Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid'
[ntk/apt.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for apt
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
5 # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:47-0400\n"
13 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-02 05:04+0000\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketas %s versijos numeriu %s turi netenkinamą priklausomybę:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 #, fuzzy
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normalūs paketai: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Virtualūs paketai: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pavieniai virtualūs paketai: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mišrūs virtualūs paketai: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Trūksta: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Viso skirtingų versijų: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Viso skirtingų aprašymų: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Viso priklausomybių: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Viso versijų/failų santykių yra: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Viso aprašymų/failų santykių yra: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr ""
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr ""
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr ""
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr ""
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr ""
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr ""
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
104 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Paketų nerasta"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr ""
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Paketų failai:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr ""
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Surišti paketai:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(nerasta)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Įdiegta: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidatas: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(nėra)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Paketo susiejimai: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versijų lentelė:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr ""
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203
204 #. }}}
205 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
206 msgid ""
207 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
208 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
209 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
210 msgstr ""
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
213 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
214 msgstr ""
215
216 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
217 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
218 msgstr "Prašome įdėti diską į įrenginį ir paspausti Enter"
219
220 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
223 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
224
225 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
226 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
227 msgstr "Pakartokite šitą procesą su kitais CD savo rinkinyje."
228
229 #: cmdline/apt-config.cc:46
230 msgid "Arguments not in pairs"
231 msgstr "Parametrai nurodyti ne poromis"
232
233 #: cmdline/apt-config.cc:87
234 msgid ""
235 "Usage: apt-config [options] command\n"
236 "\n"
237 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238 "\n"
239 "Commands:\n"
240 " shell - Shell mode\n"
241 " dump - Show the configuration\n"
242 "\n"
243 "Options:\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247 msgstr ""
248 "Panaudojimas: apt-config [parametrai] komanda\n"
249 "\n"
250 "apt-config yra paprastas įrankis nuskaityti APT konfigūracijos failui\n"
251 "\n"
252 "Komandos:\n"
253 " shell - Shell rėžimas\n"
254 " dump - Parodyti konfigūraciją\n"
255 "\n"
256 "Parinktys:\n"
257 " -h Šis pagalbos ekranas.\n"
258 " -c=? Nuskaityti pateiktą konfigūracijos failą\n"
259 " -o=? Nurodyti tam tikrą konfigūracijos parametrą, pvz -o dir::cache=/tmp\n"
260
261 #: cmdline/apt-get.cc:135
262 msgid "Y"
263 msgstr "T"
264
265 #: cmdline/apt-get.cc:140
266 msgid "N"
267 msgstr ""
268
269 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
270 #, c-format
271 msgid "Regex compilation error - %s"
272 msgstr ""
273
274 #: cmdline/apt-get.cc:260
275 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
276 msgstr "Šie paketai turi neįdiegtų priklausomybių:"
277
278 #: cmdline/apt-get.cc:350
279 #, c-format
280 msgid "but %s is installed"
281 msgstr "bet %s yra įdiegtas"
282
283 #: cmdline/apt-get.cc:352
284 #, c-format
285 msgid "but %s is to be installed"
286 msgstr "bet %s bus įdiegtas"
287
288 #: cmdline/apt-get.cc:359
289 msgid "but it is not installable"
290 msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:361
293 msgid "but it is a virtual package"
294 msgstr "bet tai yra virtualus paketas"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:364
297 msgid "but it is not installed"
298 msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:364
301 msgid "but it is not going to be installed"
302 msgstr "bet jis nebus įdiegtas"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:369
305 msgid " or"
306 msgstr " arba"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:398
309 msgid "The following NEW packages will be installed:"
310 msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:424
313 msgid "The following packages will be REMOVED:"
314 msgstr "Bus PAŠALINTI šie paketai:"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:446
317 msgid "The following packages have been kept back:"
318 msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:467
321 msgid "The following packages will be upgraded:"
322 msgstr "Bus atnaujinti šie paketai:"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:488
325 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
326 msgstr "Bus PAKEISTI SENESNIAIS šie paketai:"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:508
329 msgid "The following held packages will be changed:"
330 msgstr "Bus pakeisti šie sulaikyti paketai:"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:563
333 #, c-format
334 msgid "%s (due to %s) "
335 msgstr "%s (dėl %s) "
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:571
338 msgid ""
339 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
340 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
341 msgstr ""
342 "Įspėjimas: Šie būtini paketai bus pašalinti.\n"
343 "Tai NETURĖTŲ būti daroma, kol tiksliai nežinote ką darote!"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:602
346 #, c-format
347 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
348 msgstr "%lu atnaujinti, %lu naujai įdiegti, "
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:606
351 #, c-format
352 msgid "%lu reinstalled, "
353 msgstr "%lu įdiegti iš naujo, "
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:608
356 #, c-format
357 msgid "%lu downgraded, "
358 msgstr "%lu pasendinti, "
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:610
361 #, c-format
362 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
363 msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu neatnaujinta.\n"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:614
366 #, c-format
367 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
368 msgstr "%lu nepilnai įdiegti ar pašalinti.\n"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:635
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
373 msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:640
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
378 msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:657
381 #, c-format
382 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
383 msgstr "Paketas %s yra virtualus, pateiktas:\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:668
386 msgid " [Installed]"
387 msgstr " [Įdiegtas]"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:677
390 #, fuzzy
391 msgid " [Not candidate version]"
392 msgstr "Galimos versijos"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:679
395 msgid "You should explicitly select one to install."
396 msgstr "Reikia pažymėti įdiegimui bent vieną."
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:682
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
402 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
403 "is only available from another source\n"
404 msgstr ""
405 "Paketo %s nėra, bet jis nurodytas prie kito paketo.\n"
406 "Tai gali reikšti, kad paketas dingęs, nebenaudojamas \n"
407 "arba prieinamas tik iš kitų šaltinių.\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:700
410 msgid "However the following packages replace it:"
411 msgstr "Tačiau šie paketai jį pakeičia:"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:712
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
416 msgstr "Paketas %s neturi diegimo kandidatų"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:725
419 #, c-format
420 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
424 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
427 msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
432 msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:788
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
437 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:818
440 #, c-format
441 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
442 msgstr ""
443 "Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:822
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
448 msgstr ""
449 "Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:834
452 #, c-format
453 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
454 msgstr "Pakartotinas %s įdiegimas neįmanomas, jo nepavyksta parsiųsti.\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:839
457 #, c-format
458 msgid "%s is already the newest version.\n"
459 msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
462 #, c-format
463 msgid "%s set to manually installed.\n"
464 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:884
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
469 msgstr "Pažymėta versija %s (%s) paketui %s\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:889
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
474 msgstr "Pažymėta versija %s (%s) paketui %s\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1025
477 msgid "Correcting dependencies..."
478 msgstr "Taisomos priklausomybės..."
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1028
481 msgid " failed."
482 msgstr " nepavyko."
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1031
485 msgid "Unable to correct dependencies"
486 msgstr "Nepavyko patenkinti priklausomybių"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1034
489 #, fuzzy
490 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
491 msgstr "Nepavyko minimizuoti atnaujinimo rinkinio"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1036
494 msgid " Done"
495 msgstr " Įvykdyta"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1040
498 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
499 msgstr "Įvykdykite „apt-get -f install“, jei norite ištaisyti šias klaidas."
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1043
502 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
503 msgstr "Nepatenkintos priklausomybės. Bandykit naudoti -f."
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1068
506 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
507 msgstr "DĖMESIO: Šie paketai negali būti autentifikuoti!"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1072
510 msgid "Authentication warning overridden.\n"
511 msgstr ""
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1079
514 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
515 msgstr "Įdiegti šiuos paketus be patvirtinimo [t/N]? "
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1081
518 msgid "Some packages could not be authenticated"
519 msgstr "Nepavyko autentikuoti kai kurių paketų"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
522 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
523 msgstr "Atsirado problemų ir -y buvo panaudotas be --force-yes"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1131
526 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
527 msgstr ""
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1140
530 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
531 msgstr "Reikia pašalinti paketus, tačiau šalinimas išjungtas."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1151
534 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
535 msgstr ""
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1189
538 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
539 msgstr "Keista.. Dydis neatitinka, Parašykite laišką apt@packages.debian.org"
540
541 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
542 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
543 #: cmdline/apt-get.cc:1196
544 #, c-format
545 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
546 msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB archyvų.\n"
547
548 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
549 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
550 #: cmdline/apt-get.cc:1201
551 #, c-format
552 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
553 msgstr "Reikia parsiųsti %sB archyvų.\n"
554
555 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
556 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
557 #: cmdline/apt-get.cc:1208
558 #, c-format
559 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
560 msgstr "Po šios operacijos bus naudojama %sB papildomos disko vietos.\n"
561
562 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
563 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
564 #: cmdline/apt-get.cc:1213
565 #, c-format
566 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
567 msgstr "Po šios operacijos bus atlaisvinta %sB disko vietos.\n"
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
570 #: cmdline/apt-get.cc:2593
571 #, c-format
572 msgid "Couldn't determine free space in %s"
573 msgstr "Nepavyko nustatyti %s laisvos vietos"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1241
576 #, c-format
577 msgid "You don't have enough free space in %s."
578 msgstr "%s nėra pakankamai laisvos vietos."
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
581 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
582 msgstr ""
583
584 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
585 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
586 #: cmdline/apt-get.cc:1261
587 msgid "Yes, do as I say!"
588 msgstr "Taip, daryk kaip liepiu!"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:1263
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "You are about to do something potentially harmful.\n"
594 "To continue type in the phrase '%s'\n"
595 " ?] "
596 msgstr ""
597 "Bandote atlikti tikėtinai pavojingą veiksmą.\n"
598 "Jei norite tęsti, įveskite frazę „%s“\n"
599 " ?] "
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
602 msgid "Abort."
603 msgstr "Nutraukti."
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1284
606 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
607 msgstr "Ar norite tęsti [T/n]? "
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
610 #, c-format
611 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
612 msgstr "Nepavyko parsiųsti %s %s\n"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1374
615 msgid "Some files failed to download"
616 msgstr "Nepavyko parsiųsti kai kurių failų"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
619 msgid "Download complete and in download only mode"
620 msgstr "Pavyko parsiųsti tik parsiuntimo režime"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:1381
623 msgid ""
624 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
625 "missing?"
626 msgstr ""
627 "Nepavyko parsiųsti kai kurių archyvų, pabandykite paleisti „apt-get update“ "
628 "arba pabandykite su parametru --fix-missing?"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:1385
631 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
632 msgstr "--fix-missing bei laikmenų apkeitimas nepalaikomas"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:1390
635 msgid "Unable to correct missing packages."
636 msgstr "Nepavyko pataisyti dingusių paketų."
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:1391
639 msgid "Aborting install."
640 msgstr "Diegimas nutraukiamas."
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1419
643 msgid ""
644 "The following package disappeared from your system as\n"
645 "all files have been overwritten by other packages:"
646 msgid_plural ""
647 "The following packages disappeared from your system as\n"
648 "all files have been overwritten by other packages:"
649 msgstr[0] ""
650 msgstr[1] ""
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:1423
653 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1561
657 #, c-format
658 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
659 msgstr ""
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1593
662 #, c-format
663 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
664 msgstr ""
665
666 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
667 #: cmdline/apt-get.cc:1631
668 #, c-format
669 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
670 msgstr ""
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:1647
673 msgid "The update command takes no arguments"
674 msgstr "Atnaujinimo komandai argumentų nereikia"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1713
677 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
678 msgstr ""
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:1817
681 msgid ""
682 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
683 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
684 msgstr ""
685
686 #.
687 #. if (Packages == 1)
688 #. {
689 #. c1out << endl;
690 #. c1out <<
691 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
692 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
693 #. "that package should be filed.") << endl;
694 #. }
695 #.
696 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
697 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
698 msgstr "Ši informacija gali padėti išspręsti šią situaciją:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1824
701 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
702 msgstr ""
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1831
705 #, fuzzy
706 msgid ""
707 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
708 msgid_plural ""
709 "The following packages were automatically installed and are no longer "
710 "required:"
711 msgstr[0] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
712 msgstr[1] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1835
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
717 msgid_plural ""
718 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
719 msgstr[0] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
720 msgstr[1] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:1837
723 #, fuzzy
724 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
725 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
726 msgstr[0] "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „apt-get autoremove“"
727 msgstr[1] "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „apt-get autoremove“"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:1856
730 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
731 msgstr ""
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:1955
734 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
735 msgstr "Jūs galite norėti paleisti 'apt-get -f install\" klaidų taisymui:"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:1959
738 msgid ""
739 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
740 "solution)."
741 msgstr ""
742 "Nepatenkintos priklausomybės. Pabandykite įvykdyti 'apt-get -f install' be "
743 "nurodytų paketų (arba nurodykite išeitį)."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:1973
746 msgid ""
747 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
748 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
749 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
750 "or been moved out of Incoming."
751 msgstr ""
752 "Nepavyko įdiegti kai kurių paketų. Tai gali reikšti, kad jūs\n"
753 "paprašėte neįmanomo dalyko, arba, jei jūs naudojate nestabilų\n"
754 "leidimą, kuomet kai kurie paketai dar nebuvo sukurti arba buvo\n"
755 "pašalinti iš \"Incoming\" aplanko."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:1994
758 msgid "Broken packages"
759 msgstr "Sugadinti paketai"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:2020
762 msgid "The following extra packages will be installed:"
763 msgstr "Bus įdiegti šie papildomi paketai:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:2110
766 msgid "Suggested packages:"
767 msgstr "Siūlomi paketai:"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:2111
770 msgid "Recommended packages:"
771 msgstr "Rekomenduojami paketai:"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:2153
774 #, c-format
775 msgid "Couldn't find package %s"
776 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "%s set to automatically installed.\n"
781 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
784 msgid ""
785 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
786 "instead."
787 msgstr ""
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:2184
790 msgid "Calculating upgrade... "
791 msgstr "Skaičiuojami atnaujinimai... "
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
794 msgid "Failed"
795 msgstr "Nepavyko"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2192
798 msgid "Done"
799 msgstr "Įvykdyta"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
802 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
803 msgstr "Vidinė klaida, problemos sprendimas kažką sugadino"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Nepavyko užrakinti parsiuntimų aplanko"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2387
810 #, c-format
811 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
812 msgstr ""
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2392
815 #, c-format
816 msgid "Downloading %s %s"
817 msgstr ""
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2452
820 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
821 msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kad parsiųsti jo išeities tekstą"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
824 #, c-format
825 msgid "Unable to find a source package for %s"
826 msgstr "Nepavyko surasti išeities teksto paketo, skirto %s"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:2509
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
832 "%s\n"
833 msgstr ""
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2514
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Please use:\n"
839 "bzr branch %s\n"
840 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2567
844 #, c-format
845 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
846 msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:2604
849 #, c-format
850 msgid "You don't have enough free space in %s"
851 msgstr "Neturite pakankamai laisvos vietos %s"
852
853 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
854 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
855 #: cmdline/apt-get.cc:2613
856 #, c-format
857 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
858 msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB išeities archyvų.\n"
859
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: cmdline/apt-get.cc:2618
863 #, c-format
864 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
865 msgstr "Reikia parsiųsti %sB išeities archyvų.\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2624
868 #, c-format
869 msgid "Fetch source %s\n"
870 msgstr "Parsiunčiamas archyvas %s\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2662
873 msgid "Failed to fetch some archives."
874 msgstr "Nepavyko gauti kai kurių arhcyvų."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2693
877 #, c-format
878 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
879 msgstr "Jau išpakuotas archyvas %s praleidžiama\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:2705
882 #, c-format
883 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
884 msgstr "Nepavyko įvykdyti išpakavimo komandos „%s“\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2706
887 #, c-format
888 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
889 msgstr "Patikrinkite, ar įdiegtas „dpkg-dev“ paketas.\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2728
892 #, c-format
893 msgid "Build command '%s' failed.\n"
894 msgstr "Nepavyko įvykdyti paketo kompiliavimo komandos „%s“\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:2748
897 msgid "Child process failed"
898 msgstr "Klaida procese-palikuonyje"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:2767
901 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
902 msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kuriam norite įvykdyti builddeps"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:2792
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
908 "Architectures for setup"
909 msgstr ""
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
912 #, c-format
913 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
914 msgstr "Nepavyko gauti kūrimo-priklausomybių informacijos paketui %s"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:2839
917 #, c-format
918 msgid "%s has no build depends.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:3009
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid ""
924 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
925 "packages"
926 msgstr ""
927 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:3027
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
933 "found"
934 msgstr ""
935 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:3050
938 #, c-format
939 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
940 msgstr ""
941 "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s paketui: Įdiegtas paketas %s yra "
942 "per naujas"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:3089
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid ""
947 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
948 "package %s can't satisfy version requirements"
949 msgstr ""
950 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes nėra tinkamos "
951 "versijos %s paketo"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:3095
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid ""
956 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
957 "version"
958 msgstr ""
959 "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s nerastas"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:3118
962 #, c-format
963 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
964 msgstr "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s: %s"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:3133
967 #, c-format
968 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
969 msgstr ""
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:3138
972 msgid "Failed to process build dependencies"
973 msgstr ""
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Changelog for %s (%s)"
978 msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:3366
981 msgid "Supported modules:"
982 msgstr "Palaikomi moduliai:"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:3407
985 msgid ""
986 "Usage: apt-get [options] command\n"
987 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
988 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
989 "\n"
990 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
991 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
992 "and install.\n"
993 "\n"
994 "Commands:\n"
995 " update - Retrieve new lists of packages\n"
996 " upgrade - Perform an upgrade\n"
997 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
998 " remove - Remove packages\n"
999 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1000 " purge - Remove packages and config files\n"
1001 " source - Download source archives\n"
1002 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1003 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1004 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1005 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1006 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1007 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1008 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1009 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1010 "\n"
1011 "Options:\n"
1012 " -h This help text.\n"
1013 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1014 " -qq No output except for errors\n"
1015 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1016 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1017 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1018 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1019 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1020 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1021 " -b Build the source package after fetching it\n"
1022 " -V Show verbose version numbers\n"
1023 " -c=? Read this configuration file\n"
1024 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1025 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1026 "pages for more information and options.\n"
1027 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1031 msgid ""
1032 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1033 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1034 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1035 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1039 msgid "Hit "
1040 msgstr "Imamas "
1041
1042 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1043 msgid "Get:"
1044 msgstr "Gauti:"
1045
1046 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1047 msgid "Ign "
1048 msgstr "Ignoruotas "
1049
1050 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1051 msgid "Err "
1052 msgstr "Klaida "
1053
1054 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1055 #, c-format
1056 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1057 msgstr "Parsiųsta %sB iš %s (%sB/s)\n"
1058
1059 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1060 #, c-format
1061 msgid " [Working]"
1062 msgstr " [Vykdoma]"
1063
1064 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1068 " '%s'\n"
1069 "in the drive '%s' and press enter\n"
1070 msgstr ""
1071 "Laikmenos keitimas: įdėkite diską, pažymėtą\n"
1072 " „%s“,\n"
1073 "į įrenginį „%s“ ir paspauskite enter\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1078 msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
1079
1080 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1083 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1088 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "%s was already set on hold.\n"
1093 msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "%s was already not hold.\n"
1098 msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1103 #, c-format
1104 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "%s set on hold.\n"
1110 msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1115 msgstr "Nepavyko atverti %s"
1116
1117 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1118 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1122 msgid ""
1123 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1124 "\n"
1125 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1126 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1127 "\n"
1128 "Commands:\n"
1129 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1130 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1131 "\n"
1132 "Options:\n"
1133 " -h This help text.\n"
1134 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1135 " -qq No output except for errors\n"
1136 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1137 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1138 " -c=? Read this configuration file\n"
1139 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1140 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: methods/cdrom.cc:203
1144 #, c-format
1145 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1146 msgstr "Nepavyko perskaityti cdrom duomenų bazės %s"
1147
1148 #: methods/cdrom.cc:212
1149 msgid ""
1150 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1151 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: methods/cdrom.cc:222
1155 msgid "Wrong CD-ROM"
1156 msgstr "Klaidingas CD-ROM"
1157
1158 #: methods/cdrom.cc:249
1159 #, c-format
1160 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1161 msgstr "Nepavyko atjungti CD-ROM įrenginyje %s, galbūt jis vis dar naudojamas."
1162
1163 #: methods/cdrom.cc:254
1164 msgid "Disk not found."
1165 msgstr "Diskas nerastas."
1166
1167 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1168 msgid "File not found"
1169 msgstr "Failas nerastas"
1170
1171 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1172 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1173 msgid "Failed to stat"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1177 msgid "Failed to set modification time"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: methods/file.cc:47
1181 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1182 msgstr ""
1183
1184 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1185 #: methods/ftp.cc:173
1186 msgid "Logging in"
1187 msgstr "Jungiamasi"
1188
1189 #: methods/ftp.cc:179
1190 msgid "Unable to determine the peer name"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: methods/ftp.cc:184
1194 msgid "Unable to determine the local name"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1198 #, c-format
1199 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: methods/ftp.cc:221
1203 #, c-format
1204 msgid "USER failed, server said: %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: methods/ftp.cc:228
1208 #, c-format
1209 msgid "PASS failed, server said: %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: methods/ftp.cc:248
1213 msgid ""
1214 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1215 "is empty."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: methods/ftp.cc:276
1219 #, c-format
1220 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: methods/ftp.cc:302
1224 #, c-format
1225 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1229 msgid "Connection timeout"
1230 msgstr "Jungiamasi per ilgai"
1231
1232 #: methods/ftp.cc:346
1233 msgid "Server closed the connection"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1238 msgid "Read error"
1239 msgstr "Skaitymo klaida"
1240
1241 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1242 msgid "A response overflowed the buffer."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1246 msgid "Protocol corruption"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1252 msgid "Write error"
1253 msgstr "Rašymo klaida"
1254
1255 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1256 msgid "Could not create a socket"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: methods/ftp.cc:707
1260 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: methods/ftp.cc:713
1264 msgid "Could not connect passive socket."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: methods/ftp.cc:730
1268 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: methods/ftp.cc:744
1272 msgid "Could not bind a socket"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: methods/ftp.cc:748
1276 msgid "Could not listen on the socket"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: methods/ftp.cc:755
1280 msgid "Could not determine the socket's name"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: methods/ftp.cc:787
1284 msgid "Unable to send PORT command"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: methods/ftp.cc:797
1288 #, c-format
1289 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: methods/ftp.cc:806
1293 #, c-format
1294 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: methods/ftp.cc:826
1298 msgid "Data socket connect timed out"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: methods/ftp.cc:833
1302 msgid "Unable to accept connection"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1306 msgid "Problem hashing file"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: methods/ftp.cc:885
1310 #, c-format
1311 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1312 msgstr "Nepavyko atsiųsti failo, serveris atsakė „%s“"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1315 msgid "Data socket timed out"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: methods/ftp.cc:930
1319 #, c-format
1320 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. Get the files information
1324 #: methods/ftp.cc:1007
1325 msgid "Query"
1326 msgstr "Užklausti"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:1119
1329 msgid "Unable to invoke "
1330 msgstr ""
1331
1332 #: methods/connect.cc:76
1333 #, c-format
1334 msgid "Connecting to %s (%s)"
1335 msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
1336
1337 #: methods/connect.cc:87
1338 #, c-format
1339 msgid "[IP: %s %s]"
1340 msgstr "[IP: %s %s]"
1341
1342 #: methods/connect.cc:94
1343 #, c-format
1344 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: methods/connect.cc:100
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: methods/connect.cc:108
1353 #, c-format
1354 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1355 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s), prisijungimas per ilgai užtruko"
1356
1357 #: methods/connect.cc:126
1358 #, c-format
1359 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1360 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s)."
1361
1362 #. We say this mainly because the pause here is for the
1363 #. ssh connection that is still going
1364 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1365 #, c-format
1366 msgid "Connecting to %s"
1367 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1368
1369 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1370 #, c-format
1371 msgid "Could not resolve '%s'"
1372 msgstr "Nepavyko surasti vardo „%s“"
1373
1374 #: methods/connect.cc:205
1375 #, c-format
1376 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1377 msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
1378
1379 #: methods/connect.cc:209
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1382 msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
1383
1384 #: methods/connect.cc:211
1385 #, c-format
1386 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: methods/connect.cc:258
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1392 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s %s:"
1393
1394 #: methods/gpgv.cc:166
1395 msgid ""
1396 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: methods/gpgv.cc:170
1400 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: methods/gpgv.cc:172
1404 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1408 #: methods/gpgv.cc:178
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1412 "authentication?)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: methods/gpgv.cc:182
1416 msgid "Unknown error executing gpgv"
1417 msgstr "Nežinoma klaida kviečiant gpgv"
1418
1419 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1420 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1421 msgstr "Šie parašai buvo nevalidūs:\n"
1422
1423 #: methods/gpgv.cc:229
1424 msgid ""
1425 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1426 "available:\n"
1427 msgstr "Šių parašų nebuvo galima patikrinti, nes nėra viešojo rakto:\n"
1428
1429 #: methods/gzip.cc:65
1430 msgid "Empty files can't be valid archives"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: methods/http.cc:394
1434 msgid "Waiting for headers"
1435 msgstr "Laukiama antraščių"
1436
1437 #: methods/http.cc:544
1438 msgid "Bad header line"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1442 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: methods/http.cc:606
1446 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: methods/http.cc:621
1450 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: methods/http.cc:623
1454 msgid "This HTTP server has broken range support"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: methods/http.cc:647
1458 msgid "Unknown date format"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: methods/http.cc:827
1462 msgid "Select failed"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: methods/http.cc:832
1466 msgid "Connection timed out"
1467 msgstr "Prisijungimo laiko limitas baigėsi"
1468
1469 #: methods/http.cc:855
1470 msgid "Error writing to output file"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: methods/http.cc:886
1474 msgid "Error writing to file"
1475 msgstr "Klaida bandant rašyti į failą"
1476
1477 #: methods/http.cc:914
1478 msgid "Error writing to the file"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: methods/http.cc:928
1482 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: methods/http.cc:930
1486 msgid "Error reading from server"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: methods/http.cc:1198
1490 msgid "Bad header data"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1494 msgid "Connection failed"
1495 msgstr "Prisijungti nepavyko"
1496
1497 #: methods/http.cc:1362
1498 msgid "Internal error"
1499 msgstr "Vidinė klaida"
1500
1501 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1502 #. Only warn if there is no sources.list file.
1503 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1507 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to read %s"
1510 msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
1511
1512 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1513 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1514 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1515 #: apt-pkg/clean.cc:123
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to change to %s"
1518 msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
1519
1520 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1521 #. and provide a config option to define that default
1522 #: methods/mirror.cc:280
1523 #, c-format
1524 msgid "No mirror file '%s' found "
1525 msgstr ""
1526
1527 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1528 #. and provide a config option to define that default
1529 #: methods/mirror.cc:287
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1532 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
1533
1534 #: methods/mirror.cc:315
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1537 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
1538
1539 #: methods/mirror.cc:445
1540 #, c-format
1541 msgid "[Mirror: %s]"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: methods/rred.cc:491
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1548 "to be corrupt."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: methods/rred.cc:496
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1555 "to be corrupt."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1559 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1560 msgstr "Nepavyko subprocesui sukurti IPC gijos"
1561
1562 #: methods/rsh.cc:338
1563 msgid "Connection closed prematurely"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dselect/install:32
1567 msgid "Bad default setting!"
1568 msgstr "Blogi standartiniai nustatymai!"
1569
1570 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1571 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1572 msgid "Press enter to continue."
1573 msgstr "Jei norite tęsti, spauskite Enter."
1574
1575 #: dselect/install:91
1576 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dselect/install:101
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1582 msgstr "Išpakuojant įvyko klaidų. Bandysiu konfigūruoti"
1583
1584 #: dselect/install:102
1585 #, fuzzy
1586 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1587 msgstr "paketus, kurie buvo įdiegti. Tai gali sukelti pasikartojančias klaidas"
1588
1589 #: dselect/install:103
1590 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1591 msgstr ""
1592 "arba klaidas, atsiradusias dėl trūkstamų priklausomybių. Viskas gerai, tik "
1593 "klaidos,"
1594
1595 #: dselect/install:104
1596 msgid ""
1597 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1598 msgstr ""
1599 "esančios aukščiau šios žinutės, yra svarbios. Prašome jas ištaisyti ir vėl "
1600 "paleisti [I]nstall"
1601
1602 #: dselect/update:30
1603 msgid "Merging available information"
1604 msgstr "Sujungiama turima informaija"
1605
1606 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1607 #, c-format
1608 msgid "%s not a valid DEB package."
1609 msgstr "%s nėra tikras DEB paketas."
1610
1611 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1612 msgid ""
1613 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1614 "\n"
1615 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1616 "from debian packages\n"
1617 "\n"
1618 "Options:\n"
1619 " -h This help text\n"
1620 " -t Set the temp dir\n"
1621 " -c=? Read this configuration file\n"
1622 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1623 msgstr ""
1624 "Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
1625 "\n"
1626 "apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
1627 "informacijos išskleidimui\n"
1628 "iš debian paketų\n"
1629 "\n"
1630 "Parametrai:\n"
1631 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
1632 " -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
1633 " -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
1634 " -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
1635
1636 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to write to %s"
1639 msgstr "Nepavyko įrašyti į %s"
1640
1641 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1642 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1643 msgstr "Nepavyko sužinoti debconf versijos. Ar įdiegtas debconf?"
1644
1645 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1646 msgid "Package extension list is too long"
1647 msgstr "Paketo plėtinių sąrašas yra per ilgas"
1648
1649 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1650 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1651 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1652 #, c-format
1653 msgid "Error processing directory %s"
1654 msgstr "Klaida apdorojant aplanką %s"
1655
1656 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1657 msgid "Source extension list is too long"
1658 msgstr "Šaltinio plėtinys yra per ilgas"
1659
1660 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1661 msgid "Error writing header to contents file"
1662 msgstr "Klaida įrašant antraštę į turinio failą"
1663
1664 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1665 #, c-format
1666 msgid "Error processing contents %s"
1667 msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
1668
1669 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1670 msgid ""
1671 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1672 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1673 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1674 " contents path\n"
1675 " release path\n"
1676 " generate config [groups]\n"
1677 " clean config\n"
1678 "\n"
1679 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1680 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1681 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1682 "\n"
1683 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1684 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1685 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1686 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1687 "\n"
1688 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1689 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1690 "\n"
1691 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1692 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1693 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1694 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1695 "Debian archive:\n"
1696 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1697 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1698 "\n"
1699 "Options:\n"
1700 " -h This help text\n"
1701 " --md5 Control MD5 generation\n"
1702 " -s=? Source override file\n"
1703 " -q Quiet\n"
1704 " -d=? Select the optional caching database\n"
1705 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1706 " --contents Control contents file generation\n"
1707 " -c=? Read this configuration file\n"
1708 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1709 msgstr ""
1710 "Naudojimas: apt-ftparchive [parametrai] komanda\n"
1711 "Komandos: dvejatainių paketų kelias [perrašomasfailas [keliopriešdėlis]]\n"
1712 " sources aplankas [perrašomasfailas [kelippriešdėlis]]\n"
1713 " contents kelias\n"
1714 " release kelias\n"
1715 " generate parametras [grupės]\n"
1716 " clean parametras\n"
1717 "\n"
1718 "apt-ftparchive generuoja indeksų failus, skirtus Debian archyvams. Palaikomi "
1719 "keli \n"
1720 "generavimo stiliai, įskaitant nuo pilnai automatizuoto iki funkcinių "
1721 "pakeitimų\n"
1722 "skirtų dpkg-scanpackages ir dpkg-scansources\n"
1723 "\n"
1724 "apt-ftparchive sugeneruoja paketų failus iš .debs medžio. Paketo failas turi "
1725 "visus\n"
1726 "kontrolinius kiekvieno paketo laukus, o taip pat ir MD5 hešą bei failų "
1727 "dydžius. Perrašomasis\n"
1728 "failas palaikomas tam, kad būtų priverstinai nustatytos Pirmenybių bei "
1729 "Sekcijų reikšmės.\n"
1730 "\n"
1731 "Panašiai apt-ftparchive sugeneruoja ir Išeities failus iš .dscs medžio.\n"
1732 "--source-override nuostata gali būti naudojama nustatant išeities "
1733 "perrašomąjį failą\n"
1734 "\n"
1735 "\"Paketų\" bei \"Išeičių\" komandos turėtų būti paleistos failų medžio "
1736 "šaknyje. BinaryPath turėtų\n"
1737 "nurodyti kelią į rekursinės paieškos pagrindą bei perrašytas failas turėtų "
1738 "turėti perrašymo žymes.\n"
1739 "Keliopriešdėlis tai yra prirašomas prie failo vardų laikų jei tokių yra. "
1740 "Vartosenos pavyzdys\n"
1741 "naudojant Debian archyvą:\n"
1742 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1743 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1744 "\n"
1745 "Nuostatos:\n"
1746 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
1747 " --md5 Valdyti MD5 generavimą\n"
1748 " -s=? Šaltinio perrašomas failas\n"
1749 " -q Tylėti\n"
1750 " -d=? Pasirinkti papildomą kešo duomenų bazę\n"
1751 " --no-delink Įjungti atjungiamąjį derinimo rėžimą\n"
1752 " -c=? Perskaityti šį nuostatų failą\n"
1753 " -o=? Nustatyti savarankišką konfigūracijos nuostatą"
1754
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1756 msgid "No selections matched"
1757 msgstr "Nėra atitikmenų"
1758
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1760 #, c-format
1761 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1762 msgstr "Kai kurių failų nėra paketų grupėje „%s“"
1763
1764 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1765 #, c-format
1766 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1767 msgstr "Duomenų bazė pažeista, failas pervardintas į %s.old"
1768
1769 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1770 #, c-format
1771 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1772 msgstr "Duomenų bazė yra sena, bandoma atnaujinti %s"
1773
1774 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1778 "remove and re-create the database."
1779 msgstr ""
1780 "Duomenų bazės formatas yra netinkamas. Jei jūs atsinaujinote iš senesnės "
1781 "versijos, prašome pašalinkite ir perkurkite duomenų bazę."
1782
1783 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1786 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
1787
1788 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1789 #: apt-inst/extract.cc:209
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to stat %s"
1792 msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
1793
1794 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1795 msgid "Archive has no control record"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1799 msgid "Unable to get a cursor"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ftparchive/writer.cc:82
1803 #, c-format
1804 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1805 msgstr "Į: Nepavyko perskaityti aplanko %s\n"
1806
1807 #: ftparchive/writer.cc:87
1808 #, c-format
1809 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1810 msgstr "Į: Nepavyko patikrinti %s\n"
1811
1812 #: ftparchive/writer.cc:143
1813 msgid "E: "
1814 msgstr "K: "
1815
1816 #: ftparchive/writer.cc:145
1817 msgid "W: "
1818 msgstr "Į: "
1819
1820 #: ftparchive/writer.cc:152
1821 msgid "E: Errors apply to file "
1822 msgstr "K: Klaidos failui "
1823
1824 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to resolve %s"
1827 msgstr "Nepavyko išspręsti %s"
1828
1829 #: ftparchive/writer.cc:183
1830 msgid "Tree walking failed"
1831 msgstr "Judesys medyje nepavyko"
1832
1833 #: ftparchive/writer.cc:210
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to open %s"
1836 msgstr "Nepavyko atverti %s"
1837
1838 #: ftparchive/writer.cc:269
1839 #, c-format
1840 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ftparchive/writer.cc:277
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to readlink %s"
1846 msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos %s"
1847
1848 #: ftparchive/writer.cc:281
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to unlink %s"
1851 msgstr "Nepavyko atsieti nuorodos %s"
1852
1853 #: ftparchive/writer.cc:288
1854 #, c-format
1855 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1856 msgstr "*** Nepavyko susieti %s su %s"
1857
1858 #: ftparchive/writer.cc:298
1859 #, c-format
1860 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ftparchive/writer.cc:403
1864 msgid "Archive had no package field"
1865 msgstr "Archyvas neturėjo paketo lauko"
1866
1867 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1868 #, c-format
1869 msgid " %s has no override entry\n"
1870 msgstr " %s neturi perrašymo įrašo\n"
1871
1872 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1873 #, c-format
1874 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1875 msgstr " %s prižiūrėtojas yra %s, o ne %s\n"
1876
1877 #: ftparchive/writer.cc:711
1878 #, c-format
1879 msgid " %s has no source override entry\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:715
1883 #, c-format
1884 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1888 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1889 msgstr "realloc - Nepavyko išskirti atminties"
1890
1891 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to open %s"
1894 msgstr "Nepavyko atverti %s"
1895
1896 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1899 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
1900
1901 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1904 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
1905
1906 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1909 msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
1910
1911 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to read the override file %s"
1914 msgstr "Nepavyko nuskaityti perrašymo failo %s"
1915
1916 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1917 #, c-format
1918 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1919 msgstr "Nežinomas suspaudimo algoritmas „%s“"
1920
1921 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1922 #, c-format
1923 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1924 msgstr "Suspaustai išvesčiai %s reikia suspaudimo rinkinio"
1925
1926 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1927 msgid "Failed to create FILE*"
1928 msgstr "Nepavyko sukurti FILE*"
1929
1930 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1931 msgid "Failed to fork"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1935 msgid "Compress child"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1939 #, c-format
1940 msgid "Internal error, failed to create %s"
1941 msgstr "Vidinė klaida, nepavyko sukurti %s"
1942
1943 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1944 msgid "IO to subprocess/file failed"
1945 msgstr "Nepavyko Nusk/Įraš į subprocesą/failą"
1946
1947 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1948 msgid "Failed to read while computing MD5"
1949 msgstr "Skaitymo klaida skaičiuojant MD5"
1950
1951 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1952 #, c-format
1953 msgid "Problem unlinking %s"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to rename %s to %s"
1959 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
1960
1961 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1962 #, fuzzy
1963 msgid ""
1964 "Usage: apt-internal-solver\n"
1965 "\n"
1966 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1967 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1968 "\n"
1969 "Options:\n"
1970 " -h This help text.\n"
1971 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1972 " -c=? Read this configuration file\n"
1973 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1974 msgstr ""
1975 "Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
1976 "\n"
1977 "apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
1978 "informacijos išskleidimui\n"
1979 "iš debian paketų\n"
1980 "\n"
1981 "Parametrai:\n"
1982 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
1983 " -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
1984 " -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
1985 " -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
1986
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1988 msgid "Unknown package record!"
1989 msgstr "Nežinomas paketo įrašas!"
1990
1991 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1992 msgid ""
1993 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1994 "\n"
1995 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1996 "to indicate what kind of file it is.\n"
1997 "\n"
1998 "Options:\n"
1999 " -h This help text\n"
2000 " -s Use source file sorting\n"
2001 " -c=? Read this configuration file\n"
2002 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2003 msgstr ""
2004 "Naudojimas: apt-sortpkgs [parametrai] byla1 [byla2 ...]\n"
2005 "\n"
2006 "apt-sortpkgs - tai paprastas įrankis skirtas paketų rūšiavimui. -s nuostata "
2007 "naudojama\n"
2008 "norint nusakyti bylos tipą.\n"
2009 "\n"
2010 "Parametrai:\n"
2011 " -h Šis pagalbos tekstas\n"
2012 " -s Naudoti išeities kodo bylos rūšiavimą\n"
2013 " -c=? Nuskaityti šią konfigūracijos bylą\n"
2014 " -o=? Nurodyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
2015
2016 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2017 msgid "Failed to create pipes"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2021 msgid "Failed to exec gzip "
2022 msgstr ""
2023
2024 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2025 msgid "Corrupted archive"
2026 msgstr "Sugadintas archyvas"
2027
2028 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2029 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2030 msgstr "Tar kontrolinė suma klaidinga, archyvas sugadintas"
2031
2032 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2033 #, c-format
2034 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2035 msgstr "Nežinomas TAR antraštės tipas %u. narys %s"
2036
2037 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2038 msgid "Invalid archive signature"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2042 msgid "Error reading archive member header"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2046 #, c-format
2047 msgid "Invalid archive member header %s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2051 msgid "Invalid archive member header"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2055 msgid "Archive is too short"
2056 msgstr "Archyvas per trumpas"
2057
2058 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2059 msgid "Failed to read the archive headers"
2060 msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo antraščių"
2061
2062 #: apt-inst/filelist.cc:382
2063 msgid "DropNode called on still linked node"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: apt-inst/filelist.cc:414
2067 msgid "Failed to locate the hash element!"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: apt-inst/filelist.cc:461
2071 msgid "Failed to allocate diversion"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: apt-inst/filelist.cc:466
2075 msgid "Internal error in AddDiversion"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-inst/filelist.cc:479
2079 #, c-format
2080 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-inst/filelist.cc:508
2084 #, c-format
2085 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-inst/filelist.cc:551
2089 #, c-format
2090 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to write file %s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2099 #, c-format
2100 msgid "Failed to close file %s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2104 #, c-format
2105 msgid "The path %s is too long"
2106 msgstr "Kelias %s per ilgas"
2107
2108 #: apt-inst/extract.cc:125
2109 #, c-format
2110 msgid "Unpacking %s more than once"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: apt-inst/extract.cc:135
2114 #, c-format
2115 msgid "The directory %s is diverted"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: apt-inst/extract.cc:145
2119 #, c-format
2120 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2124 msgid "The diversion path is too long"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-inst/extract.cc:242
2128 #, c-format
2129 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: apt-inst/extract.cc:282
2133 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: apt-inst/extract.cc:286
2137 msgid "The path is too long"
2138 msgstr "Kelias per ilgas"
2139
2140 #: apt-inst/extract.cc:414
2141 #, c-format
2142 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: apt-inst/extract.cc:431
2146 #, c-format
2147 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: apt-inst/extract.cc:491
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to stat %s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2156 #, c-format
2157 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2161 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2162 #, c-format
2163 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2167 #, c-format
2168 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2169 msgstr "Vidinė klaida, nepavyko aptikti nario %s"
2170
2171 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2172 msgid "Unparsable control file"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2176 msgid "Can't mmap an empty file"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2180 #, c-format
2181 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2185 #, c-format
2186 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Unable to close mmap"
2192 msgstr "Nepavyko atverti %s"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Unable to synchronize mmap"
2197 msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2200 #, c-format
2201 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Failed to truncate file"
2207 msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2213 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2220 "reached."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2224 msgid ""
2225 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2226 msgstr ""
2227
2228 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2230 #, c-format
2231 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2235 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2236 #, c-format
2237 msgid "%lih %limin %lis"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. min means minutes, s means seconds
2241 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2242 #, c-format
2243 msgid "%limin %lis"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. s means seconds
2247 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2248 #, c-format
2249 msgid "%lis"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2253 #, c-format
2254 msgid "Selection %s not found"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2258 #, c-format
2259 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2263 #, c-format
2264 msgid "Opening configuration file %s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2268 #, c-format
2269 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2273 #, c-format
2274 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2278 #, c-format
2279 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2283 #, c-format
2284 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2288 #, c-format
2289 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2293 #, c-format
2294 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2298 #, c-format
2299 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2303 #, c-format
2304 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2308 #, c-format
2309 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2313 #, c-format
2314 msgid "%c%s... Error!"
2315 msgstr "%c%s... Klaida!"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2318 #, c-format
2319 msgid "%c%s... Done"
2320 msgstr "%c%s... Baigta"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2323 msgid "..."
2324 msgstr ""
2325
2326 #. Print the spinner
2327 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "%c%s... %u%%"
2330 msgstr "%c%s... Baigta"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2333 #, c-format
2334 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2339 #, c-format
2340 msgid "Command line option %s is not understood"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2344 #, c-format
2345 msgid "Command line option %s is not boolean"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2349 #, c-format
2350 msgid "Option %s requires an argument."
2351 msgstr "Parametrui %s reikia argumento."
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2354 #, c-format
2355 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2359 #, c-format
2360 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2364 #, c-format
2365 msgid "Option '%s' is too long"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2369 #, c-format
2370 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2374 #, c-format
2375 msgid "Invalid operation %s"
2376 msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2384 msgid "Failed to stat the cdrom"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2390 msgstr "Klaida užveriant failą"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2393 #, c-format
2394 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not open lock file %s"
2400 msgstr "Nepavyko atverti rakinimo failo %s"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2403 #, c-format
2404 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2408 #, c-format
2409 msgid "Could not get lock %s"
2410 msgstr "Nepavyko rezervuoti rakinimo failo %s"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2413 #, c-format
2414 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2418 #, c-format
2419 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2423 #, c-format
2424 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2434 #, c-format
2435 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2436 msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2441 msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2444 #, c-format
2445 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2446 msgstr "Procesas %s grąžino klaidos kodą (%u)"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2449 #, c-format
2450 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2451 msgstr "Procesas %s netikėtai išėjo"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not open file %s"
2456 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Could not open file descriptor %d"
2461 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2464 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2465 msgstr "Nepavyko sukurti subproceso IPC"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2468 msgid "Failed to exec compressor "
2469 msgstr "Nepavyko paleisti suspaudėjo "
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2472 #, c-format
2473 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2477 #, c-format
2478 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Problem closing the file %s"
2484 msgstr "Klaida užveriant failą"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2489 msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Problem unlinking the file %s"
2494 msgstr "Klaida užveriant failą"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2497 msgid "Problem syncing the file"
2498 msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
2499
2500 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2501 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "No keyring installed in %s."
2504 msgstr "Diegimas nutraukiamas."
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2507 msgid "Empty package cache"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2511 msgid "The package cache file is corrupted"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2515 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2519 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2523 #, c-format
2524 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2528 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2532 msgid "Depends"
2533 msgstr "Priklauso"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2536 msgid "PreDepends"
2537 msgstr "Priešpriklauso"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2540 msgid "Suggests"
2541 msgstr "Siūlo"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2544 msgid "Recommends"
2545 msgstr "Rekomenduoja"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2548 msgid "Conflicts"
2549 msgstr "Konfliktuoja"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2552 msgid "Replaces"
2553 msgstr "Pakeičia"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2556 msgid "Obsoletes"
2557 msgstr "Pakeičia"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2560 msgid "Breaks"
2561 msgstr "Sugadina"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2564 msgid "Enhances"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2568 msgid "important"
2569 msgstr "Svarbu"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2572 msgid "required"
2573 msgstr "privaloma"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2576 msgid "standard"
2577 msgstr "standartinis"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2580 msgid "optional"
2581 msgstr "nebūtinas"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2584 msgid "extra"
2585 msgstr "papildomas"
2586
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2588 msgid "Building dependency tree"
2589 msgstr "Konstruojamas priklausomybių medis"
2590
2591 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2592 msgid "Candidate versions"
2593 msgstr "Galimos versijos"
2594
2595 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2596 msgid "Dependency generation"
2597 msgstr "Priklausomybių generavimas"
2598
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2600 msgid "Reading state information"
2601 msgstr "Skaitoma būsenos informacija"
2602
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2604 #, c-format
2605 msgid "Failed to open StateFile %s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2609 #, c-format
2610 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2614 #, c-format
2615 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2619 #, c-format
2620 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2624 #, c-format
2625 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2629 #, c-format
2630 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2634 #, c-format
2635 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2639 #, c-format
2640 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2644 #, c-format
2645 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2649 #, c-format
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2654 #, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2659 #, c-format
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2664 #, c-format
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2669 #, c-format
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2674 #, c-format
2675 msgid "Opening %s"
2676 msgstr "Atveriama %s"
2677
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2679 #, c-format
2680 msgid "Line %u too long in source list %s."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2684 #, c-format
2685 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2689 #, c-format
2690 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2697 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Could not configure '%s'. "
2703 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
2704
2705 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2709 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2710 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2714 #, c-format
2715 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2725 msgid ""
2726 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2727 "held packages."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2731 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2738 "used instead."
2739 msgstr ""
2740 "Kai kurių indeksų failų nepavyko parsiųsti, jie buvo ignoruoti arba vietoje "
2741 "jų panaudoti seni."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "List directory %spartial is missing."
2746 msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
2747
2748 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2751 msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
2752
2753 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Unable to lock directory %s"
2756 msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
2757
2758 #. only show the ETA if it makes sense
2759 #. two days
2760 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2761 #, c-format
2762 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2763 msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li (liko %s)"
2764
2765 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2766 #, c-format
2767 msgid "Retrieving file %li of %li"
2768 msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li"
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2771 #, c-format
2772 msgid "The method driver %s could not be found."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2776 #, c-format
2777 msgid "Method %s did not start correctly"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2781 #, c-format
2782 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2783 msgstr "Įdėkite diską „%s“ į įrenginį „%s“ ir paspauskite Enter."
2784
2785 #: apt-pkg/init.cc:151
2786 #, c-format
2787 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: apt-pkg/init.cc:167
2791 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: apt-pkg/clean.cc:57
2795 #, c-format
2796 msgid "Unable to stat %s."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2800 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2804 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2805 msgstr "Nepavyko perskaityti arba atverti paketų sąrašo arba būklės failo."
2806
2807 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2808 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2809 msgstr ""
2810 "Greičiausiai norėsite paleisti „apt-get update“, kad šios problemos būtų "
2811 "ištaisytos"
2812
2813 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2814 msgid "The list of sources could not be read."
2815 msgstr "Nepavyko perskaityti šaltinių sąrašo."
2816
2817 #: apt-pkg/policy.cc:75
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2821 "available in the sources"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/policy.cc:399
2825 #, c-format
2826 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/policy.cc:421
2830 #, c-format
2831 msgid "Did not understand pin type %s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: apt-pkg/policy.cc:429
2835 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2839 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2843 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2846 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2847 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2855 msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2858 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2862 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2866 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2870 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2874 #, c-format
2875 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2879 #, c-format
2880 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2885 msgid "Reading package lists"
2886 msgstr "Skaitomi paketų sąrašai"
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2889 msgid "Collecting File Provides"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2893 msgid "IO Error saving source cache"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2897 #, c-format
2898 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2902 msgid "MD5Sum mismatch"
2903 msgstr "MD5 sumos neatitikimas"
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2906 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
2907 msgid "Hash Sum mismatch"
2908 msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2914 "or malformed file)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2920 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
2921
2922 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2923 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2930 "repository will not be applied."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
2934 #, c-format
2935 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2942 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
2947 #, c-format
2948 msgid "GPG error: %s: %s"
2949 msgstr "GPG klaida: %s: %s"
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2955 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2962 "to manually fix this package."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
2972 msgid "Size mismatch"
2973 msgstr "Neatitinka dydžiai"
2974
2975 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Unable to parse Release file %s"
2978 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
2979
2980 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "No sections in Release file %s"
2983 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
2984
2985 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
2986 #, c-format
2987 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2993 msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
2994
2995 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2998 msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
2999
3000 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3001 #, c-format
3002 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3009 "Mounting CD-ROM\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3013 msgid "Identifying.. "
3014 msgstr "Identifikuojama.. "
3015
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3017 #, c-format
3018 msgid "Stored label: %s\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3022 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3023 msgstr "Atjungiamas CD-ROM...\n"
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3026 #, c-format
3027 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3028 msgstr "Naudojama CD-ROM prijungimo vieta %s\n"
3029
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3031 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3032 msgstr "Atjungiamas CD-ROM\n"
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3035 msgid "Waiting for disc...\n"
3036 msgstr "Laukiama disko...\n"
3037
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3039 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3040 msgstr "Prijungiamas CD-ROM...\n"
3041
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3043 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3050 "%zu signatures\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3054 msgid ""
3055 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3056 "wrong architecture?"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3060 #, c-format
3061 msgid "Found label '%s'\n"
3062 msgstr "Rasta žymė „%s“\n"
3063
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3065 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "This disc is called: \n"
3072 "'%s'\n"
3073 msgstr ""
3074 "Šio disko pavadinimas: \n"
3075 "„%s“\n"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3078 msgid "Copying package lists..."
3079 msgstr "Kopijuojami paketų sąrašai..."
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3082 msgid "Writing new source list\n"
3083 msgstr "Rašomas naujas šaltinių sąrašas\n"
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3086 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3090 #, c-format
3091 msgid "Wrote %i records.\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3095 #, c-format
3096 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3100 #, c-format
3101 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3105 #, c-format
3106 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3110 #, c-format
3111 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Hash mismatch for: %s"
3117 msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
3118
3119 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3120 #, c-format
3121 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3122 msgstr "Nebuvo rastas „%s“ leidimas paketui „%s“"
3123
3124 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3125 #, c-format
3126 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3127 msgstr "Nebuvo rasta „%s“ versija paketui „%s“"
3128
3129 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Couldn't find task '%s'"
3132 msgstr "Nepavyko rasti užduoties %s"
3133
3134 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3137 msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
3138
3139 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3140 #, c-format
3141 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3148 "neither of them"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3152 #, c-format
3153 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3157 #, c-format
3158 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3162 #, c-format
3163 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3167 msgid "Send scenario to solver"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3171 msgid "Send request to solver"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3175 msgid "Prepare for receiving solution"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3179 msgid "External solver failed without a proper error message"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3183 msgid "Execute external solver"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Installing %s"
3189 msgstr "Įdiegta %s"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3192 #, c-format
3193 msgid "Configuring %s"
3194 msgstr "Konfigūruojamas %s"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3197 #, c-format
3198 msgid "Removing %s"
3199 msgstr "Šalinamas %s"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Completely removing %s"
3204 msgstr "Visiškai pašalintas %s"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3207 #, c-format
3208 msgid "Noting disappearance of %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3212 #, c-format
3213 msgid "Running post-installation trigger %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. FIXME: use a better string after freeze
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3218 #, c-format
3219 msgid "Directory '%s' missing"
3220 msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Could not open file '%s'"
3225 msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3228 #, c-format
3229 msgid "Preparing %s"
3230 msgstr "Ruošiamas %s"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3233 #, c-format
3234 msgid "Unpacking %s"
3235 msgstr "Išpakuojamas %s"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3238 #, c-format
3239 msgid "Preparing to configure %s"
3240 msgstr "Ruošiamasi konfigūruoti %s"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3243 #, c-format
3244 msgid "Installed %s"
3245 msgstr "Įdiegta %s"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3248 #, c-format
3249 msgid "Preparing for removal of %s"
3250 msgstr "Ruošiamasi %s pašalinimui"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3253 #, c-format
3254 msgid "Removed %s"
3255 msgstr "Pašalintas %s"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3258 #, c-format
3259 msgid "Preparing to completely remove %s"
3260 msgstr "Ruošiamasi visiškai pašalinti %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3263 #, c-format
3264 msgid "Completely removed %s"
3265 msgstr "Visiškai pašalintas %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3268 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3272 msgid "Running dpkg"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3276 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3280 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. check if its not a follow up error
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3285 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3289 msgid ""
3290 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3291 "error from a previous failure."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3295 msgid ""
3296 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3297 "error"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3301 msgid ""
3302 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3303 "error"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3307 msgid ""
3308 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3315 "it?"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3321 msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
3322
3323 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3324 #. dpkg --configure -a
3325 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3329 msgstr ""
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3332 msgid "Not locked"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, fuzzy
3336 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3337 #~ msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
3338
3339 #~ msgid "Failed to remove %s"
3340 #~ msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
3341
3342 #~ msgid "Unable to create %s"
3343 #~ msgstr "Nepavyko sukurti %s"
3344
3345 #~ msgid "Reading file listing"
3346 #~ msgstr "Skaitomas failų sąrašas"
3347
3348 #, fuzzy
3349 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3350 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
3351
3352 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3353 #~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
3354
3355 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3356 #~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
3357
3358 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3359 #~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
3360
3361 #~ msgid "decompressor"
3362 #~ msgstr "išskleidiklis"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #~| msgid "Could not open file %s"
3366 #~ msgid "Could not patch file"
3367 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
3368
3369 #~ msgid " %4i %s\n"
3370 #~ msgstr " %4i %s\n"
3371
3372 #~ msgid "%4i %s\n"
3373 #~ msgstr "%4i %s\n"
3374
3375 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3376 #~ msgstr "Apdorojami %s trigeriai"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3380 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3381 #~ "that package should be filed."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Kadangi jūs paprašėte tik vienos operacijos, gan tikėtina, kad \n"
3384 #~ "paketas tiesiog negali būti įdiegiamas, ir turėtų būti užpildytas "
3385 #~ "klaidos\n"
3386 #~ "pranešimas apie šį paketą."
3387
3388 #~ msgid "Line %d too long (max %u)"
3389 #~ msgstr "Eilutė %d per ilga (leidžiama %u simbolių)"
3390
3391 #~ msgid "Apt Authentication issue"
3392 #~ msgstr "Apt autentikacijos problema"
3393
3394 #~ msgid "Problem during package list update. "
3395 #~ msgstr "Įvyko klaida atnaujinant paketų sąrašą. "