3068 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3069 #~ msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3073 #~ msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3078 #~ "i signatures\n"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
3081
3082 #, fuzzy
3083 #~ msgid "openpty failed\n"
3084 #~ msgstr "Izbira ni uspela"
3085
3086 #~ msgid "File date has changed %s"
3087 #~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
3088
3089 #~ msgid "Reading file list"
3090 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3091
3092 #, fuzzy
3093 #~ msgid "Could not execute "
3094 #~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
3095
3096 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3097 #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"