[ David Kalnischkies ]
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:154
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:282
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:284
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:353
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:367
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:372
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:380
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
105 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakkefiler:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikkje funne)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installert: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
163 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
206 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
211 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
212 "\n"
213 "Kommandoar:\n"
214 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
215 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
216 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
217 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
218 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
219 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
220 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
221 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
222 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
223 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
224 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
225 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
226 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
227 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
228 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
229 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
230 "\n"
231 "Val:\n"
232 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
233 " -p=? Pakkelageret.\n"
234 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
235 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
236 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
237 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
238 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
239 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr ""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 #, fuzzy
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr ""
249 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
250 " «%s»\n"
251 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
259 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-config.cc:44
263 msgid "Arguments not in pairs"
264 msgstr "Ikkje parvise argument"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:79
267 msgid ""
268 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "\n"
270 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 "\n"
272 "Commands:\n"
273 " shell - Shell mode\n"
274 " dump - Show the configuration\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text.\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
282 "\n"
283 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
284 "\n"
285 "Kommandoar:\n"
286 " shell - Skalmodus\n"
287 " dump - Vis oppsettet\n"
288 "\n"
289 "Val:\n"
290 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
291 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
292 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
295 #, c-format
296 msgid "%s not a valid DEB package."
297 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
300 msgid ""
301 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
304 "from debian packages\n"
305 "\n"
306 "Options:\n"
307 " -h This help text\n"
308 " -t Set the temp dir\n"
309 " -c=? Read this configuration file\n"
310 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311 msgstr ""
312 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
313 "\n"
314 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
315 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
316 "\n"
317 "Val:\n"
318 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
319 " -t Vel mellombels katalog\n"
320 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
321 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
324 #, c-format
325 msgid "Unable to write to %s"
326 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
327
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
329 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
333 msgid "Package extension list is too long"
334 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
339 #, c-format
340 msgid "Error processing directory %s"
341 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
344 msgid "Source extension list is too long"
345 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
348 msgid "Error writing header to contents file"
349 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
352 #, c-format
353 msgid "Error processing contents %s"
354 msgstr "Feil ved lesing av %s"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " contents path\n"
363 " release path\n"
364 " generate config [groups]\n"
365 " clean config\n"
366 "\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370 "\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375 "\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378 "\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383 "Debian archive:\n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 "\n"
387 "Options:\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
391 " -q Quiet\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
397 msgstr ""
398 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
399 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
400 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
401 " contents sti\n"
402 " generate config [grupper]\n"
403 " clean config\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
406 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
407 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
408 "\n"
409 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
410 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
411 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
412 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
413 "\n"
414 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
415 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
416 "\n"
417 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
418 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
419 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
420 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
421 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
422 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 "\n"
425 "Val:\n"
426 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
427 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
428 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
429 " -q Stille.\n"
430 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
431 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
432 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
433 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
434 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
437 msgid "No selections matched"
438 msgstr "Ingen utval passa"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
441 #, c-format
442 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:43
446 #, c-format
447 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:61
451 #, c-format
452 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:72
456 msgid ""
457 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
458 "remove and re-create the database."
459 msgstr ""
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:77
462 #, c-format
463 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468 #, c-format
469 msgid "Failed to stat %s"
470 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:242
473 msgid "Archive has no control record"
474 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
475
476 #: ftparchive/cachedb.cc:448
477 msgid "Unable to get a cursor"
478 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:78
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:83
486 #, c-format
487 msgid "W: Unable to stat %s\n"
488 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:139
491 msgid "E: "
492 msgstr "F: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "W: "
496 msgstr "Å: "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:148
499 msgid "E: Errors apply to file "
500 msgstr "F: Det er feil ved fila "
501
502 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
503 #, c-format
504 msgid "Failed to resolve %s"
505 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:179
508 msgid "Tree walking failed"
509 msgstr "Treklatring mislukkast"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:206
512 #, c-format
513 msgid "Failed to open %s"
514 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:265
517 #, c-format
518 msgid " DeLink %s [%s]\n"
519 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:273
522 #, c-format
523 msgid "Failed to readlink %s"
524 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:277
527 #, c-format
528 msgid "Failed to unlink %s"
529 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:284
532 #, c-format
533 msgid "*** Failed to link %s to %s"
534 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:294
537 #, c-format
538 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:398
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
546 #, c-format
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
551 #, c-format
552 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:713
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid " %s has no source override entry\n"
558 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
559
560 #: ftparchive/writer.cc:717
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid " %s has no binary override entry either\n"
563 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
568
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
573
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
578
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
583
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
588
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 #, c-format
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:67
595 #, c-format
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:97
600 #, c-format
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:191
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:194
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "Klarte ikkje gafla"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:208
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Komprimer barn"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:231
621 #, c-format
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:282
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:319
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:358
634 msgid "decompressor"
635 msgstr "dekomprimering"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:401
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:453
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:470
646 #, c-format
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
651 #, c-format
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:135
656 msgid "Y"
657 msgstr "J"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660 #, c-format
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:252
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:342
669 #, c-format
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "men %s er installert"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:344
674 #, c-format
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "men %s skal installerast"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:351
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:353
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "men er ein virtuell pakke"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:356
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "men er ikkje installert"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:356
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "men skal ikkje installerast"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:361
695 msgid " or"
696 msgstr " eller"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:390
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:416
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:438
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:459
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:480
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:500
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:555
723 #, c-format
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (fordi %s) "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:563
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
734 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:594
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:598
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu installerte på nytt, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:600
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu nedgraderte, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:602
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:606
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:628
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
764 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:634
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
769 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:651
772 #, c-format
773 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
774 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:662
777 msgid " [Installed]"
778 msgstr " [Installert]"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:671
781 #, fuzzy
782 msgid " [Not candidate version]"
783 msgstr "Kandidatversjonar"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:673
786 msgid "You should explicitly select one to install."
787 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:676
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
793 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
794 "is only available from another source\n"
795 msgstr ""
796 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
797 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
798 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:694
801 msgid "However the following packages replace it:"
802 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:706
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:717
810 #, c-format
811 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812 msgstr ""
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:748
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:778
820 #, c-format
821 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822 msgstr ""
823 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
824 "oppgradering.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:782
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829 msgstr ""
830 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
831 "oppgradering.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:794
834 #, c-format
835 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:799
839 #, c-format
840 msgid "%s is already the newest version.\n"
841 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s set to manually installed.\n"
846 msgstr "men %s skal installerast"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:849
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:893
859 #, c-format
860 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:971
864 msgid "Correcting dependencies..."
865 msgstr "Rettar på krav ..."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:974
868 msgid " failed."
869 msgstr " mislukkast."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:977
872 msgid "Unable to correct dependencies"
873 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:980
876 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:982
880 msgid " Done"
881 msgstr " Ferdig"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:986
884 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
885 msgstr ""
886 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:989
889 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1014
893 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1018
897 msgid "Authentication warning overridden.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1025
901 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1027
905 msgid "Some packages could not be authenticated"
906 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
909 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1077
913 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914 msgstr ""
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1086
917 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1097
921 #, fuzzy
922 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
923 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1135
926 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
927 msgstr ""
928
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1142
932 #, c-format
933 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1147
939 #, c-format
940 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
942
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1154
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
948 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
949
950 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952 #: cmdline/apt-get.cc:1159
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
955 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
958 #: cmdline/apt-get.cc:2495
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Couldn't determine free space in %s"
961 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1187
964 #, c-format
965 msgid "You don't have enough free space in %s."
966 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
969 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
970 msgstr ""
971 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1205
974 msgid "Yes, do as I say!"
975 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1207
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid ""
980 "You are about to do something potentially harmful.\n"
981 "To continue type in the phrase '%s'\n"
982 " ?] "
983 msgstr ""
984 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
985 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
986 " ?] "
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
989 msgid "Abort."
990 msgstr "Avbryt."
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1228
993 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
997 #, c-format
998 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
999 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1002 msgid "Some files failed to download"
1003 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
1006 msgid "Download complete and in download only mode"
1007 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1010 msgid ""
1011 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012 "missing?"
1013 msgstr ""
1014 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1015 "«--fix-missing»."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1018 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1019 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1022 msgid "Unable to correct missing packages."
1023 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1026 msgid "Aborting install."
1027 msgstr "Avbryt installasjon."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1030 msgid ""
1031 "The following package disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1033 msgid_plural ""
1034 "The following packages disappeared from your system as\n"
1035 "all files have been overwritten by other packages:"
1036 msgstr[0] ""
1037 msgstr[1] ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1040 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1497
1044 #, c-format
1045 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1051 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1052
1053 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1055 #, c-format
1056 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1060 msgid "The update command takes no arguments"
1061 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1064 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1068 msgid ""
1069 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071 msgstr ""
1072
1073 #.
1074 #. if (Packages == 1)
1075 #. {
1076 #. c1out << endl;
1077 #. c1out <<
1078 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080 #. "that package should be filed.") << endl;
1081 #. }
1082 #.
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
1084 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1090 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1754
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1096 msgid_plural ""
1097 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1098 "required:"
1099 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1100 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1105 msgid_plural ""
1106 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1107 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1108 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1111 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1115 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1116 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1119 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1120 msgstr ""
1121 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1124 msgid ""
1125 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1126 "solution)."
1127 msgstr ""
1128 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1129 "ei løysing)."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1132 msgid ""
1133 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136 "or been moved out of Incoming."
1137 msgstr ""
1138 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1139 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1140 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1141 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1144 msgid "Broken packages"
1145 msgstr "Øydelagde pakkar"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1148 msgid "The following extra packages will be installed:"
1149 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1152 msgid "Suggested packages:"
1153 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1156 msgid "Recommended packages:"
1157 msgstr "Tilrådde pakkar"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1160 #, c-format
1161 msgid "Couldn't find package %s"
1162 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1167 msgstr "men %s skal installerast"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1170 msgid ""
1171 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1172 "instead."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1176 msgid "Calculating upgrade... "
1177 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1180 msgid "Failed"
1181 msgstr "Mislukkast"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1184 msgid "Done"
1185 msgstr "Ferdig"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1197 #, c-format
1198 msgid "Downloading %s %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1202 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1203 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to find a source package for %s"
1208 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214 "%s\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Please use:\n"
1221 "bzr get %s\n"
1222 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1228 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1231 #, c-format
1232 msgid "You don't have enough free space in %s"
1233 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1234
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1238 #, c-format
1239 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1241
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1245 #, c-format
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1250 #, c-format
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1259 #, c-format
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1264 #, c-format
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1269 #, c-format
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1274 #, c-format
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1284 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1287 #, c-format
1288 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1289 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1292 #, c-format
1293 msgid "%s has no build depends.\n"
1294 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1300 "found"
1301 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1307 "package %s can satisfy version requirements"
1308 msgstr ""
1309 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1310 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1315 msgstr ""
1316 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1321 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1324 #, c-format
1325 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1326 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1329 msgid "Failed to process build dependencies"
1330 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Changelog for %s (%s)"
1335 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1338 msgid "Supported modules:"
1339 msgstr "Støtta modular:"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "Usage: apt-get [options] command\n"
1345 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347 "\n"
1348 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1349 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1350 "and install.\n"
1351 "\n"
1352 "Commands:\n"
1353 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1354 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1355 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1356 " remove - Remove packages\n"
1357 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1358 " purge - Remove packages and config files\n"
1359 " source - Download source archives\n"
1360 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1361 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1362 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1363 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1364 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1365 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1366 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1367 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1368 "\n"
1369 "Options:\n"
1370 " -h This help text.\n"
1371 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372 " -qq No output except for errors\n"
1373 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1376 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1377 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379 " -b Build the source package after fetching it\n"
1380 " -V Show verbose version numbers\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384 "pages for more information and options.\n"
1385 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1388 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1389 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1392 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1393 "«install».\n"
1394 "\n"
1395 "Kommandoar:\n"
1396 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1397 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1398 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1399 "deb)).\n"
1400 " remove - Fjern pakkar.\n"
1401 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1402 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1403 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1404 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1405 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1406 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1407 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1408 "\n"
1409 "Val:\n"
1410 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1411 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1412 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1413 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1414 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1415 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1416 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1417 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1418 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1419 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1420 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1421 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1422 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1423 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1424 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1425 " APT har superku-krefter.\n"
1426
1427 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1428 msgid ""
1429 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1430 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1431 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1432 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1436 msgid "Hit "
1437 msgstr "Treff "
1438
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1440 msgid "Get:"
1441 msgstr "Hent:"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1444 msgid "Ign "
1445 msgstr "Ign "
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1448 msgid "Err "
1449 msgstr "Feil "
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1452 #, c-format
1453 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1455
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1457 #, c-format
1458 msgid " [Working]"
1459 msgstr " [Arbeider]"
1460
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1465 " '%s'\n"
1466 "in the drive '%s' and press enter\n"
1467 msgstr ""
1468 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1469 " «%s»\n"
1470 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1471
1472 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1475 msgstr "men er ikkje installert"
1476
1477 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1480 msgstr "men %s skal installerast"
1481
1482 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1485 msgstr "men %s skal installerast"
1486
1487 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "%s was already set on hold.\n"
1490 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1491
1492 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "%s was already not hold.\n"
1495 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1496
1497 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "%s set on hold.\n"
1500 msgstr "men %s skal installerast"
1501
1502 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1505 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1506
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1508 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1512 msgid ""
1513 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1514 "\n"
1515 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1516 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1517 "\n"
1518 "Commands:\n"
1519 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1520 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1521 "\n"
1522 "Options:\n"
1523 " -h This help text.\n"
1524 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1525 " -qq No output except for errors\n"
1526 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1527 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1528 " -c=? Read this configuration file\n"
1529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1530 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1534 msgid "Unknown package record!"
1535 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1536
1537 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1538 msgid ""
1539 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1540 "\n"
1541 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1542 "to indicate what kind of file it is.\n"
1543 "\n"
1544 "Options:\n"
1545 " -h This help text\n"
1546 " -s Use source file sorting\n"
1547 " -c=? Read this configuration file\n"
1548 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549 msgstr ""
1550 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1551 "\n"
1552 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1553 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1554 "\n"
1555 "Val:\n"
1556 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1557 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1558 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1559 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1560
1561 #: dselect/install:32
1562 msgid "Bad default setting!"
1563 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1564
1565 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1566 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1567 msgid "Press enter to continue."
1568 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1569
1570 #: dselect/install:91
1571 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dselect/install:101
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1577 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1578
1579 #: dselect/install:102
1580 #, fuzzy
1581 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1582 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1583
1584 #: dselect/install:103
1585 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1586 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1587
1588 #: dselect/install:104
1589 msgid ""
1590 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1591 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1592
1593 #: dselect/update:30
1594 msgid "Merging available information"
1595 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1596
1597 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1598 msgid "Failed to create pipes"
1599 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1600
1601 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1602 msgid "Failed to exec gzip "
1603 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1604
1605 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1606 msgid "Corrupted archive"
1607 msgstr "Øydelagt arkiv"
1608
1609 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1610 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1611 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1612
1613 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1614 #, c-format
1615 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1616 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1617
1618 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1619 msgid "Invalid archive signature"
1620 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1621
1622 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1623 msgid "Error reading archive member header"
1624 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1625
1626 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Invalid archive member header %s"
1629 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1630
1631 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1632 msgid "Invalid archive member header"
1633 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1634
1635 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1636 msgid "Archive is too short"
1637 msgstr "Arkivet er for kort"
1638
1639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1640 msgid "Failed to read the archive headers"
1641 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1642
1643 #: apt-inst/filelist.cc:380
1644 msgid "DropNode called on still linked node"
1645 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1646
1647 #: apt-inst/filelist.cc:412
1648 msgid "Failed to locate the hash element!"
1649 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1650
1651 #: apt-inst/filelist.cc:459
1652 msgid "Failed to allocate diversion"
1653 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1654
1655 #: apt-inst/filelist.cc:464
1656 msgid "Internal error in AddDiversion"
1657 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1658
1659 #: apt-inst/filelist.cc:477
1660 #, c-format
1661 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1662 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1663
1664 #: apt-inst/filelist.cc:506
1665 #, c-format
1666 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1667 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1668
1669 #: apt-inst/filelist.cc:549
1670 #, c-format
1671 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1672 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1673
1674 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Failed to write file %s"
1677 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1678
1679 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to close file %s"
1682 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1683
1684 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1685 #, c-format
1686 msgid "The path %s is too long"
1687 msgstr "Stigen %s er for lang"
1688
1689 #: apt-inst/extract.cc:124
1690 #, c-format
1691 msgid "Unpacking %s more than once"
1692 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1693
1694 #: apt-inst/extract.cc:134
1695 #, c-format
1696 msgid "The directory %s is diverted"
1697 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1698
1699 #: apt-inst/extract.cc:144
1700 #, c-format
1701 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1702 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1703
1704 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1705 msgid "The diversion path is too long"
1706 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1707
1708 #: apt-inst/extract.cc:240
1709 #, c-format
1710 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1711 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1712
1713 #: apt-inst/extract.cc:280
1714 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1715 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1716
1717 #: apt-inst/extract.cc:284
1718 msgid "The path is too long"
1719 msgstr "Stigen er for lang"
1720
1721 #: apt-inst/extract.cc:412
1722 #, c-format
1723 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1724 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1725
1726 #: apt-inst/extract.cc:429
1727 #, c-format
1728 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1729 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1730
1731 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1732 #. Only warn if there is no sources.list file.
1733 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1736 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1737 #: methods/mirror.cc:91
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to read %s"
1740 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1741
1742 #: apt-inst/extract.cc:489
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to stat %s"
1745 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to remove %s"
1750 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to create %s"
1755 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1756
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1758 #, c-format
1759 msgid "Failed to stat %sinfo"
1760 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1761
1762 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1763 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1764 msgstr ""
1765 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1766
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1770 msgid "Reading package lists"
1771 msgstr "Les pakkelister"
1772
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1776 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1777
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1780 msgid "Internal error getting a package name"
1781 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1782
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1784 msgid "Reading file listing"
1785 msgstr "Les filliste"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1791 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1792 "package!"
1793 msgstr ""
1794 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1795 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1796 "versjonen av pakken på nytt."
1797
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1801 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1802
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1804 msgid "Internal error getting a node"
1805 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1806
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1808 #, c-format
1809 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1810 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1811
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1813 msgid "The diversion file is corrupted"
1814 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1815
1816 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1818 #, c-format
1819 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1820 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1821
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1823 msgid "Internal error adding a diversion"
1824 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1825
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1827 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1828 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1829
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1833 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1834
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1836 #, c-format
1837 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1838 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1839
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1841 #, c-format
1842 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1843 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1844
1845 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1846 #, c-format
1847 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1848 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1849
1850 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1851 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1854 msgstr ""
1855 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1856
1857 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1858 #, c-format
1859 msgid "Couldn't change to %s"
1860 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1861
1862 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1863 #, c-format
1864 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1865 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1866
1867 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1868 msgid "Failed to locate a valid control file"
1869 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1870
1871 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1872 msgid "Unparsable control file"
1873 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1874
1875 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1876 msgid "Empty files can't be valid archives"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: methods/bzip2.cc:64
1880 #, c-format
1881 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1882 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1883
1884 #: methods/bzip2.cc:108
1885 #, c-format
1886 msgid "Read error from %s process"
1887 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1888
1889 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1890 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1891 #: methods/rred.cc:533
1892 msgid "Failed to stat"
1893 msgstr "Klarte ikkje få status"
1894
1895 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1896 #: methods/rred.cc:530
1897 msgid "Failed to set modification time"
1898 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1899
1900 #: methods/cdrom.cc:199
1901 #, c-format
1902 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1903 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1904
1905 #: methods/cdrom.cc:208
1906 msgid ""
1907 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1908 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1909 msgstr ""
1910 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1911 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1912
1913 #: methods/cdrom.cc:218
1914 msgid "Wrong CD-ROM"
1915 msgstr "Feil CD-plate"
1916
1917 #: methods/cdrom.cc:245
1918 #, c-format
1919 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1920 msgstr ""
1921 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1922
1923 #: methods/cdrom.cc:250
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Disk not found."
1926 msgstr "Fann ikkje fila"
1927
1928 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1929 msgid "File not found"
1930 msgstr "Fann ikkje fila"
1931
1932 #: methods/file.cc:44
1933 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1934 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1935
1936 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1937 #: methods/ftp.cc:168
1938 msgid "Logging in"
1939 msgstr "Loggar inn"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:174
1942 msgid "Unable to determine the peer name"
1943 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:179
1946 msgid "Unable to determine the local name"
1947 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1950 #, c-format
1951 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1952 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:216
1955 #, c-format
1956 msgid "USER failed, server said: %s"
1957 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:223
1960 #, c-format
1961 msgid "PASS failed, server said: %s"
1962 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1963
1964 #: methods/ftp.cc:243
1965 msgid ""
1966 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1967 "is empty."
1968 msgstr ""
1969 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1970 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1971
1972 #: methods/ftp.cc:271
1973 #, c-format
1974 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1975 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:297
1978 #, c-format
1979 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1980 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1981
1982 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1983 msgid "Connection timeout"
1984 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1985
1986 #: methods/ftp.cc:341
1987 msgid "Server closed the connection"
1988 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
1991 msgid "Read error"
1992 msgstr "Lesefeil"
1993
1994 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
1995 msgid "A response overflowed the buffer."
1996 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1997
1998 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1999 msgid "Protocol corruption"
2000 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2003 msgid "Write error"
2004 msgstr "Skrivefeil"
2005
2006 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2007 msgid "Could not create a socket"
2008 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2009
2010 #: methods/ftp.cc:703
2011 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2012 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:709
2015 msgid "Could not connect passive socket."
2016 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2017
2018 #: methods/ftp.cc:727
2019 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2020 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2021
2022 #: methods/ftp.cc:741
2023 msgid "Could not bind a socket"
2024 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2025
2026 #: methods/ftp.cc:745
2027 msgid "Could not listen on the socket"
2028 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2029
2030 #: methods/ftp.cc:752
2031 msgid "Could not determine the socket's name"
2032 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2033
2034 #: methods/ftp.cc:784
2035 msgid "Unable to send PORT command"
2036 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:794
2039 #, c-format
2040 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2041 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:803
2044 #, c-format
2045 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2046 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2047
2048 #: methods/ftp.cc:823
2049 msgid "Data socket connect timed out"
2050 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2051
2052 #: methods/ftp.cc:830
2053 msgid "Unable to accept connection"
2054 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2055
2056 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2057 msgid "Problem hashing file"
2058 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2059
2060 #: methods/ftp.cc:882
2061 #, c-format
2062 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2063 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2064
2065 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2066 msgid "Data socket timed out"
2067 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2068
2069 #: methods/ftp.cc:927
2070 #, c-format
2071 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2072 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2073
2074 #. Get the files information
2075 #: methods/ftp.cc:1004
2076 msgid "Query"
2077 msgstr "Spørjing"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:1116
2080 msgid "Unable to invoke "
2081 msgstr "Klarte ikkje starta "
2082
2083 #: methods/connect.cc:71
2084 #, c-format
2085 msgid "Connecting to %s (%s)"
2086 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2087
2088 #: methods/connect.cc:82
2089 #, c-format
2090 msgid "[IP: %s %s]"
2091 msgstr "[IP: %s %s]"
2092
2093 #: methods/connect.cc:89
2094 #, c-format
2095 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2096 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2097
2098 #: methods/connect.cc:95
2099 #, c-format
2100 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2101 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2102
2103 #: methods/connect.cc:103
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2106 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2107
2108 #: methods/connect.cc:121
2109 #, c-format
2110 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2111 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2112
2113 #. We say this mainly because the pause here is for the
2114 #. ssh connection that is still going
2115 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2116 #, c-format
2117 msgid "Connecting to %s"
2118 msgstr "Koplar til %s"
2119
2120 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2121 #, c-format
2122 msgid "Could not resolve '%s'"
2123 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2124
2125 #: methods/connect.cc:193
2126 #, c-format
2127 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2128 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2129
2130 #: methods/connect.cc:196
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2133 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2134
2135 #: methods/connect.cc:243
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2138 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2139
2140 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2141 #: methods/gpgv.cc:71
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "No keyring installed in %s."
2144 msgstr "Avbryt installasjon."
2145
2146 #: methods/gpgv.cc:163
2147 msgid ""
2148 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: methods/gpgv.cc:168
2152 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: methods/gpgv.cc:172
2156 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: methods/gpgv.cc:177
2160 msgid "Unknown error executing gpgv"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2164 #, fuzzy
2165 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2166 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2167
2168 #: methods/gpgv.cc:225
2169 msgid ""
2170 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2171 "available:\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: methods/http.cc:385
2175 msgid "Waiting for headers"
2176 msgstr "Ventar på hovud"
2177
2178 #: methods/http.cc:531
2179 #, c-format
2180 msgid "Got a single header line over %u chars"
2181 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2182
2183 #: methods/http.cc:539
2184 msgid "Bad header line"
2185 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2186
2187 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2188 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2189 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2190
2191 #: methods/http.cc:600
2192 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2193 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2194
2195 #: methods/http.cc:615
2196 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2197 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2198
2199 #: methods/http.cc:617
2200 msgid "This HTTP server has broken range support"
2201 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2202
2203 #: methods/http.cc:641
2204 msgid "Unknown date format"
2205 msgstr "Ukjend datoformat"
2206
2207 #: methods/http.cc:800
2208 msgid "Select failed"
2209 msgstr "Utvalet mislukkast"
2210
2211 #: methods/http.cc:805
2212 msgid "Connection timed out"
2213 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2214
2215 #: methods/http.cc:828
2216 msgid "Error writing to output file"
2217 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2218
2219 #: methods/http.cc:859
2220 msgid "Error writing to file"
2221 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2222
2223 #: methods/http.cc:887
2224 msgid "Error writing to the file"
2225 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2226
2227 #: methods/http.cc:901
2228 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2229 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2230
2231 #: methods/http.cc:903
2232 msgid "Error reading from server"
2233 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2234
2235 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Failed to truncate file"
2238 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2239
2240 #: methods/http.cc:1183
2241 msgid "Bad header data"
2242 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2243
2244 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2245 msgid "Connection failed"
2246 msgstr "Sambandet mislukkast"
2247
2248 #: methods/http.cc:1347
2249 msgid "Internal error"
2250 msgstr "Intern feil"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2253 msgid "Can't mmap an empty file"
2254 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2259 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2262 #, c-format
2263 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2264 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Unable to close mmap"
2269 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Unable to synchronize mmap"
2274 msgstr "Klarte ikkje starta "
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2280 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2287 "reached."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2291 msgid ""
2292 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2297 #, c-format
2298 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2303 #, c-format
2304 msgid "%lih %limin %lis"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2309 #, c-format
2310 msgid "%limin %lis"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2315 #, c-format
2316 msgid "%lis"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2320 #, c-format
2321 msgid "Selection %s not found"
2322 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2325 #, c-format
2326 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2327 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2330 #, c-format
2331 msgid "Opening configuration file %s"
2332 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2335 #, c-format
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2337 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2340 #, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2342 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2347 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2352 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2357 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2362 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2367 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2372 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2377 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2380 #, c-format
2381 msgid "%c%s... Error!"
2382 msgstr "%c%s ... Feil"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2385 #, c-format
2386 msgid "%c%s... Done"
2387 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2390 #, c-format
2391 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2392 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2396 #, c-format
2397 msgid "Command line option %s is not understood"
2398 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2401 #, c-format
2402 msgid "Command line option %s is not boolean"
2403 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2406 #, c-format
2407 msgid "Option %s requires an argument."
2408 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2411 #, c-format
2412 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2413 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2416 #, c-format
2417 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2418 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2421 #, c-format
2422 msgid "Option '%s' is too long"
2423 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2426 #, c-format
2427 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2428 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2431 #, c-format
2432 msgid "Invalid operation %s"
2433 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2436 #, c-format
2437 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2438 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2442 #: methods/mirror.cc:97
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to change to %s"
2445 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2448 msgid "Failed to stat the cdrom"
2449 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2452 #, c-format
2453 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2454 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2457 #, c-format
2458 msgid "Could not open lock file %s"
2459 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2462 #, c-format
2463 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2464 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2467 #, c-format
2468 msgid "Could not get lock %s"
2469 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2472 #, c-format
2473 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2477 #, c-format
2478 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2482 #, c-format
2483 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2493 #, c-format
2494 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2495 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2498 #, c-format
2499 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2500 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2505 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2508 #, c-format
2509 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2510 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2513 #, c-format
2514 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2515 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not open file %s"
2520 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Could not open file descriptor %d"
2525 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2528 #, c-format
2529 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2530 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2533 #, c-format
2534 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2535 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2540 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Problem closing the file %s"
2545 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2550 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Problem unlinking the file %s"
2555 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2558 msgid "Problem syncing the file"
2559 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2562 msgid "Empty package cache"
2563 msgstr "Tomt pakkelager"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2566 msgid "The package cache file is corrupted"
2567 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2570 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2571 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2574 #, c-format
2575 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2576 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2579 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2580 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2583 msgid "Depends"
2584 msgstr "Krav"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2587 msgid "PreDepends"
2588 msgstr "Forkrav"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2591 msgid "Suggests"
2592 msgstr "Forslag"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2595 msgid "Recommends"
2596 msgstr "Tilrådingar"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2599 msgid "Conflicts"
2600 msgstr "Konflikt"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2603 msgid "Replaces"
2604 msgstr "Byter ut"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2607 msgid "Obsoletes"
2608 msgstr "Foreldar"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2611 msgid "Breaks"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2615 msgid "Enhances"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2619 msgid "important"
2620 msgstr "viktig"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2623 msgid "required"
2624 msgstr "påkravd"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2627 msgid "standard"
2628 msgstr "vanleg"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2631 msgid "optional"
2632 msgstr "valfri"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2635 msgid "extra"
2636 msgstr "tillegg"
2637
2638 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2639 msgid "Building dependency tree"
2640 msgstr "Byggjer kravtre"
2641
2642 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2643 msgid "Candidate versions"
2644 msgstr "Kandidatversjonar"
2645
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2647 msgid "Dependency generation"
2648 msgstr "Genererer kravforhold"
2649
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Reading state information"
2653 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Failed to open StateFile %s"
2658 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2659
2660 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2663 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2664
2665 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2668 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2669
2670 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2671 #, c-format
2672 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2673 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2678 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2683 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2688 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2693 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2694
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2698 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2701 #, c-format
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2703 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2706 #, c-format
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2708 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2711 #, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2713 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2716 #, c-format
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2718 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2721 #, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2726 #, c-format
2727 msgid "Opening %s"
2728 msgstr "Opnar %s"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2731 #, c-format
2732 msgid "Line %u too long in source list %s."
2733 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2736 #, c-format
2737 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2738 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2743 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2744
2745 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2749 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2756 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2757 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2758 msgstr ""
2759 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2760 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2761 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2762 "LoopBreak»."
2763
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2768 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2772 #, c-format
2773 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2774 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2775
2776 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2780 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2781
2782 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2783 msgid ""
2784 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2785 "held packages."
2786 msgstr ""
2787 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2788 "som er haldne tilbake."
2789
2790 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2791 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2792 msgstr ""
2793 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2794
2795 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2799 "used instead."
2800 msgstr ""
2801 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2802 "filer er brukte i staden."
2803
2804 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "List directory %spartial is missing."
2807 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2808
2809 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2812 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2813
2814 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Unable to lock directory %s"
2817 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2818
2819 #. only show the ETA if it makes sense
2820 #. two days
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2822 #, c-format
2823 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Retrieving file %li of %li"
2829 msgstr "Les filliste"
2830
2831 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2832 #, c-format
2833 msgid "The method driver %s could not be found."
2834 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2835
2836 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2837 #, c-format
2838 msgid "Method %s did not start correctly"
2839 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2840
2841 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2844 msgstr ""
2845 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2846 " «%s»\n"
2847 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2848
2849 #: apt-pkg/init.cc:143
2850 #, c-format
2851 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2852 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2853
2854 #: apt-pkg/init.cc:159
2855 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2856 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2857
2858 #: apt-pkg/clean.cc:56
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to stat %s."
2861 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2862
2863 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2864 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2865 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2866
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2870
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2872 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2873 msgstr ""
2874 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2875
2876 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2877 msgid "The list of sources could not be read."
2878 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2879
2880 #: apt-pkg/policy.cc:375
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2883 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2884
2885 #: apt-pkg/policy.cc:397
2886 #, c-format
2887 msgid "Did not understand pin type %s"
2888 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2889
2890 #: apt-pkg/policy.cc:405
2891 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2892 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2895 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2896 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2899 #, c-format
2900 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2901 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2904 #, c-format
2905 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2906 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2911 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2914 #, c-format
2915 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2916 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2919 #, c-format
2920 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2921 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2927 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2930 #, c-format
2931 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2932 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2937 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2941 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2944 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2945 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2950 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2953 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2954 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2957 #, c-format
2958 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2959 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2962 #, c-format
2963 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2964 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2967 #, c-format
2968 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2972 #, c-format
2973 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2974 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2977 msgid "Collecting File Provides"
2978 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
2981 msgid "IO Error saving source cache"
2982 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2983
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2985 #, c-format
2986 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2987 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2988
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2990 msgid "MD5Sum mismatch"
2991 msgstr "Feil MD5-sum"
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Hash Sum mismatch"
2997 msgstr "Feil MD5-sum"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3003 "or malformed file)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3009 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3012 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3016 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3017 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3019 #, c-format
3020 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
3024 #, c-format
3025 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3032 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
3037 #, c-format
3038 msgid "GPG error: %s: %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3045 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3046 msgstr ""
3047 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3048 "(fordi arkitekturen manglar)."
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3054 "to manually fix this package."
3055 msgstr ""
3056 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3062 msgstr ""
3063 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
3066 msgid "Size mismatch"
3067 msgstr "Feil storleik"
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Unable to parse Release file %s"
3072 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3073
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "No sections in Release file %s"
3077 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3078
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3080 #, c-format
3081 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3087 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3088
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3092 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3093
3094 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3095 #, c-format
3096 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3103 "Mounting CD-ROM\n"
3104 msgstr ""
3105 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3106 "Monterer CD-ROM\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3109 msgid "Identifying.. "
3110 msgstr "Identifiserer ... "
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3113 #, c-format
3114 msgid "Stored label: %s\n"
3115 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3120 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3123 #, c-format
3124 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3125 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3128 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3129 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3132 msgid "Waiting for disc...\n"
3133 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3136 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3137 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3140 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3141 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid ""
3146 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3147 "%zu signatures\n"
3148 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3151 msgid ""
3152 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153 "wrong architecture?"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Found label '%s'\n"
3159 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3162 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "This disc is called: \n"
3169 "'%s'\n"
3170 msgstr ""
3171 "Disken vert kalla: \n"
3172 "«%s»\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3175 msgid "Copying package lists..."
3176 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3179 msgid "Writing new source list\n"
3180 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3183 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3185
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3187 #, c-format
3188 msgid "Wrote %i records.\n"
3189 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3190
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3192 #, c-format
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3197 #, c-format
3198 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3202 #, c-format
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3209 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3212 #, c-format
3213 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Hash mismatch for: %s"
3219 msgstr "Feil MD5-sum"
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3222 #, c-format
3223 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3227 #, c-format
3228 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3229 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Couldn't find task '%s'"
3234 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3239 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3242 #, c-format
3243 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3250 "neither of them"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Installing %s"
3271 msgstr " Installert: "
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Configuring %s"
3276 msgstr "Koplar til %s"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Removing %s"
3281 msgstr "Opnar %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Completely removing %s"
3286 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3289 #, c-format
3290 msgid "Noting disappearance of %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3294 #, c-format
3295 msgid "Running post-installation trigger %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. FIXME: use a better string after freeze
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Directory '%s' missing"
3302 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Could not open file '%s'"
3307 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Preparing %s"
3312 msgstr "Opnar %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Unpacking %s"
3317 msgstr "Opnar %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Preparing to configure %s"
3322 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Installed %s"
3327 msgstr " Installert: "
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3330 #, c-format
3331 msgid "Preparing for removal of %s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Removed %s"
3337 msgstr "Tilrådingar"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Preparing to completely remove %s"
3342 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Completely removed %s"
3347 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3350 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3354 msgid "Running dpkg"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3358 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. check if its not a follow up error
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3363 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369 "error from a previous failure."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3381 "error"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3393 "it?"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3399 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3400
3401 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3402 #. dpkg --configure -a
3403 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3410 msgid "Not locked"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3414 #. and provide a config option to define that default
3415 #: methods/mirror.cc:260
3416 #, c-format
3417 msgid "No mirror file '%s' found "
3418 msgstr ""
3419
3420 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3421 #. and provide a config option to define that default
3422 #: methods/mirror.cc:267
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3425 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3426
3427 #: methods/mirror.cc:422
3428 #, c-format
3429 msgid "[Mirror: %s]"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: methods/rred.cc:503
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3436 "to be corrupt."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: methods/rred.cc:508
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3443 "to be corrupt."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: methods/rsh.cc:330
3447 msgid "Connection closed prematurely"
3448 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3449
3450 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3451 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3452
3453 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3454 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3455
3456 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3457 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3461 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "Could not patch file"
3465 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3466
3467 #~ msgid " %4i %s\n"
3468 #~ msgstr " %4i %s\n"
3469
3470 #~ msgid "%4i %s\n"
3471 #~ msgstr "%4i %s\n"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3475 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3479 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3480 #~ "that package should be filed."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3483 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3484 #~ "feilmelding."
3485
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3488 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3492 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3496 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3500 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3504 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3509 #~ "%i signatures\n"
3510 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "openpty failed\n"
3514 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3515
3516 #~ msgid "File date has changed %s"
3517 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3518
3519 #~ msgid "Reading file list"
3520 #~ msgstr "Les filliste"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Could not execute "
3524 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3525
3526 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3527 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"