merge from the debian-sid branch
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nenájdené)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(žiadna)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
152 #, c-format
153 msgid " %4i %s\n"
154 msgstr " %4i %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
202 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
203 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
207 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
208 "\n"
209 "Príkazy:\n"
210 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
226 "\n"
227 "Voľby:\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 #, fuzzy
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
270 "\n"
271 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
272 "\n"
273 "Príkazy:\n"
274 " shell - Režim shell\n"
275 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
276 "\n"
277 "Voľby:\n"
278 " -h Tento pomocník.\n"
279 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
280 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
303 "a šablón z balíkov Debian\n"
304 "\n"
305 "Voľby:\n"
306 " -h Tento pomocník.\n"
307 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
308 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
309 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 #, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
386 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
387 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
388 " contents cesta\n"
389 " release cesta\n"
390 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
391 " clean konfiguračný_súbor\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
394 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
395 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
398 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
399 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
400 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
401 "\n"
402 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
403 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
404 "\n"
405 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
406 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
407 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
408 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
409 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Voľby:\n"
414 " -h Tento pomocník\n"
415 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
416 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
417 " -q Tichý režim\n"
418 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
419 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
420 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
421 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
422 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 #, c-format
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 #, c-format
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 #, c-format
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 msgid ""
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
447 msgstr ""
448 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
449 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 #, c-format
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 #, c-format
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:238
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:444
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:76
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:81
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:132
481 msgid "E: "
482 msgstr "E: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "W: "
486 msgstr "W: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:141
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493 #, c-format
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Chyba pri preklade %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:170
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:195
502 #, c-format
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:254
507 #, c-format
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:262
512 #, c-format
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:266
517 #, c-format
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:273
522 #, c-format
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:283
527 #, c-format
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:387
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
536 #, c-format
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 #, c-format
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:620
546 #, c-format
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:624
551 #, c-format
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:321
556 #, c-format
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
568
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
573
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
578
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
583
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 #, c-format
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 #, c-format
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:195
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:198
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:212
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Komprimovať potomka"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 #, c-format
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:286
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:321
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:360
629 msgid "decompressor"
630 msgstr "dekompresor"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:403
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:455
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:127
651 msgid "Y"
652 msgstr "Y"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:244
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "ale je to virtuálny balík"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:353
690 msgid " or"
691 msgstr " alebo"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:382
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:408
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:430
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:451
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:472
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:492
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (kvôli %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
728 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu reinštalovaných, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu degradovaných, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:669
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:672
760 msgid " failed."
761 msgstr " zlyhalo."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:675
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:678
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:680
772 msgid " Done"
773 msgstr " Hotovo"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:684
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
828 "debian.org"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 #, c-format
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 #, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:876
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:894
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:896
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
876 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
877 " ?]"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Prerušené."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:917
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1007
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1014
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
906 "fix-missing"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1018
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1023
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1024
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1082
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1093
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1111
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1122
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1134
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr "[Inštalovaný]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1139
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1144
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
956 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1163
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1166
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1186
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1194
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1223
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1225
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1231
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1348
993 #, c-format
994 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
995 msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1385
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1010 msgid ""
1011 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1012 "required:"
1013 msgstr ""
1014 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019 msgstr ""
1020 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1023 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1024 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1027 msgid ""
1028 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030 msgstr ""
1031 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1032 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1033
1034 #.
1035 #. if (Packages == 1)
1036 #. {
1037 #. c1out << endl;
1038 #. c1out <<
1039 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041 #. "that package should be filed.") << endl;
1042 #. }
1043 #.
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1045 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1049 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1053 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't find task %s"
1059 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't find package %s"
1064 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1067 #, c-format
1068 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1072 #, c-format
1073 msgid "%s set to manually installed.\n"
1074 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1077 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1081 msgid ""
1082 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083 "solution)."
1084 msgstr ""
1085 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1086 "navrhnite riešenie)."
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1089 msgid ""
1090 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1091 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1092 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1093 "or been moved out of Incoming."
1094 msgstr ""
1095 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1096 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1097 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1098 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1101 msgid "Broken packages"
1102 msgstr "Poškodené balíky"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1105 msgid "The following extra packages will be installed:"
1106 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1109 msgid "Suggested packages:"
1110 msgstr "Navrhované balíky:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1113 msgid "Recommended packages:"
1114 msgstr "Odporúčané balíky:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1117 msgid "Calculating upgrade... "
1118 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1121 msgid "Failed"
1122 msgstr "Chyba"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1125 msgid "Done"
1126 msgstr "Hotovo"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1133 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1137 #, c-format
1138 msgid "Unable to find a source package for %s"
1139 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1142 #, c-format
1143 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1147 #, c-format
1148 msgid "You don't have enough free space in %s"
1149 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1152 #, c-format
1153 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1157 #, c-format
1158 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1162 #, c-format
1163 msgid "Fetch source %s\n"
1164 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1167 msgid "Failed to fetch some archives."
1168 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1171 #, c-format
1172 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1176 #, c-format
1177 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1181 #, c-format
1182 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1186 #, c-format
1187 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1191 msgid "Child process failed"
1192 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1195 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196 msgstr ""
1197 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1198 "zostavenie"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1203 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1206 #, c-format
1207 msgid "%s has no build depends.\n"
1208 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1214 "found"
1215 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1221 "package %s can satisfy version requirements"
1222 msgstr ""
1223 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1224 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229 msgstr ""
1230 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1233 #, c-format
1234 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1235 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1238 #, c-format
1239 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1240 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1243 msgid "Failed to process build dependencies"
1244 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1247 msgid "Supported modules:"
1248 msgstr "Podporované moduly:"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1251 msgid ""
1252 "Usage: apt-get [options] command\n"
1253 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 "\n"
1256 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1257 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1258 "and install.\n"
1259 "\n"
1260 "Commands:\n"
1261 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1262 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1263 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1264 " remove - Remove packages\n"
1265 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1266 " purge - Remove packages and config files\n"
1267 " source - Download source archives\n"
1268 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1269 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1270 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1271 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1272 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1273 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274 "\n"
1275 "Options:\n"
1276 " -h This help text.\n"
1277 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1278 " -qq No output except for errors\n"
1279 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1280 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1281 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1282 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1283 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1284 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1285 " -b Build the source package after fetching it\n"
1286 " -V Show verbose version numbers\n"
1287 " -c=? Read this configuration file\n"
1288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1290 "pages for more information and options.\n"
1291 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1292 msgstr ""
1293 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1294 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1295 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1296 "\n"
1297 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1298 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1299 "\n"
1300 "Príkazy:\n"
1301 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1302 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1303 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1304 "deb)\n"
1305 " remove - Odstráni balíky\n"
1306 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1307 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1308 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1309 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1310 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1311 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1312 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1313 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1314 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1315 "\n"
1316 "Voľby:\n"
1317 " -h Tento pomocník\n"
1318 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1319 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1320 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1321 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1322 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1323 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1324 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1325 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1326 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1327 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1328 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1329 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1330 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1331 "a apt.conf(5).\n"
1332 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1335 msgid ""
1336 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1337 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1338 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1339 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1340 msgstr ""
1341 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1342 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1343 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1344 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1347 msgid "Hit "
1348 msgstr "Už existuje "
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1351 msgid "Get:"
1352 msgstr "Získava sa:"
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1355 msgid "Ign "
1356 msgstr "Ign "
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1359 msgid "Err "
1360 msgstr "Chyba "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 #, c-format
1364 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1368 #, c-format
1369 msgid " [Working]"
1370 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 " '%s'\n"
1377 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 msgstr ""
1379 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1380 " „%s“\n"
1381 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384 msgid "Unknown package record!"
1385 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1386
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388 msgid ""
1389 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392 "to indicate what kind of file it is.\n"
1393 "\n"
1394 "Options:\n"
1395 " -h This help text\n"
1396 " -s Use source file sorting\n"
1397 " -c=? Read this configuration file\n"
1398 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399 msgstr ""
1400 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1401 "\n"
1402 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1403 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1404 "\n"
1405 "Voľby:\n"
1406 " -h Tento pomocník\n"
1407 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1408 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1409 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1410
1411 #: dselect/install:32
1412 msgid "Bad default setting!"
1413 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1414
1415 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1417 msgid "Press enter to continue."
1418 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1419
1420 #: dselect/install:91
1421 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1423
1424 #: dselect/install:101
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1427 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1428
1429 #: dselect/install:102
1430 #, fuzzy
1431 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1432 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1433
1434 #: dselect/install:103
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1437
1438 #: dselect/install:104
1439 msgid ""
1440 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441 msgstr ""
1442 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1443
1444 #: dselect/update:30
1445 msgid "Merging available information"
1446 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1449 msgid "Failed to create pipes"
1450 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1453 msgid "Failed to exec gzip "
1454 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1457 msgid "Corrupted archive"
1458 msgstr "Porušený archív"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1465 #, c-format
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Invalid archive member header %s"
1480 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1483 msgid "Invalid archive member header"
1484 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1487 msgid "Archive is too short"
1488 msgstr "Archív je príliš krátky"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1491 msgid "Failed to read the archive headers"
1492 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:380
1495 msgid "DropNode called on still linked node"
1496 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:412
1499 msgid "Failed to locate the hash element!"
1500 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:459
1503 msgid "Failed to allocate diversion"
1504 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:464
1507 msgid "Internal error in AddDiversion"
1508 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:477
1511 #, c-format
1512 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:506
1516 #, c-format
1517 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:549
1521 #, c-format
1522 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1524
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to write file %s"
1528 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1529
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to close file %s"
1533 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1536 #, c-format
1537 msgid "The path %s is too long"
1538 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:124
1541 #, c-format
1542 msgid "Unpacking %s more than once"
1543 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:134
1546 #, c-format
1547 msgid "The directory %s is diverted"
1548 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:144
1551 #, c-format
1552 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556 msgid "The diversion path is too long"
1557 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:240
1560 #, c-format
1561 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:280
1565 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1566 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:284
1569 msgid "The path is too long"
1570 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:414
1573 #, c-format
1574 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1575 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:431
1578 #, c-format
1579 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1580 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1581
1582 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1583 #. Only warn if there is no sources.list file.
1584 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1585 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1587 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1588 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to read %s"
1591 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:491
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to stat %s"
1596 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to remove %s"
1601 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to create %s"
1606 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to stat %sinfo"
1611 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1614 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1615 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1616
1617 #. Build the status cache
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1621 msgid "Reading package lists"
1622 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1627 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1631 msgid "Internal error getting a package name"
1632 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1635 msgid "Reading file listing"
1636 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643 "package!"
1644 msgstr ""
1645 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1646 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1647 "balíka!"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1652 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1655 msgid "Internal error getting a node"
1656 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1661 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1664 msgid "The diversion file is corrupted"
1665 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1669 #, c-format
1670 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1671 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1674 msgid "Internal error adding a diversion"
1675 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1678 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1679 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1684 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1687 #, c-format
1688 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1689 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1692 #, c-format
1693 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1694 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1695
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1697 #, c-format
1698 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1699 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1702 #, c-format
1703 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1704 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1705
1706 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1707 #, c-format
1708 msgid "Couldn't change to %s"
1709 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1712 msgid "Internal error, could not locate member"
1713 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1716 msgid "Failed to locate a valid control file"
1717 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1720 msgid "Unparsable control file"
1721 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:200
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1726 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:209
1729 msgid ""
1730 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1731 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1732 msgstr ""
1733 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1734 "pridávanie nových CD."
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:219
1737 msgid "Wrong CD-ROM"
1738 msgstr "Chybné CD"
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:245
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1743 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1744
1745 #: methods/cdrom.cc:250
1746 msgid "Disk not found."
1747 msgstr "Disk sa nenašiel."
1748
1749 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1750 msgid "File not found"
1751 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1752
1753 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1754 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1755 msgid "Failed to stat"
1756 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1757
1758 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1759 msgid "Failed to set modification time"
1760 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1761
1762 #: methods/file.cc:44
1763 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1764 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1765
1766 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1767 #: methods/ftp.cc:167
1768 msgid "Logging in"
1769 msgstr "Prihlasovanie"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:173
1772 msgid "Unable to determine the peer name"
1773 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:178
1776 msgid "Unable to determine the local name"
1777 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1780 #, c-format
1781 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1782 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:215
1785 #, c-format
1786 msgid "USER failed, server said: %s"
1787 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:222
1790 #, c-format
1791 msgid "PASS failed, server said: %s"
1792 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:242
1795 msgid ""
1796 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1797 "is empty."
1798 msgstr ""
1799 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1800 "ProxyLogin je prázdny."
1801
1802 #: methods/ftp.cc:270
1803 #, c-format
1804 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1805 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:296
1808 #, c-format
1809 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1810 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1813 msgid "Connection timeout"
1814 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:340
1817 msgid "Server closed the connection"
1818 msgstr "Server ukončil spojenie"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1821 msgid "Read error"
1822 msgstr "Chyba pri čítaní"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1825 msgid "A response overflowed the buffer."
1826 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1827
1828 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1829 msgid "Protocol corruption"
1830 msgstr "Narušenie protokolu"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1833 msgid "Write error"
1834 msgstr "Chyba pri zápise"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1837 msgid "Could not create a socket"
1838 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:703
1841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1842 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:709
1845 msgid "Could not connect passive socket."
1846 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1847
1848 #: methods/ftp.cc:727
1849 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1850 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:741
1853 msgid "Could not bind a socket"
1854 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:745
1857 msgid "Could not listen on the socket"
1858 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:752
1861 msgid "Could not determine the socket's name"
1862 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:784
1865 msgid "Unable to send PORT command"
1866 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:794
1869 #, c-format
1870 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1871 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:803
1874 #, c-format
1875 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1876 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:823
1879 msgid "Data socket connect timed out"
1880 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:830
1883 msgid "Unable to accept connection"
1884 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1887 msgid "Problem hashing file"
1888 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:882
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1893 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1896 msgid "Data socket timed out"
1897 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:927
1900 #, c-format
1901 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1902 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1903
1904 #. Get the files information
1905 #: methods/ftp.cc:1002
1906 msgid "Query"
1907 msgstr "Dotaz"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:1114
1910 msgid "Unable to invoke "
1911 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1912
1913 #: methods/connect.cc:70
1914 #, c-format
1915 msgid "Connecting to %s (%s)"
1916 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1917
1918 #: methods/connect.cc:81
1919 #, c-format
1920 msgid "[IP: %s %s]"
1921 msgstr "[IP: %s %s]"
1922
1923 #: methods/connect.cc:90
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927
1928 #: methods/connect.cc:96
1929 #, c-format
1930 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1931 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1932
1933 #: methods/connect.cc:104
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1936 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1937
1938 #: methods/connect.cc:119
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1941 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1942
1943 #. We say this mainly because the pause here is for the
1944 #. ssh connection that is still going
1945 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1946 #, c-format
1947 msgid "Connecting to %s"
1948 msgstr "Pripája sa k %s"
1949
1950 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1951 #, c-format
1952 msgid "Could not resolve '%s'"
1953 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1954
1955 #: methods/connect.cc:190
1956 #, c-format
1957 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1958 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1959
1960 #: methods/connect.cc:193
1961 #, c-format
1962 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1963 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1964
1965 #: methods/connect.cc:240
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1968 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:71
1971 #, c-format
1972 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1973 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:107
1976 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1977 msgstr ""
1978 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1979 "sa."
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:223
1982 msgid ""
1983 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1984 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:228
1987 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1988 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:232
1991 #, c-format
1992 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1993 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:237
1996 msgid "Unknown error executing gpgv"
1997 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1998
1999 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2000 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2001 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2002
2003 #: methods/gpgv.cc:285
2004 msgid ""
2005 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2006 "available:\n"
2007 msgstr ""
2008 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2009 "kľúč:\n"
2010
2011 #: methods/gzip.cc:64
2012 #, c-format
2013 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2014 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2015
2016 #: methods/gzip.cc:109
2017 #, c-format
2018 msgid "Read error from %s process"
2019 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2020
2021 #: methods/http.cc:384
2022 msgid "Waiting for headers"
2023 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2024
2025 #: methods/http.cc:530
2026 #, c-format
2027 msgid "Got a single header line over %u chars"
2028 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2029
2030 #: methods/http.cc:538
2031 msgid "Bad header line"
2032 msgstr "Chybná hlavička"
2033
2034 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2036 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2037
2038 #: methods/http.cc:593
2039 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2040 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2041
2042 #: methods/http.cc:608
2043 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2044 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2045
2046 #: methods/http.cc:610
2047 msgid "This HTTP server has broken range support"
2048 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2049
2050 #: methods/http.cc:634
2051 msgid "Unknown date format"
2052 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2053
2054 #: methods/http.cc:787
2055 msgid "Select failed"
2056 msgstr "Výber zlyhal"
2057
2058 #: methods/http.cc:792
2059 msgid "Connection timed out"
2060 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2061
2062 #: methods/http.cc:815
2063 msgid "Error writing to output file"
2064 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2065
2066 #: methods/http.cc:846
2067 msgid "Error writing to file"
2068 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2069
2070 #: methods/http.cc:874
2071 msgid "Error writing to the file"
2072 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2073
2074 #: methods/http.cc:888
2075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2076 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2077
2078 #: methods/http.cc:890
2079 msgid "Error reading from server"
2080 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2081
2082 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2083 msgid "Failed to truncate file"
2084 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2085
2086 #: methods/http.cc:1146
2087 msgid "Bad header data"
2088 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2089
2090 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2091 msgid "Connection failed"
2092 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2093
2094 #: methods/http.cc:1310
2095 msgid "Internal error"
2096 msgstr "Vnútorná chyba"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2099 msgid "Can't mmap an empty file"
2100 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2103 #, c-format
2104 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2105 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2111 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2112 msgstr ""
2113 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2114 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2115
2116 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2118 #, c-format
2119 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2120 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2121
2122 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2124 #, c-format
2125 msgid "%lih %limin %lis"
2126 msgstr "%li h %li min %li s"
2127
2128 #. min means minutes, s means seconds
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2130 #, c-format
2131 msgid "%limin %lis"
2132 msgstr "%li min %li s"
2133
2134 #. s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2136 #, c-format
2137 msgid "%lis"
2138 msgstr "%li s"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2141 #, c-format
2142 msgid "Selection %s not found"
2143 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2146 #, c-format
2147 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2148 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2151 #, c-format
2152 msgid "Opening configuration file %s"
2153 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2158 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2163 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2166 #, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2168 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2173 msgstr ""
2174 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2177 #, c-format
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2179 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2182 #, c-format
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2184 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2187 #, c-format
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2189 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2192 #, c-format
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2194 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2197 #, c-format
2198 msgid "%c%s... Error!"
2199 msgstr "%c%s... Chyba!"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2202 #, c-format
2203 msgid "%c%s... Done"
2204 msgstr "%c%s... Hotovo"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2207 #, c-format
2208 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2209 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2213 #, c-format
2214 msgid "Command line option %s is not understood"
2215 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2218 #, c-format
2219 msgid "Command line option %s is not boolean"
2220 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2223 #, c-format
2224 msgid "Option %s requires an argument."
2225 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2228 #, c-format
2229 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2230 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2233 #, c-format
2234 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2235 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2238 #, c-format
2239 msgid "Option '%s' is too long"
2240 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2243 #, c-format
2244 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2245 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2248 #, c-format
2249 msgid "Invalid operation %s"
2250 msgstr "Neplatná operácia %s"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2255 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2258 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to change to %s"
2261 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2264 msgid "Failed to stat the cdrom"
2265 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2268 #, c-format
2269 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2270 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not open lock file %s"
2275 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2278 #, c-format
2279 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2280 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not get lock %s"
2285 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2288 #, c-format
2289 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2290 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2293 #, c-format
2294 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2295 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2300 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2303 #, c-format
2304 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2305 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2308 #, c-format
2309 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2310 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2313 #, c-format
2314 msgid "Could not open file %s"
2315 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2318 #, c-format
2319 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2320 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2323 #, c-format
2324 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2325 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2328 msgid "Problem closing the file"
2329 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2332 msgid "Problem unlinking the file"
2333 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2336 msgid "Problem syncing the file"
2337 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2340 msgid "Empty package cache"
2341 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2344 msgid "The package cache file is corrupted"
2345 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2348 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2349 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2352 #, c-format
2353 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2354 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2357 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2358 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361 msgid "Depends"
2362 msgstr "Závisí na"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365 msgid "PreDepends"
2366 msgstr "Predzávisí na"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369 msgid "Suggests"
2370 msgstr "Navrhuje"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373 msgid "Recommends"
2374 msgstr "Odporúča"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377 msgid "Conflicts"
2378 msgstr "Koliduje s"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381 msgid "Replaces"
2382 msgstr "Nahrádza"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2385 msgid "Obsoletes"
2386 msgstr "Zneplatňuje"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2389 msgid "Breaks"
2390 msgstr "Kazí"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2393 msgid "Enhances"
2394 msgstr "Rozširuje"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397 msgid "important"
2398 msgstr "dôležitý"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2401 msgid "required"
2402 msgstr "požadovaný"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2405 msgid "standard"
2406 msgstr "štandardný"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2409 msgid "optional"
2410 msgstr "voliteľný"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2413 msgid "extra"
2414 msgstr "extra"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2417 msgid "Building dependency tree"
2418 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2419
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2421 msgid "Candidate versions"
2422 msgstr "Kandidátske verzie"
2423
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2425 msgid "Dependency generation"
2426 msgstr "Generovanie závislostí"
2427
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2429 msgid "Reading state information"
2430 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2431
2432 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2433 #, c-format
2434 msgid "Failed to open StateFile %s"
2435 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2438 #, c-format
2439 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2440 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2441
2442 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2445 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2446
2447 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2448 #, c-format
2449 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2450 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2453 #, c-format
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2455 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2458 #, c-format
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2460 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2463 #, c-format
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2465 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2470 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2475 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2478 #, c-format
2479 msgid "Opening %s"
2480 msgstr "Otvára sa %s"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2483 #, c-format
2484 msgid "Line %u too long in source list %s."
2485 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2490 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2493 #, c-format
2494 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2495 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2500 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2501
2502 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2506 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2507 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2508 msgstr ""
2509 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2510 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2511 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2512
2513 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2514 #, c-format
2515 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2516 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2517
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2522 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2523
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2525 msgid ""
2526 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2527 "held packages."
2528 msgstr ""
2529 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2530 "pridržanými balíkmi."
2531
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2533 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2534 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2535
2536 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2537 msgid ""
2538 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2539 "used instead."
2540 msgstr ""
2541 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2542 "použili staršie verzie."
2543
2544 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2545 #, c-format
2546 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2547 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2548
2549 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2550 #, c-format
2551 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2552 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2553
2554 #. only show the ETA if it makes sense
2555 #. two days
2556 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2557 #, c-format
2558 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2559 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2562 #, c-format
2563 msgid "Retrieving file %li of %li"
2564 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2567 #, c-format
2568 msgid "The method driver %s could not be found."
2569 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2572 #, c-format
2573 msgid "Method %s did not start correctly"
2574 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2577 #, c-format
2578 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2579 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2580
2581 #: apt-pkg/init.cc:132
2582 #, c-format
2583 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2584 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2585
2586 #: apt-pkg/init.cc:148
2587 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2588 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2589
2590 #: apt-pkg/clean.cc:56
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to stat %s."
2593 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2594
2595 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2596 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2597 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2598
2599 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2600 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2602
2603 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2604 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2606
2607 #: apt-pkg/policy.cc:347
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2610 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2611
2612 #: apt-pkg/policy.cc:369
2613 #, c-format
2614 msgid "Did not understand pin type %s"
2615 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2616
2617 #: apt-pkg/policy.cc:377
2618 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2619 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2622 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2623 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2628 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2633 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2636 #, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2638 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2641 #, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2643 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2648 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2653 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2663 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2668 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2672 msgstr ""
2673 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2676 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2677 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2680 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2684 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685 msgstr ""
2686 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2689 #, c-format
2690 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2691 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2694 #, c-format
2695 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2696 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2699 #, c-format
2700 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2701 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2704 #, c-format
2705 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2706 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2709 msgid "Collecting File Provides"
2710 msgstr "Collecting File poskytuje"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2713 msgid "IO Error saving source cache"
2714 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2717 #, c-format
2718 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2719 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2722 msgid "MD5Sum mismatch"
2723 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2724
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2726 msgid "Hash Sum mismatch"
2727 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2730 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2731 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2732
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2737 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2738 msgstr ""
2739 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2740 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2746 "manually fix this package."
2747 msgstr ""
2748 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2749 "manuálne."
2750
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2755 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2756
2757 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2758 msgid "Size mismatch"
2759 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2760
2761 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Unable to parse Release file %s"
2764 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2765
2766 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "No sections in Release file %s"
2769 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
2770
2771 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2772 #, c-format
2773 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2777 #, c-format
2778 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2779 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785 "Mounting CD-ROM\n"
2786 msgstr ""
2787 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2788 "Pripája sa CD-ROM\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2791 msgid "Identifying.. "
2792 msgstr "Identifikuje sa.."
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2795 #, c-format
2796 msgid "Stored label: %s\n"
2797 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2800 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2801 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2804 #, c-format
2805 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2809 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2810 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2813 msgid "Waiting for disc...\n"
2814 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2815
2816 #. Mount the new CDROM
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2818 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2819 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2822 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2823 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2829 "zu signatures\n"
2830 msgstr ""
2831 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2832 "prekladov a %zu signatúr\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2835 msgid ""
2836 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2837 "wrong architecture?"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2841 #, c-format
2842 msgid "Found label '%s'\n"
2843 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2846 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2847 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "This disc is called: \n"
2853 "'%s'\n"
2854 msgstr ""
2855 "Názov tohto disku je: \n"
2856 "„%s“\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2859 msgid "Copying package lists..."
2860 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2863 msgid "Writing new source list\n"
2864 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2867 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2868 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2869
2870 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2871 #, c-format
2872 msgid "Wrote %i records.\n"
2873 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2874
2875 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2876 #, c-format
2877 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2878 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2879
2880 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2881 #, c-format
2882 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2883 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2884
2885 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2886 #, c-format
2887 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2888 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2889
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2891 #, c-format
2892 msgid "Installing %s"
2893 msgstr "Inštaluje sa %s"
2894
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2896 #, c-format
2897 msgid "Configuring %s"
2898 msgstr "Nastavuje sa %s"
2899
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2901 #, c-format
2902 msgid "Removing %s"
2903 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2904
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2906 #, c-format
2907 msgid "Running post-installation trigger %s"
2908 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2909
2910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2911 #, c-format
2912 msgid "Directory '%s' missing"
2913 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2916 #, c-format
2917 msgid "Preparing %s"
2918 msgstr "Pripravuje sa %s"
2919
2920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2921 #, c-format
2922 msgid "Unpacking %s"
2923 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2924
2925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2926 #, c-format
2927 msgid "Preparing to configure %s"
2928 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2929
2930 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2931 #, c-format
2932 msgid "Installed %s"
2933 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2934
2935 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2936 #, c-format
2937 msgid "Preparing for removal of %s"
2938 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2939
2940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2941 #, c-format
2942 msgid "Removed %s"
2943 msgstr "Odstránený balík %s"
2944
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2946 #, c-format
2947 msgid "Preparing to completely remove %s"
2948 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2949
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2951 #, c-format
2952 msgid "Completely removed %s"
2953 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2954
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2956 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2957 msgstr ""
2958 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2959 "pripojený?)\n"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2962 msgid "Running dpkg"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2969 "it?"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2975 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2976
2977 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2978 msgid ""
2979 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2980 "the problem. "
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2984 msgid "Not locked"
2985 msgstr "Nie je zamknuté"
2986
2987 #: methods/rred.cc:219
2988 msgid "Could not patch file"
2989 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2990
2991 #: methods/rsh.cc:330
2992 msgid "Connection closed prematurely"
2993 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2994
2995 #~ msgid "%4i %s\n"
2996 #~ msgstr "%4i %s\n"
2997
2998 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2999 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3000
3001 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3002 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3006 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3007 #~ "that package should be filed."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3010 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3011 #~ "(bug report) pre daný balík."