* Simplified HttpMethod::Fetch on http.cc removing Tail variable;
[ntk/apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 16:50+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:22-0400\n"
10 "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: cmdline/apt-cache.cc:143
17 #, c-format
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
22 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
24 #, c-format
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:247
29 msgid "Total package names : "
30 msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:287
33 msgid " Normal packages: "
34 msgstr " 일반 꾸러미: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:288
37 msgid " Pure virtual packages: "
38 msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:289
41 msgid " Single virtual packages: "
42 msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:290
45 msgid " Mixed virtual packages: "
46 msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:291
49 msgid " Missing: "
50 msgstr " 빠짐: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:293
53 msgid "Total distinct versions: "
54 msgstr "전체 구역별 버전: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:295
57 #, fuzzy
58 msgid "Total Distinct Descriptions: "
59 msgstr "전체 구역별 버전: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:297
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "전체 의존성: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:300
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:302
70 #, fuzzy
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:304
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "전체 제공 매핑: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "전체 패턴 문자열: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:330
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:335
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "전체 빈 용량: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:343
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "차지하는 전체 용량: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "꾸러미가 없습니다"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "꾸러미 파일:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
116 #, c-format
117 msgid "%4i %s\n"
118 msgstr "%4i %s\n"
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "핀 꾸러미:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(없음)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " 설치: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(없음)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " 후보: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " 꾸러미 핀: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " 버전 테이블:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
203 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
204 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
205 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
208 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
209 "\n"
210 "명령:\n"
211 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
212 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
213 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
214 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
215 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
216 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
217 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
218 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
219 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
220 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
221 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
222 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
223 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
224 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
225 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
226 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
227 "\n"
228 "옵션:\n"
229 " -h 이 도움말.\n"
230 " -p=? 꾸러미 캐시.\n"
231 " -s=? 소스 캐시.\n"
232 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
233 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
234 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
235 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
236 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
270 "\n"
271 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
272 "\n"
273 "명령:\n"
274 " shell - 쉘 모드\n"
275 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
276 "\n"
277 "옵션:\n"
278 " -h 이 도움말.\n"
279 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
280 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
303 "도구입니다\n"
304 "\n"
305 "옵션:\n"
306 " -h 이 도움말\n"
307 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
308 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
309 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340 #, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
386 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
387 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
388 " contents 경로\n"
389 " release 경로\n"
390 " generate 설정 [그룹]\n"
391 " clean 설정\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
394 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
395 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
398 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
399 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
400 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
401 "\n"
402 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
403 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
404 "지정할 수 있습니다.\n"
405 "\n"
406 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
407 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
408 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
409 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
410 "\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "옵션:\n"
415 " -h 이 도움말\n"
416 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
417 " -s=? 소스 override 파일\n"
418 " -q 조용히\n"
419 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
420 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
421 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
422 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
423 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 msgid ""
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
448 msgstr ""
449 "DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
450 "지우고 다시 만드십시오."
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:77
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:238
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
466
467 # FIXME: 왠 커서??
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:75
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:80
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:131
483 msgid "E: "
484 msgstr "오류: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:133
487 msgid "W: "
488 msgstr "경고: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:140
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:169
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:194
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
507
508 # FIXME: ??
509 #: ftparchive/writer.cc:253
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:261
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:265
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:272
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:282
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:386
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:619
549 #, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:623
554 #, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:317
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
566
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
571
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
576
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
581
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
586
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:71
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:101
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:194
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:197
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:211
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "압축 하위 프로세스"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:234
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:285
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:320
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:359
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "압축 해제 프로그램"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:402
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:454
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:471
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:121
654 msgid "Y"
655 msgstr "Y"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:238
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:328
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:330
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:337
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:339
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:342
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:347
693 msgid " or"
694 msgstr " 혹은"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:376
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:402
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:424
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:445
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:466
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:486
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:539
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (%s때문에) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:547
726 msgid ""
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 msgstr ""
730 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
731 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:578
734 #, c-format
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:582
739 #, c-format
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu개 다시 설치, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:584
744 #, c-format
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu개 업그레이드, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:586
749 #, c-format
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:590
754 #, c-format
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:664
759 msgid "Correcting dependencies..."
760 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:667
763 msgid " failed."
764 msgstr " 실패."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:670
767 msgid "Unable to correct dependencies"
768 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:673
771 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:675
775 msgid " Done"
776 msgstr " 완료"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:679
779 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780 msgstr ""
781 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:704
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:708
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:715
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:717
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:770
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:779
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:790
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:831
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
832 "시오."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:836
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:844
845 #, c-format
846 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 #, c-format
851 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:864
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr ""
867 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
868 "아닙니다."
869
870 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
871 #: cmdline/apt-get.cc:881
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Yes, do as I say!"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:883
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
880 " ?] "
881 msgstr ""
882 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
883 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
884 " ?] "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
887 msgid "Abort."
888 msgstr "중단."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:904
891 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
895 #, c-format
896 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:994
900 msgid "Some files failed to download"
901 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
904 msgid "Download complete and in download only mode"
905 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1001
908 msgid ""
909 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910 "missing?"
911 msgstr ""
912 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
913 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1005
916 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1010
920 msgid "Unable to correct missing packages."
921 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1011
924 msgid "Aborting install."
925 msgstr "설치를 중단합니다."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1045
928 #, c-format
929 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1055
933 #, c-format
934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935 msgstr ""
936 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1073
939 #, c-format
940 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1084
944 #, c-format
945 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1096
949 msgid " [Installed]"
950 msgstr " [설치함]"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1101
953 msgid "You should explicitly select one to install."
954 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1106
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961 "is only available from another source\n"
962 msgstr ""
963 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
964 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
965 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1125
968 msgid "However the following packages replace it:"
969 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1128
972 #, c-format
973 msgid "Package %s has no installation candidate"
974 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1148
977 #, c-format
978 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1156
982 #, c-format
983 msgid "%s is already the newest version.\n"
984 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1185
987 #, c-format
988 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1187
992 #, c-format
993 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1193
997 #, c-format
998 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1002 msgid "The update command takes no arguments"
1003 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1006 msgid "Unable to lock the list directory"
1007 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1010 msgid ""
1011 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012 "used instead."
1013 msgstr ""
1014 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
1015 "전을 대신 사용합니다."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1018 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1025 "required:"
1026 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1029 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1033 msgid ""
1034 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1039 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1048 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Couldn't find task %s"
1054 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't find package %s"
1059 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1062 #, c-format
1063 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "%s set to manual installed.\n"
1069 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1072 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1074
1075 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1077 msgid ""
1078 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079 "solution)."
1080 msgstr ""
1081 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1082 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1085 msgid ""
1086 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089 "or been moved out of Incoming."
1090 msgstr ""
1091 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1092 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1093 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1096 msgid ""
1097 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099 "that package should be filed."
1100 msgstr ""
1101 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1102 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1105 msgid "Broken packages"
1106 msgstr "망가진 꾸러미"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1109 msgid "The following extra packages will be installed:"
1110 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1113 msgid "Suggested packages:"
1114 msgstr "제안하는 꾸러미:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1117 msgid "Recommended packages:"
1118 msgstr "추천하는 꾸러미:"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1121 msgid "Calculating upgrade... "
1122 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1125 msgid "Failed"
1126 msgstr "실패"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1129 msgid "Done"
1130 msgstr "완료"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1133 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1134 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1137 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1138 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
1141 #, c-format
1142 msgid "Unable to find a source package for %s"
1143 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2132
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1149 "%s\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2137
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Please use:\n"
1156 "bzr get %s\n"
1157 "to modify the package.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1161 #, c-format
1162 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1163 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1166 #, c-format
1167 msgid "You don't have enough free space in %s"
1168 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2224
1171 #, c-format
1172 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1173 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1176 #, c-format
1177 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1178 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1181 #, c-format
1182 msgid "Fetch source %s\n"
1183 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1186 msgid "Failed to fetch some archives."
1187 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1190 #, c-format
1191 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1192 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1195 #, c-format
1196 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1200 #, c-format
1201 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1202 msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1205 #, c-format
1206 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1207 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1210 msgid "Child process failed"
1211 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1214 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1215 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1218 #, c-format
1219 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1220 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2405
1223 #, c-format
1224 msgid "%s has no build depends.\n"
1225 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231 "found"
1232 msgstr ""
1233 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1234 "다"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2509
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1240 "package %s can satisfy version requirements"
1241 msgstr ""
1242 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1243 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248 msgstr ""
1249 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1250 "무 최근 버전입니다"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1255 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2583
1258 #, c-format
1259 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1260 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1263 msgid "Failed to process build dependencies"
1264 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1267 msgid "Supported modules:"
1268 msgstr "지원하는 모듈:"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2660
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "Usage: apt-get [options] command\n"
1274 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276 "\n"
1277 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279 "and install.\n"
1280 "\n"
1281 "Commands:\n"
1282 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1283 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1284 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285 " remove - Remove packages\n"
1286 " purge - Remove and purge packages\n"
1287 " source - Download source archives\n"
1288 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294 "\n"
1295 "Options:\n"
1296 " -h This help text.\n"
1297 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 " -qq No output except for errors\n"
1299 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1303 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 " -V Show verbose version numbers\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 "pages for more information and options.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312 msgstr ""
1313 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1314 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1315 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1316 "\n"
1317 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1318 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1319 "\n"
1320 "명령어:\n"
1321 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1322 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1323 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1324 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1325 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1326 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1327 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1328 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1329 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1330 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1331 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1332 "\n"
1333 "옵션:\n"
1334 " -h 이 도움말.\n"
1335 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1336 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1337 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1338 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1339 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1340 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1341 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1342 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1343 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1344 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1345 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1346 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1347 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1348 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1349 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1350
1351 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1352 msgid "Hit "
1353 msgstr "기존 "
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1356 msgid "Get:"
1357 msgstr "받기:"
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1360 msgid "Ign "
1361 msgstr "무시"
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1364 msgid "Err "
1365 msgstr "오류 "
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1368 #, c-format
1369 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1373 #, c-format
1374 msgid " [Working]"
1375 msgstr " [작업중]"
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1381 " '%s'\n"
1382 "in the drive '%s' and press enter\n"
1383 msgstr ""
1384 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1385 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1386 " '%1$s'\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389 msgid "Unknown package record!"
1390 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1391
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393 msgid ""
1394 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395 "\n"
1396 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397 "to indicate what kind of file it is.\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -h This help text\n"
1401 " -s Use source file sorting\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 msgstr ""
1405 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1406 "\n"
1407 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1408 "인지\n"
1409 "알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1410 "\n"
1411 "옵션:\n"
1412 " -h 이 도움말\n"
1413 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1414 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1415 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1416
1417 #: dselect/install:32
1418 msgid "Bad default setting!"
1419 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1420
1421 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1422 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1423 msgid "Press enter to continue."
1424 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1425
1426 #: dselect/install:100
1427 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1429
1430 #: dselect/install:101
1431 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1433
1434 #: dselect/install:102
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436 msgstr ""
1437 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1438
1439 #: dselect/install:103
1440 msgid ""
1441 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1443
1444 #: dselect/update:30
1445 msgid "Merging available information"
1446 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1449 msgid "Failed to create pipes"
1450 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1451
1452 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1453 msgid "Failed to exec gzip "
1454 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1455
1456 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1457 msgid "Corrupted archive"
1458 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1463
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1465 #, c-format
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1478 msgid "Invalid archive member header"
1479 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1482 msgid "Archive is too short"
1483 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1486 msgid "Failed to read the archive headers"
1487 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:380
1490 msgid "DropNode called on still linked node"
1491 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:412
1494 msgid "Failed to locate the hash element!"
1495 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:459
1498 msgid "Failed to allocate diversion"
1499 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:464
1502 msgid "Internal error in AddDiversion"
1503 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:477
1506 #, c-format
1507 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1508 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:506
1511 #, c-format
1512 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1513 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:549
1516 #, c-format
1517 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1518 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1519
1520 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to write file %s"
1523 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1524
1525 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to close file %s"
1528 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1531 #, c-format
1532 msgid "The path %s is too long"
1533 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:124
1536 #, c-format
1537 msgid "Unpacking %s more than once"
1538 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:134
1541 #, c-format
1542 msgid "The directory %s is diverted"
1543 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:144
1546 #, c-format
1547 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1548 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1551 msgid "The diversion path is too long"
1552 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:240
1555 #, c-format
1556 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1557 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:280
1560 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1561 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:284
1564 msgid "The path is too long"
1565 msgstr "경로가 너무 깁니다"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:414
1568 #, c-format
1569 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1570 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:431
1573 #, c-format
1574 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1575 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1578 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1579 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to read %s"
1582 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:491
1585 #, c-format
1586 msgid "Unable to stat %s"
1587 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to remove %s"
1592 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to create %s"
1597 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to stat %sinfo"
1602 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1605 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1606 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1607
1608 #. Build the status cache
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1612 msgid "Reading package lists"
1613 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1618 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1622 msgid "Internal error getting a package name"
1623 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1626 msgid "Reading file listing"
1627 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634 "package!"
1635 msgstr ""
1636 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1637 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1642 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1645 msgid "Internal error getting a node"
1646 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1651 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1654 msgid "The diversion file is corrupted"
1655 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1659 #, c-format
1660 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1661 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1664 msgid "Internal error adding a diversion"
1665 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1668 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1669 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1674 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1677 #, c-format
1678 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1679 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1682 #, c-format
1683 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1684 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1687 #, c-format
1688 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1689 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1692 #, c-format
1693 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1694 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1695
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1697 #, c-format
1698 msgid "Couldn't change to %s"
1699 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1700
1701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1702 msgid "Internal error, could not locate member"
1703 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1706 msgid "Failed to locate a valid control file"
1707 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1710 msgid "Unparsable control file"
1711 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:114
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1716 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:123
1719 msgid ""
1720 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1721 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1722 msgstr ""
1723 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1724 "CD를 추가할 수 없습니다."
1725
1726 #: methods/cdrom.cc:131
1727 msgid "Wrong CD-ROM"
1728 msgstr "잘못된 CD"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:166
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1733 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1734
1735 #: methods/cdrom.cc:171
1736 msgid "Disk not found."
1737 msgstr "디스크가 없습니다."
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1740 msgid "File not found"
1741 msgstr "파일이 없습니다"
1742
1743 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1744 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1745 msgid "Failed to stat"
1746 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1747
1748 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1749 #: methods/rred.cc:240
1750 msgid "Failed to set modification time"
1751 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1752
1753 #: methods/file.cc:44
1754 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1756
1757 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758 #: methods/ftp.cc:162
1759 msgid "Logging in"
1760 msgstr "로그인하는 중"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:168
1763 msgid "Unable to determine the peer name"
1764 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:173
1767 msgid "Unable to determine the local name"
1768 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1771 #, c-format
1772 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:210
1776 #, c-format
1777 msgid "USER failed, server said: %s"
1778 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:217
1781 #, c-format
1782 msgid "PASS failed, server said: %s"
1783 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:237
1786 msgid ""
1787 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788 "is empty."
1789 msgstr ""
1790 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1791 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1792
1793 #: methods/ftp.cc:265
1794 #, c-format
1795 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:291
1799 #, c-format
1800 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804 msgid "Connection timeout"
1805 msgstr "연결 시간 초과"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:335
1808 msgid "Server closed the connection"
1809 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1812 msgid "Read error"
1813 msgstr "읽기 오류"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816 msgid "A response overflowed the buffer."
1817 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1818
1819 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820 msgid "Protocol corruption"
1821 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1824 msgid "Write error"
1825 msgstr "쓰기 오류"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828 msgid "Could not create a socket"
1829 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:698
1832 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:704
1836 msgid "Could not connect passive socket."
1837 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:722
1840 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1841 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:736
1844 msgid "Could not bind a socket"
1845 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:740
1848 msgid "Could not listen on the socket"
1849 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:747
1852 msgid "Could not determine the socket's name"
1853 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:779
1856 msgid "Unable to send PORT command"
1857 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:789
1860 #, c-format
1861 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1862 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:798
1865 #, c-format
1866 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1867 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:818
1870 msgid "Data socket connect timed out"
1871 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:825
1874 msgid "Unable to accept connection"
1875 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1878 msgid "Problem hashing file"
1879 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:877
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1884 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1887 msgid "Data socket timed out"
1888 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:922
1891 #, c-format
1892 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1893 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1894
1895 #. Get the files information
1896 #: methods/ftp.cc:997
1897 msgid "Query"
1898 msgstr "질의"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:1109
1901 msgid "Unable to invoke "
1902 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1903
1904 #: methods/connect.cc:65
1905 #, c-format
1906 msgid "Connecting to %s (%s)"
1907 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1908
1909 #: methods/connect.cc:72
1910 #, c-format
1911 msgid "[IP: %s %s]"
1912 msgstr "[IP: %s %s]"
1913
1914 #: methods/connect.cc:79
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1917 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1918
1919 #: methods/connect.cc:85
1920 #, c-format
1921 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1922 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1923
1924 #: methods/connect.cc:92
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1927 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1928
1929 #: methods/connect.cc:107
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1933
1934 #. We say this mainly because the pause here is for the
1935 #. ssh connection that is still going
1936 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1937 #, c-format
1938 msgid "Connecting to %s"
1939 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1940
1941 #: methods/connect.cc:167
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not resolve '%s'"
1944 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1945
1946 #: methods/connect.cc:173
1947 #, c-format
1948 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1949 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1950
1951 #: methods/connect.cc:176
1952 #, c-format
1953 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1954 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1955
1956 #: methods/connect.cc:223
1957 #, c-format
1958 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1959 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:65
1962 #, c-format
1963 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1964 msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:100
1967 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1968 msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:204
1971 msgid ""
1972 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1973 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:209
1976 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1977 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:213
1980 #, c-format
1981 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1982 msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s' 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:218
1985 msgid "Unknown error executing gpgv"
1986 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:249
1989 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1990 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:256
1993 msgid ""
1994 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1995 "available:\n"
1996 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1997
1998 #: methods/gzip.cc:64
1999 #, c-format
2000 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2001 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
2002
2003 #: methods/gzip.cc:109
2004 #, c-format
2005 msgid "Read error from %s process"
2006 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2007
2008 #: methods/http.cc:376
2009 msgid "Waiting for headers"
2010 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2011
2012 #: methods/http.cc:522
2013 #, c-format
2014 msgid "Got a single header line over %u chars"
2015 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
2016
2017 #: methods/http.cc:530
2018 msgid "Bad header line"
2019 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2020
2021 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2023 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2024
2025 #: methods/http.cc:585
2026 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2027 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2028
2029 #: methods/http.cc:600
2030 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2031 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2032
2033 #: methods/http.cc:602
2034 msgid "This HTTP server has broken range support"
2035 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2036
2037 #: methods/http.cc:626
2038 msgid "Unknown date format"
2039 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2040
2041 #: methods/http.cc:773
2042 msgid "Select failed"
2043 msgstr "select가 실패했습니다"
2044
2045 #: methods/http.cc:778
2046 msgid "Connection timed out"
2047 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2048
2049 #: methods/http.cc:801
2050 msgid "Error writing to output file"
2051 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2052
2053 #: methods/http.cc:832
2054 msgid "Error writing to file"
2055 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2056
2057 #: methods/http.cc:860
2058 msgid "Error writing to the file"
2059 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2060
2061 #: methods/http.cc:874
2062 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2063 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2064
2065 #: methods/http.cc:876
2066 msgid "Error reading from server"
2067 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2068
2069 #: methods/http.cc:1110
2070 msgid "Bad header data"
2071 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2072
2073 #: methods/http.cc:1127
2074 msgid "Connection failed"
2075 msgstr "연결이 실패했습니다"
2076
2077 #: methods/http.cc:1218
2078 msgid "Internal error"
2079 msgstr "내부 오류"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2082 msgid "Can't mmap an empty file"
2083 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2086 #, c-format
2087 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2088 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2091 #, c-format
2092 msgid "Selection %s not found"
2093 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2096 #, c-format
2097 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2098 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2101 #, c-format
2102 msgid "Opening configuration file %s"
2103 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Line %d too long (max %u)"
2108 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2113 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2118 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2123 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2128 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2133 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2138 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2143 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2148 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2151 #, c-format
2152 msgid "%c%s... Error!"
2153 msgstr "%c%s... 오류!"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2156 #, c-format
2157 msgid "%c%s... Done"
2158 msgstr "%c%s... 완료"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2161 #, c-format
2162 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2163 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2167 #, c-format
2168 msgid "Command line option %s is not understood"
2169 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2172 #, c-format
2173 msgid "Command line option %s is not boolean"
2174 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2177 #, c-format
2178 msgid "Option %s requires an argument."
2179 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2182 #, c-format
2183 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2184 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2187 #, c-format
2188 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2189 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2192 #, c-format
2193 msgid "Option '%s' is too long"
2194 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2197 #, c-format
2198 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2199 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2202 #, c-format
2203 msgid "Invalid operation %s"
2204 msgstr "잘못된 작업 %s"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2209 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2212 #: methods/mirror.cc:88
2213 #, c-format
2214 msgid "Unable to change to %s"
2215 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2218 msgid "Failed to stat the cdrom"
2219 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2222 #, c-format
2223 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2224 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2227 #, c-format
2228 msgid "Could not open lock file %s"
2229 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2232 #, c-format
2233 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2234 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2237 #, c-format
2238 msgid "Could not get lock %s"
2239 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2242 #, c-format
2243 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2244 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2247 #, c-format
2248 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2249 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2252 #, c-format
2253 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2254 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2257 #, c-format
2258 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2259 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2262 #, c-format
2263 msgid "Could not open file %s"
2264 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2267 #, c-format
2268 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2269 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2272 #, c-format
2273 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2274 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2277 msgid "Problem closing the file"
2278 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2281 msgid "Problem unlinking the file"
2282 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2285 msgid "Problem syncing the file"
2286 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2289 msgid "Empty package cache"
2290 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2293 msgid "The package cache file is corrupted"
2294 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2297 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2298 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2301 #, c-format
2302 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2303 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2306 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2307 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2310 msgid "Depends"
2311 msgstr "의존"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2314 msgid "PreDepends"
2315 msgstr "선의존"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2318 msgid "Suggests"
2319 msgstr "제안"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2322 msgid "Recommends"
2323 msgstr "추천"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2326 msgid "Conflicts"
2327 msgstr "충돌"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330 msgid "Replaces"
2331 msgstr "대체"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2334 msgid "Obsoletes"
2335 msgstr "없앰"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2338 msgid "Breaks"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2342 msgid "important"
2343 msgstr "중요"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2346 msgid "required"
2347 msgstr "필수"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350 msgid "standard"
2351 msgstr "표준"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2354 msgid "optional"
2355 msgstr "옵션"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2358 msgid "extra"
2359 msgstr "별도"
2360
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2362 msgid "Building dependency tree"
2363 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2364
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2366 msgid "Candidate versions"
2367 msgstr "후보 버전"
2368
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2370 msgid "Dependency generation"
2371 msgstr "의존성 만들기"
2372
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Reading state information"
2376 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
2377
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Failed to open StateFile %s"
2381 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
2382
2383 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2386 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
2387
2388 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2389 #, c-format
2390 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2391 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2392
2393 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2394 #, c-format
2395 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2396 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2399 #, c-format
2400 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2401 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2406 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2411 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2416 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2419 #, c-format
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2421 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2424 #, c-format
2425 msgid "Opening %s"
2426 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2429 #, c-format
2430 msgid "Line %u too long in source list %s."
2431 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2436 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2439 #, c-format
2440 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2441 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2446 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2447
2448 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2452 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2453 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2454 msgstr ""
2455 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2456 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2457 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2458
2459 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2460 #, c-format
2461 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2462 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2463
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2468 msgstr ""
2469 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2470
2471 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2472 msgid ""
2473 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2474 "held packages."
2475 msgstr ""
2476 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2477 "도 있습니다."
2478
2479 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2480 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2481 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2482
2483 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2484 #, c-format
2485 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2486 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2487
2488 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2489 #, c-format
2490 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2491 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2492
2493 #. only show the ETA if it makes sense
2494 #. two days
2495 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2496 #, c-format
2497 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2498 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2501 #, c-format
2502 msgid "Retrieving file %li of %li"
2503 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2506 #, c-format
2507 msgid "The method driver %s could not be found."
2508 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2511 #, c-format
2512 msgid "Method %s did not start correctly"
2513 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2516 #, c-format
2517 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2518 msgstr ""
2519 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
2520
2521 #: apt-pkg/init.cc:126
2522 #, c-format
2523 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2524 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2525
2526 #: apt-pkg/init.cc:142
2527 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2528 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2529
2530 #: apt-pkg/clean.cc:57
2531 #, c-format
2532 msgid "Unable to stat %s."
2533 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2534
2535 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2536 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2537 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2538
2539 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2540 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2541 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2542
2543 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2544 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2545 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2546
2547 #: apt-pkg/policy.cc:267
2548 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2549 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2550
2551 #: apt-pkg/policy.cc:289
2552 #, c-format
2553 msgid "Did not understand pin type %s"
2554 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2555
2556 #: apt-pkg/policy.cc:297
2557 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2558 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2561 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2562 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2565 #, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2567 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2572 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2577 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2582 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2587 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2590 #, c-format
2591 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2592 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2595 #, c-format
2596 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2597 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2600 #, c-format
2601 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2602 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2607 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2610 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2611 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 꾸러미 이름 개수를 넘어갔습니다."
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2614 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2615 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2620 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2623 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2624 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2627 #, c-format
2628 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2629 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2632 #, c-format
2633 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2634 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2637 #, c-format
2638 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2639 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2642 #, c-format
2643 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2644 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2647 msgid "Collecting File Provides"
2648 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2651 msgid "IO Error saving source cache"
2652 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2655 #, c-format
2656 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2657 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2661 msgid "MD5Sum mismatch"
2662 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2665 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2666 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2672 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2673 msgstr ""
2674 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2675 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2681 "manually fix this package."
2682 msgstr ""
2683 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2684 "니다."
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2690 msgstr ""
2691 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2694 msgid "Size mismatch"
2695 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2696
2697 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2698 #, c-format
2699 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2700 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2706 "Mounting CD-ROM\n"
2707 msgstr ""
2708 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2709 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2712 msgid "Identifying.. "
2713 msgstr "알아보는 중입니다.. "
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2716 #, c-format
2717 msgid "Stored label: %s \n"
2718 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2721 #, c-format
2722 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2726 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2727 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2730 msgid "Waiting for disc...\n"
2731 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2732
2733 #. Mount the new CDROM
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2735 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2739 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2740 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid ""
2745 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2746 "signatures\n"
2747 msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Found label '%s'\n"
2752 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2755 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2756 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "This disc is called: \n"
2762 "'%s'\n"
2763 msgstr ""
2764 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2765 "'%s'\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2768 msgid "Copying package lists..."
2769 msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2772 msgid "Writing new source list\n"
2773 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2776 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2777 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
2783
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2785 #, c-format
2786 msgid "Wrote %i records.\n"
2787 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2788
2789 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2790 #, c-format
2791 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2792 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2793
2794 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2795 #, c-format
2796 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2797 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2798
2799 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2800 #, c-format
2801 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2802 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2805 #, c-format
2806 msgid "Preparing %s"
2807 msgstr "%s 준비 중"
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2810 #, c-format
2811 msgid "Unpacking %s"
2812 msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2815 #, c-format
2816 msgid "Preparing to configure %s"
2817 msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2820 #, c-format
2821 msgid "Configuring %s"
2822 msgstr "%s 설정 중"
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2825 #, c-format
2826 msgid "Installed %s"
2827 msgstr "%s 설치했음"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2830 #, c-format
2831 msgid "Preparing for removal of %s"
2832 msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2835 #, c-format
2836 msgid "Removing %s"
2837 msgstr "%s 지우는 중"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2840 #, c-format
2841 msgid "Removed %s"
2842 msgstr "%s 지움"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2845 #, c-format
2846 msgid "Preparing to completely remove %s"
2847 msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2850 #, c-format
2851 msgid "Completely removed %s"
2852 msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
2853
2854 #: methods/rred.cc:219
2855 msgid "Could not patch file"
2856 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2857
2858 #: methods/rsh.cc:330
2859 msgid "Connection closed prematurely"
2860 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2861
2862 #~ msgid "File date has changed %s"
2863 #~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
2864
2865 #~ msgid "Reading file list"
2866 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2867
2868 #~ msgid "Could not execute "
2869 #~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"