[ David Kalnischkies ]
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:154
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:282
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:284
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:341
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:353
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:367
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:372
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:380
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
105 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(غير موجود)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " مُثبّت:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(لاشيء)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr ""
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
163 #: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
206 #, fuzzy
207 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
208 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
209
210 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
211 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
212 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
213
214 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
217 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
218
219 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
220 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
221 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
222
223 #: cmdline/apt-config.cc:44
224 msgid "Arguments not in pairs"
225 msgstr ""
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:79
228 msgid ""
229 "Usage: apt-config [options] command\n"
230 "\n"
231 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
232 "\n"
233 "Commands:\n"
234 " shell - Shell mode\n"
235 " dump - Show the configuration\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -c=? Read this configuration file\n"
240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
244 #, c-format
245 msgid "%s not a valid DEB package."
246 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
247
248 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
249 msgid ""
250 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
251 "\n"
252 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
253 "from debian packages\n"
254 "\n"
255 "Options:\n"
256 " -h This help text\n"
257 " -t Set the temp dir\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
263 #, c-format
264 msgid "Unable to write to %s"
265 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
268 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
269 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
270
271 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
272 msgid "Package extension list is too long"
273 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
274
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
278 #, c-format
279 msgid "Error processing directory %s"
280 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
281
282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
283 msgid "Source extension list is too long"
284 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
285
286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
287 msgid "Error writing header to contents file"
288 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
289
290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
291 #, c-format
292 msgid "Error processing contents %s"
293 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
294
295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
296 msgid ""
297 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
298 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
299 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
300 " contents path\n"
301 " release path\n"
302 " generate config [groups]\n"
303 " clean config\n"
304 "\n"
305 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
306 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
307 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
308 "\n"
309 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
310 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
311 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
312 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
313 "\n"
314 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
315 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
316 "\n"
317 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
318 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
319 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
320 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
321 "Debian archive:\n"
322 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
323 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
324 "\n"
325 "Options:\n"
326 " -h This help text\n"
327 " --md5 Control MD5 generation\n"
328 " -s=? Source override file\n"
329 " -q Quiet\n"
330 " -d=? Select the optional caching database\n"
331 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
332 " --contents Control contents file generation\n"
333 " -c=? Read this configuration file\n"
334 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
335 msgstr ""
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
338 msgid "No selections matched"
339 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
342 #, c-format
343 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
344 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
345
346 #: ftparchive/cachedb.cc:43
347 #, c-format
348 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
349 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
350
351 #: ftparchive/cachedb.cc:61
352 #, c-format
353 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
354 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
355
356 #: ftparchive/cachedb.cc:72
357 msgid ""
358 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
359 "remove and re-create the database."
360 msgstr ""
361
362 #: ftparchive/cachedb.cc:77
363 #, c-format
364 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
365 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
366
367 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
368 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
369 #, c-format
370 msgid "Failed to stat %s"
371 msgstr ""
372
373 #: ftparchive/cachedb.cc:242
374 msgid "Archive has no control record"
375 msgstr ""
376
377 #: ftparchive/cachedb.cc:448
378 msgid "Unable to get a cursor"
379 msgstr ""
380
381 #: ftparchive/writer.cc:78
382 #, c-format
383 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
384 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
385
386 #: ftparchive/writer.cc:83
387 #, c-format
388 msgid "W: Unable to stat %s\n"
389 msgstr ""
390
391 #: ftparchive/writer.cc:139
392 msgid "E: "
393 msgstr "E: "
394
395 #: ftparchive/writer.cc:141
396 msgid "W: "
397 msgstr "W: "
398
399 #: ftparchive/writer.cc:148
400 msgid "E: Errors apply to file "
401 msgstr ""
402
403 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
404 #, c-format
405 msgid "Failed to resolve %s"
406 msgstr ""
407
408 #: ftparchive/writer.cc:179
409 msgid "Tree walking failed"
410 msgstr ""
411
412 #: ftparchive/writer.cc:206
413 #, c-format
414 msgid "Failed to open %s"
415 msgstr "فشل فتح %s"
416
417 #: ftparchive/writer.cc:265
418 #, c-format
419 msgid " DeLink %s [%s]\n"
420 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
421
422 #: ftparchive/writer.cc:273
423 #, c-format
424 msgid "Failed to readlink %s"
425 msgstr ""
426
427 #: ftparchive/writer.cc:277
428 #, c-format
429 msgid "Failed to unlink %s"
430 msgstr ""
431
432 #: ftparchive/writer.cc:284
433 #, c-format
434 msgid "*** Failed to link %s to %s"
435 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
436
437 #: ftparchive/writer.cc:294
438 #, c-format
439 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: ftparchive/writer.cc:398
443 msgid "Archive had no package field"
444 msgstr ""
445
446 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
447 #, c-format
448 msgid " %s has no override entry\n"
449 msgstr ""
450
451 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
452 #, c-format
453 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
454 msgstr ""
455
456 #: ftparchive/writer.cc:713
457 #, c-format
458 msgid " %s has no source override entry\n"
459 msgstr ""
460
461 #: ftparchive/writer.cc:717
462 #, c-format
463 msgid " %s has no binary override entry either\n"
464 msgstr ""
465
466 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
467 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
468 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
469
470 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
471 #, c-format
472 msgid "Unable to open %s"
473 msgstr "تعذر فتح %s"
474
475 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
476 #, c-format
477 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
478 msgstr ""
479
480 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
481 #, c-format
482 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
483 msgstr ""
484
485 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
486 #, c-format
487 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
488 msgstr ""
489
490 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read the override file %s"
493 msgstr ""
494
495 #: ftparchive/multicompress.cc:67
496 #, c-format
497 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
498 msgstr ""
499
500 #: ftparchive/multicompress.cc:97
501 #, c-format
502 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
503 msgstr ""
504
505 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
506 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
507 msgstr ""
508
509 #: ftparchive/multicompress.cc:191
510 msgid "Failed to create FILE*"
511 msgstr ""
512
513 #: ftparchive/multicompress.cc:194
514 msgid "Failed to fork"
515 msgstr ""
516
517 #: ftparchive/multicompress.cc:208
518 msgid "Compress child"
519 msgstr ""
520
521 #: ftparchive/multicompress.cc:231
522 #, c-format
523 msgid "Internal error, failed to create %s"
524 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
525
526 #: ftparchive/multicompress.cc:282
527 msgid "Failed to create subprocess IPC"
528 msgstr ""
529
530 #: ftparchive/multicompress.cc:319
531 msgid "Failed to exec compressor "
532 msgstr ""
533
534 #: ftparchive/multicompress.cc:358
535 msgid "decompressor"
536 msgstr ""
537
538 #: ftparchive/multicompress.cc:401
539 msgid "IO to subprocess/file failed"
540 msgstr ""
541
542 #: ftparchive/multicompress.cc:453
543 msgid "Failed to read while computing MD5"
544 msgstr ""
545
546 #: ftparchive/multicompress.cc:470
547 #, c-format
548 msgid "Problem unlinking %s"
549 msgstr ""
550
551 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
552 #, c-format
553 msgid "Failed to rename %s to %s"
554 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:135
557 msgid "Y"
558 msgstr "Y"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
561 #, c-format
562 msgid "Regex compilation error - %s"
563 msgstr ""
564
565 #: cmdline/apt-get.cc:252
566 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
567 msgstr ""
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:342
570 #, c-format
571 msgid "but %s is installed"
572 msgstr "إلا أن %s مثبت"
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:344
575 #, c-format
576 msgid "but %s is to be installed"
577 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:351
580 msgid "but it is not installable"
581 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:353
584 msgid "but it is a virtual package"
585 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
586
587 #: cmdline/apt-get.cc:356
588 msgid "but it is not installed"
589 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
590
591 #: cmdline/apt-get.cc:356
592 msgid "but it is not going to be installed"
593 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
594
595 #: cmdline/apt-get.cc:361
596 msgid " or"
597 msgstr " أو"
598
599 #: cmdline/apt-get.cc:390
600 msgid "The following NEW packages will be installed:"
601 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:416
604 msgid "The following packages will be REMOVED:"
605 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:438
608 msgid "The following packages have been kept back:"
609 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:459
612 msgid "The following packages will be upgraded:"
613 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:480
616 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
617 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:500
620 msgid "The following held packages will be changed:"
621 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:555
624 #, c-format
625 msgid "%s (due to %s) "
626 msgstr "%s (بسبب %s) "
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:563
629 msgid ""
630 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
631 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
632 msgstr ""
633 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
634 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:594
637 #, c-format
638 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
639 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:598
642 #, c-format
643 msgid "%lu reinstalled, "
644 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:600
647 #, c-format
648 msgid "%lu downgraded, "
649 msgstr "%lu مثبطة، "
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:602
652 #, c-format
653 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
654 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:606
657 #, c-format
658 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
659 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:628
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
664 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:634
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
669 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:651
672 #, c-format
673 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
674 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:662
677 msgid " [Installed]"
678 msgstr " [مُثبّتة]"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:671
681 msgid " [Not candidate version]"
682 msgstr ""
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:673
685 msgid "You should explicitly select one to install."
686 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:676
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
692 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
693 "is only available from another source\n"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:694
697 msgid "However the following packages replace it:"
698 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:706
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
703 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:717
706 #, c-format
707 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
708 msgstr ""
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:748
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
713 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:778
716 #, c-format
717 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
718 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:782
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
723 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:794
726 #, c-format
727 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
728 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:799
731 #, c-format
732 msgid "%s is already the newest version.\n"
733 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s set to manually installed.\n"
738 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:844
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
743 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:849
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
748 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:893
751 #, c-format
752 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
753 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:971
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:974
760 msgid " failed."
761 msgstr " فشل."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:977
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:980
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:982
772 msgid " Done"
773 msgstr " تم"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:986
776 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:989
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1014
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:1018
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:1025
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:1027
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1077
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:1086
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:1097
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:1135
816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
818
819 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
820 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
821 #: cmdline/apt-get.cc:1142
822 #, c-format
823 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
824 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
825
826 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828 #: cmdline/apt-get.cc:1147
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: cmdline/apt-get.cc:1154
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
839
840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
841 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
842 #: cmdline/apt-get.cc:1159
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
845 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
848 #: cmdline/apt-get.cc:2495
849 #, c-format
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:1187
854 #, c-format
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1205
863 msgid "Yes, do as I say!"
864 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1207
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "You are about to do something potentially harmful.\n"
870 "To continue type in the phrase '%s'\n"
871 " ?] "
872 msgstr ""
873 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
874 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
875 " ؟] "
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
878 msgid "Abort."
879 msgstr "إجهاض."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1228
882 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
886 #, c-format
887 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1318
891 msgid "Some files failed to download"
892 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
895 msgid "Download complete and in download only mode"
896 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1325
899 msgid ""
900 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901 "missing?"
902 msgstr ""
903 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
904 "fix-missing؟"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1329
907 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1334
911 msgid "Unable to correct missing packages."
912 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1335
915 msgid "Aborting install."
916 msgstr "إجهاض التثبيت."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1363
919 msgid ""
920 "The following package disappeared from your system as\n"
921 "all files have been overwritten by other packages:"
922 msgid_plural ""
923 "The following packages disappeared from your system as\n"
924 "all files have been overwritten by other packages:"
925 msgstr[0] ""
926 msgstr[1] ""
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1367
929 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1497
933 #, c-format
934 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1529
938 #, c-format
939 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
940 msgstr ""
941
942 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
943 #: cmdline/apt-get.cc:1567
944 #, c-format
945 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
946 msgstr ""
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1583
949 msgid "The update command takes no arguments"
950 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1645
953 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
954 msgstr ""
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1740
957 msgid ""
958 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
959 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
960 msgstr ""
961
962 #.
963 #. if (Packages == 1)
964 #. {
965 #. c1out << endl;
966 #. c1out <<
967 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
968 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
969 #. "that package should be filed.") << endl;
970 #. }
971 #.
972 #: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
973 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
974 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1747
977 #, fuzzy
978 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
979 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1754
982 #, fuzzy
983 msgid ""
984 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
985 msgid_plural ""
986 "The following packages were automatically installed and are no longer "
987 "required:"
988 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
989 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1758
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
994 msgid_plural ""
995 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
996 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
997 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1760
1000 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1004 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1005 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1878
1008 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1009 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1012 msgid ""
1013 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1014 "solution)."
1015 msgstr ""
1016 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1019 msgid ""
1020 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023 "or been moved out of Incoming."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1916
1027 msgid "Broken packages"
1028 msgstr "حزم معطوبة"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1031 msgid "The following extra packages will be installed:"
1032 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:2032
1035 msgid "Suggested packages:"
1036 msgstr "الحزم المقترحة:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1039 msgid "Recommended packages:"
1040 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't find package %s"
1045 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1050 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1053 msgid ""
1054 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1055 "instead."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:2106
1059 msgid "Calculating upgrade... "
1060 msgstr "حساب الترقية..."
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1063 msgid "Failed"
1064 msgstr "فشل"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1067 msgid "Done"
1068 msgstr "تمّ"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
1071 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
1075 msgid "Unable to lock the download directory"
1076 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1079 #, c-format
1080 msgid "Downloading %s %s"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1084 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1085 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
1088 #, c-format
1089 msgid "Unable to find a source package for %s"
1090 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1096 "%s\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2416
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Please use:\n"
1103 "bzr get %s\n"
1104 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2469
1108 #, c-format
1109 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1110 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1113 #, c-format
1114 msgid "You don't have enough free space in %s"
1115 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1116
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1120 #, c-format
1121 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1122 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1123
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2520
1127 #, c-format
1128 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1129 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetch source %s\n"
1134 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1137 msgid "Failed to fetch some archives."
1138 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1141 #, c-format
1142 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2607
1146 #, c-format
1147 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1148 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2608
1151 #, c-format
1152 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2625
1156 #, c-format
1157 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1158 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2645
1161 msgid "Child process failed"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2664
1165 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2695
1169 #, c-format
1170 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2715
1174 #, c-format
1175 msgid "%s has no build depends.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2766
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1182 "found"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2819
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1189 "package %s can satisfy version requirements"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2855
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2882
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2898
1203 #, c-format
1204 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1208 msgid "Failed to process build dependencies"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Changelog for %s (%s)"
1214 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:3127
1217 msgid "Supported modules:"
1218 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:3168
1221 msgid ""
1222 "Usage: apt-get [options] command\n"
1223 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 "\n"
1226 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1227 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1228 "and install.\n"
1229 "\n"
1230 "Commands:\n"
1231 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1232 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1233 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1234 " remove - Remove packages\n"
1235 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1236 " purge - Remove packages and config files\n"
1237 " source - Download source archives\n"
1238 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1239 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1240 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1241 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1242 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1243 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1244 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1245 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1246 "\n"
1247 "Options:\n"
1248 " -h This help text.\n"
1249 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1250 " -qq No output except for errors\n"
1251 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1252 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1253 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1254 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1255 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1256 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1257 " -b Build the source package after fetching it\n"
1258 " -V Show verbose version numbers\n"
1259 " -c=? Read this configuration file\n"
1260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1261 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1262 "pages for more information and options.\n"
1263 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:3330
1267 msgid ""
1268 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1269 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1270 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1271 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1275 msgid "Hit "
1276 msgstr ""
1277
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1279 msgid "Get:"
1280 msgstr "جلب:"
1281
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1283 msgid "Ign "
1284 msgstr "تجاهل"
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1287 msgid "Err "
1288 msgstr "خطأ"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1291 #, c-format
1292 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1293 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1294
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1296 #, c-format
1297 msgid " [Working]"
1298 msgstr " [يعمل]"
1299
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1304 " '%s'\n"
1305 "in the drive '%s' and press enter\n"
1306 msgstr ""
1307 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1308 " '%s'\n"
1309 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1314 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1319 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1324 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "%s was already set on hold.\n"
1329 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "%s was already not hold.\n"
1334 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "%s set on hold.\n"
1339 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1344 msgstr "فشل فتح %s"
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1347 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1351 msgid ""
1352 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1355 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1356 "\n"
1357 "Commands:\n"
1358 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1359 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1360 "\n"
1361 "Options:\n"
1362 " -h This help text.\n"
1363 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1364 " -qq No output except for errors\n"
1365 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1366 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1367 " -c=? Read this configuration file\n"
1368 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373 msgid "Unknown package record!"
1374 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1375
1376 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377 msgid ""
1378 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379 "\n"
1380 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381 "to indicate what kind of file it is.\n"
1382 "\n"
1383 "Options:\n"
1384 " -h This help text\n"
1385 " -s Use source file sorting\n"
1386 " -c=? Read this configuration file\n"
1387 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dselect/install:32
1391 msgid "Bad default setting!"
1392 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1393
1394 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1395 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1396 msgid "Press enter to continue."
1397 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1398
1399 #: dselect/install:91
1400 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dselect/install:101
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1406 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1407
1408 #: dselect/install:102
1409 #, fuzzy
1410 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1411 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1412
1413 #: dselect/install:103
1414 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1415 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1416
1417 #: dselect/install:104
1418 msgid ""
1419 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1420 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1421
1422 #: dselect/update:30
1423 msgid "Merging available information"
1424 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1425
1426 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1427 msgid "Failed to create pipes"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1431 msgid "Failed to exec gzip "
1432 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1435 msgid "Corrupted archive"
1436 msgstr "أرشيف فاسد"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1439 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1440 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1443 #, c-format
1444 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1448 msgid "Invalid archive signature"
1449 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1452 msgid "Error reading archive member header"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Invalid archive member header %s"
1458 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1459
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1461 msgid "Invalid archive member header"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1465 msgid "Archive is too short"
1466 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1469 msgid "Failed to read the archive headers"
1470 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1471
1472 #: apt-inst/filelist.cc:380
1473 msgid "DropNode called on still linked node"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-inst/filelist.cc:412
1477 msgid "Failed to locate the hash element!"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: apt-inst/filelist.cc:459
1481 msgid "Failed to allocate diversion"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:464
1485 msgid "Internal error in AddDiversion"
1486 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1487
1488 #: apt-inst/filelist.cc:477
1489 #, c-format
1490 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:506
1494 #, c-format
1495 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:549
1499 #, c-format
1500 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1502
1503 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to write file %s"
1506 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1507
1508 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to close file %s"
1511 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1514 #, c-format
1515 msgid "The path %s is too long"
1516 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:124
1519 #, c-format
1520 msgid "Unpacking %s more than once"
1521 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:134
1524 #, c-format
1525 msgid "The directory %s is diverted"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:144
1529 #, c-format
1530 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1534 msgid "The diversion path is too long"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:240
1538 #, c-format
1539 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:280
1543 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:284
1547 msgid "The path is too long"
1548 msgstr "المسار طويل جداً"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:412
1551 #, c-format
1552 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:429
1556 #, c-format
1557 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558 msgstr ""
1559
1560 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1561 #. Only warn if there is no sources.list file.
1562 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1565 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1566 #: methods/mirror.cc:91
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to read %s"
1569 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:489
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to stat %s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to remove %s"
1579 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to create %s"
1584 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to stat %sinfo"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1592 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1598 msgid "Reading package lists"
1599 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1604 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1608 msgid "Internal error getting a package name"
1609 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1612 msgid "Reading file listing"
1613 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1619 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1620 "package!"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1626 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1629 msgid "Internal error getting a node"
1630 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1638 msgid "The diversion file is corrupted"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1643 #, c-format
1644 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1648 msgid "Internal error adding a diversion"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1652 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1661 #, c-format
1662 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1666 #, c-format
1667 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1671 #, c-format
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1677 #, c-format
1678 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1682 #, c-format
1683 msgid "Couldn't change to %s"
1684 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1687 #, c-format
1688 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1689 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1692 msgid "Failed to locate a valid control file"
1693 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1696 msgid "Unparsable control file"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1700 msgid "Empty files can't be valid archives"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: methods/bzip2.cc:64
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1706 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1707
1708 #: methods/bzip2.cc:108
1709 #, c-format
1710 msgid "Read error from %s process"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1714 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1715 #: methods/rred.cc:533
1716 msgid "Failed to stat"
1717 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1718
1719 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1720 #: methods/rred.cc:530
1721 msgid "Failed to set modification time"
1722 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:199
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1727 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:208
1730 msgid ""
1731 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1733 msgstr ""
1734 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1735 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:218
1738 msgid "Wrong CD-ROM"
1739 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:245
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1744 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:250
1747 msgid "Disk not found."
1748 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1751 msgid "File not found"
1752 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1753
1754 #: methods/file.cc:44
1755 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759 #: methods/ftp.cc:168
1760 msgid "Logging in"
1761 msgstr "تسجيل الدخول"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:174
1764 msgid "Unable to determine the peer name"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: methods/ftp.cc:179
1768 msgid "Unable to determine the local name"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1772 #, c-format
1773 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:216
1777 #, c-format
1778 msgid "USER failed, server said: %s"
1779 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:223
1782 #, c-format
1783 msgid "PASS failed, server said: %s"
1784 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:243
1787 msgid ""
1788 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789 "is empty."
1790 msgstr ""
1791 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1792 "فارغ."
1793
1794 #: methods/ftp.cc:271
1795 #, c-format
1796 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:297
1800 #, c-format
1801 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1805 msgid "Connection timeout"
1806 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:341
1809 msgid "Server closed the connection"
1810 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
1813 msgid "Read error"
1814 msgstr "خطأ في القراءة"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
1817 msgid "A response overflowed the buffer."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1821 msgid "Protocol corruption"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
1825 msgid "Write error"
1826 msgstr "خطأ في الكتابة"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1829 msgid "Could not create a socket"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: methods/ftp.cc:703
1833 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: methods/ftp.cc:709
1837 msgid "Could not connect passive socket."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: methods/ftp.cc:727
1841 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: methods/ftp.cc:741
1845 msgid "Could not bind a socket"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: methods/ftp.cc:745
1849 msgid "Could not listen on the socket"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: methods/ftp.cc:752
1853 msgid "Could not determine the socket's name"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: methods/ftp.cc:784
1857 msgid "Unable to send PORT command"
1858 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:794
1861 #, c-format
1862 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: methods/ftp.cc:803
1866 #, c-format
1867 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:823
1871 msgid "Data socket connect timed out"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: methods/ftp.cc:830
1875 msgid "Unable to accept connection"
1876 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
1879 msgid "Problem hashing file"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: methods/ftp.cc:882
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1885 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1888 msgid "Data socket timed out"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: methods/ftp.cc:927
1892 #, c-format
1893 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1894 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1895
1896 #. Get the files information
1897 #: methods/ftp.cc:1004
1898 msgid "Query"
1899 msgstr "استعلام"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:1116
1902 msgid "Unable to invoke "
1903 msgstr ""
1904
1905 #: methods/connect.cc:71
1906 #, c-format
1907 msgid "Connecting to %s (%s)"
1908 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1909
1910 #: methods/connect.cc:82
1911 #, c-format
1912 msgid "[IP: %s %s]"
1913 msgstr "[IP: %s %s]"
1914
1915 #: methods/connect.cc:89
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: methods/connect.cc:95
1921 #, c-format
1922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1924
1925 #: methods/connect.cc:103
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1929
1930 #: methods/connect.cc:121
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1934
1935 #. We say this mainly because the pause here is for the
1936 #. ssh connection that is still going
1937 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
1938 #, c-format
1939 msgid "Connecting to %s"
1940 msgstr "الاتصال بـ%s"
1941
1942 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not resolve '%s'"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: methods/connect.cc:193
1948 #, c-format
1949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: methods/connect.cc:196
1953 #, c-format
1954 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: methods/connect.cc:243
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1960 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1961
1962 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1963 #: methods/gpgv.cc:71
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "No keyring installed in %s."
1966 msgstr "إجهاض التثبيت."
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:163
1969 msgid ""
1970 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:168
1974 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:172
1978 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:177
1982 msgid "Unknown error executing gpgv"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
1986 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:225
1990 msgid ""
1991 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1992 "available:\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: methods/http.cc:385
1996 msgid "Waiting for headers"
1997 msgstr "بانتظار الترويسات"
1998
1999 #: methods/http.cc:531
2000 #, c-format
2001 msgid "Got a single header line over %u chars"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: methods/http.cc:539
2005 msgid "Bad header line"
2006 msgstr "سطر ترويسة سيء"
2007
2008 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2009 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2010 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
2011
2012 #: methods/http.cc:600
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2014 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
2015
2016 #: methods/http.cc:615
2017 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2018 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
2019
2020 #: methods/http.cc:617
2021 msgid "This HTTP server has broken range support"
2022 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
2023
2024 #: methods/http.cc:641
2025 msgid "Unknown date format"
2026 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
2027
2028 #: methods/http.cc:800
2029 msgid "Select failed"
2030 msgstr "فشل التحديد"
2031
2032 #: methods/http.cc:805
2033 msgid "Connection timed out"
2034 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
2035
2036 #: methods/http.cc:828
2037 msgid "Error writing to output file"
2038 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
2039
2040 #: methods/http.cc:859
2041 msgid "Error writing to file"
2042 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
2043
2044 #: methods/http.cc:887
2045 msgid "Error writing to the file"
2046 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
2047
2048 #: methods/http.cc:901
2049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2050 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
2051
2052 #: methods/http.cc:903
2053 msgid "Error reading from server"
2054 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
2055
2056 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Failed to truncate file"
2059 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2060
2061 #: methods/http.cc:1183
2062 msgid "Bad header data"
2063 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
2064
2065 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2066 msgid "Connection failed"
2067 msgstr "فشل الاتصال"
2068
2069 #: methods/http.cc:1347
2070 msgid "Internal error"
2071 msgstr "خطأ داخلي"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2074 msgid "Can't mmap an empty file"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2078 #, c-format
2079 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2083 #, c-format
2084 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Unable to close mmap"
2090 msgstr "تعذر فتح %s"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Unable to synchronize mmap"
2095 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2101 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2108 "reached."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2112 msgid ""
2113 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2114 msgstr ""
2115
2116 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2118 #, c-format
2119 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2124 #, c-format
2125 msgid "%lih %limin %lis"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. min means minutes, s means seconds
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2130 #, c-format
2131 msgid "%limin %lis"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2136 #, c-format
2137 msgid "%lis"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2141 #, c-format
2142 msgid "Selection %s not found"
2143 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2146 #, c-format
2147 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2148 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2151 #, c-format
2152 msgid "Opening configuration file %s"
2153 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2166 #, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2191 #, c-format
2192 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2201 #, c-format
2202 msgid "%c%s... Error!"
2203 msgstr "%c%s... خطأ!"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2206 #, c-format
2207 msgid "%c%s... Done"
2208 msgstr "%c%s... تمّ"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2211 #, c-format
2212 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2213 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2217 #, c-format
2218 msgid "Command line option %s is not understood"
2219 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2222 #, c-format
2223 msgid "Command line option %s is not boolean"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2227 #, c-format
2228 msgid "Option %s requires an argument."
2229 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2232 #, c-format
2233 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2237 #, c-format
2238 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2242 #, c-format
2243 msgid "Option '%s' is too long"
2244 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2247 #, c-format
2248 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2252 #, c-format
2253 msgid "Invalid operation %s"
2254 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2262 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2263 #: methods/mirror.cc:97
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to change to %s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2269 msgid "Failed to stat the cdrom"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2273 #, c-format
2274 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2278 #, c-format
2279 msgid "Could not open lock file %s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2283 #, c-format
2284 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2288 #, c-format
2289 msgid "Could not get lock %s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2293 #, c-format
2294 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2298 #, c-format
2299 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2303 #, c-format
2304 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2314 #, c-format
2315 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2319 #, c-format
2320 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2324 #, c-format
2325 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2329 #, c-format
2330 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2334 #, c-format
2335 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
2339 #, c-format
2340 msgid "Could not open file %s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Could not open file descriptor %d"
2346 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2349 #, c-format
2350 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2354 #, c-format
2355 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2361 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Problem closing the file %s"
2366 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2371 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Problem unlinking the file %s"
2376 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2379 msgid "Problem syncing the file"
2380 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2383 msgid "Empty package cache"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2387 msgid "The package cache file is corrupted"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2391 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2395 #, c-format
2396 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2400 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2404 msgid "Depends"
2405 msgstr "يعتمد"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2408 msgid "PreDepends"
2409 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2412 msgid "Suggests"
2413 msgstr "يستحسن"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2416 msgid "Recommends"
2417 msgstr "يقترح"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2420 msgid "Conflicts"
2421 msgstr "يعارض"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2424 msgid "Replaces"
2425 msgstr "يستبدل"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2428 msgid "Obsoletes"
2429 msgstr "يُلغي"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2432 msgid "Breaks"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2436 msgid "Enhances"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2440 msgid "important"
2441 msgstr "مهم"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2444 msgid "required"
2445 msgstr "مطلوب"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2448 msgid "standard"
2449 msgstr "قياسي"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2452 msgid "optional"
2453 msgstr "اختياري"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2456 msgid "extra"
2457 msgstr "إضافي"
2458
2459 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2460 msgid "Building dependency tree"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2464 msgid "Candidate versions"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2468 msgid "Dependency generation"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Reading state information"
2474 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2475
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Failed to open StateFile %s"
2479 msgstr "فشل فتح %s"
2480
2481 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2485
2486 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2492 #, c-format
2493 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2497 #, c-format
2498 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2502 #, c-format
2503 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2512 #, c-format
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2522 #, c-format
2523 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2527 #, c-format
2528 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2532 #, c-format
2533 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2537 #, c-format
2538 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2542 #, c-format
2543 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2547 #, c-format
2548 msgid "Opening %s"
2549 msgstr "فتح %s"
2550
2551 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2552 #, c-format
2553 msgid "Line %u too long in source list %s."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2557 #, c-format
2558 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2562 #, c-format
2563 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2570 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/packagemanager.cc:548
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2577 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2578 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/packagemanager.cc:596
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2585 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2589 #, c-format
2590 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2600 msgid ""
2601 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2602 "held packages."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2606 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
2610 msgid ""
2611 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2612 "used instead."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2616 #, c-format
2617 msgid "List directory %spartial is missing."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2621 #, c-format
2622 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Unable to lock directory %s"
2628 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2629
2630 #. only show the ETA if it makes sense
2631 #. two days
2632 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2633 #, c-format
2634 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2638 #, c-format
2639 msgid "Retrieving file %li of %li"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2643 #, c-format
2644 msgid "The method driver %s could not be found."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2648 #, c-format
2649 msgid "Method %s did not start correctly"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2653 #, c-format
2654 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2655 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2656
2657 #: apt-pkg/init.cc:143
2658 #, c-format
2659 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2660 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2661
2662 #: apt-pkg/init.cc:159
2663 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/clean.cc:56
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to stat %s."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2672 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2676 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2680 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2681 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2682
2683 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2684 msgid "The list of sources could not be read."
2685 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2686
2687 #: apt-pkg/policy.cc:375
2688 #, c-format
2689 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/policy.cc:397
2693 #, c-format
2694 msgid "Did not understand pin type %s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/policy.cc:405
2698 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2702 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2706 #, c-format
2707 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2708 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2711 #, c-format
2712 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2713 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2718 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2721 #, c-format
2722 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2723 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2726 #, c-format
2727 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2728 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2734 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2737 #, c-format
2738 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2739 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2744 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2747 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2751 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2755 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2759 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2763 #, c-format
2764 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2768 #, c-format
2769 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2773 #, c-format
2774 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2778 #, c-format
2779 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2783 msgid "Collecting File Provides"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
2787 msgid "IO Error saving source cache"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2791 #, c-format
2792 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2793 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2794
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2796 msgid "MD5Sum mismatch"
2797 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2798
2799 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Hash Sum mismatch"
2803 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2804
2805 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2809 "or malformed file)"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2815 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2816
2817 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2818 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2822 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2823 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2824 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
2825 #, c-format
2826 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
2830 #, c-format
2831 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2838 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2842 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
2843 #, c-format
2844 msgid "GPG error: %s: %s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2851 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2858 "to manually fix this package."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
2868 msgid "Size mismatch"
2869 msgstr "الحجم غير متطابق"
2870
2871 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Unable to parse Release file %s"
2874 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2875
2876 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "No sections in Release file %s"
2879 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2880
2881 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
2882 #, c-format
2883 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2889 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2890
2891 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2894 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2895
2896 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
2897 #, c-format
2898 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2905 "Mounting CD-ROM\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
2909 msgid "Identifying.. "
2910 msgstr "جاري التعرف..."
2911
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
2913 #, c-format
2914 msgid "Stored label: %s\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2920 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2923 #, c-format
2924 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2928 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2929 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
2932 msgid "Waiting for disc...\n"
2933 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2934
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
2936 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2937 msgstr "تركيب القرص...\n"
2938
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
2940 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2947 "%zu signatures\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
2951 msgid ""
2952 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2953 "wrong architecture?"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
2957 #, c-format
2958 msgid "Found label '%s'\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
2962 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2963 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2964
2965 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "This disc is called: \n"
2969 "'%s'\n"
2970 msgstr ""
2971 "هذا القرص مسمى: \n"
2972 "'%s'\n"
2973
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
2975 msgid "Copying package lists..."
2976 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2977
2978 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
2979 msgid "Writing new source list\n"
2980 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2981
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
2983 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
2987 #, c-format
2988 msgid "Wrote %i records.\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
2992 #, c-format
2993 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
2997 #, c-format
2998 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3002 #, c-format
3003 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3009 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3010
3011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3012 #, c-format
3013 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Hash mismatch for: %s"
3019 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3020
3021 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3022 #, c-format
3023 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3024 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
3025
3026 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3027 #, c-format
3028 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3029 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
3030
3031 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Couldn't find task '%s'"
3034 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3035
3036 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3039 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3040
3041 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3042 #, c-format
3043 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3050 "neither of them"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3054 #, c-format
3055 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3059 #, c-format
3060 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3064 #, c-format
3065 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Installing %s"
3071 msgstr "تم تثبيت %s"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3074 #, c-format
3075 msgid "Configuring %s"
3076 msgstr "تهيئة %s"
3077
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3079 #, c-format
3080 msgid "Removing %s"
3081 msgstr "إزالة %s"
3082
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Completely removing %s"
3086 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3087
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3089 #, c-format
3090 msgid "Noting disappearance of %s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3094 #, c-format
3095 msgid "Running post-installation trigger %s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. FIXME: use a better string after freeze
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3100 #, c-format
3101 msgid "Directory '%s' missing"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Could not open file '%s'"
3107 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3110 #, c-format
3111 msgid "Preparing %s"
3112 msgstr "تحضير %s"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3115 #, c-format
3116 msgid "Unpacking %s"
3117 msgstr "فتح %s"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3120 #, c-format
3121 msgid "Preparing to configure %s"
3122 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3125 #, c-format
3126 msgid "Installed %s"
3127 msgstr "تم تثبيت %s"
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3130 #, c-format
3131 msgid "Preparing for removal of %s"
3132 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3135 #, c-format
3136 msgid "Removed %s"
3137 msgstr "تم إزالة %s"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3140 #, c-format
3141 msgid "Preparing to completely remove %s"
3142 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3145 #, c-format
3146 msgid "Completely removed %s"
3147 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3150 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3154 msgid "Running dpkg"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3158 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. check if its not a follow up error
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3163 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3167 msgid ""
3168 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3169 "error from a previous failure."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3173 msgid ""
3174 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3175 "error"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3179 msgid ""
3180 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3181 "error"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3185 msgid ""
3186 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3193 "it?"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3199 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3200
3201 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3202 #. dpkg --configure -a
3203 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3210 msgid "Not locked"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3214 #. and provide a config option to define that default
3215 #: methods/mirror.cc:260
3216 #, c-format
3217 msgid "No mirror file '%s' found "
3218 msgstr ""
3219
3220 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3221 #. and provide a config option to define that default
3222 #: methods/mirror.cc:267
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3225 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3226
3227 #: methods/mirror.cc:422
3228 #, c-format
3229 msgid "[Mirror: %s]"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: methods/rred.cc:503
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3236 "to be corrupt."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: methods/rred.cc:508
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3243 "to be corrupt."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: methods/rsh.cc:330
3247 msgid "Connection closed prematurely"
3248 msgstr ""
3249
3250 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3251 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3252
3253 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3254 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3255
3256 #~ msgid " %4i %s\n"
3257 #~ msgstr " %4i %s\n"
3258
3259 #~ msgid "%4i %s\n"
3260 #~ msgstr "%4i %s\n"
3261
3262 #, fuzzy
3263 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3264 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3265
3266 #, fuzzy
3267 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3268 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3272 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3276 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3280 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "openpty failed\n"
3284 #~ msgstr "فشل التحديد"
3285
3286 #~ msgid "File date has changed %s"
3287 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"