eec59f42fd622428952b4587397737a16c305ba4
[ntk/apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211 "\n"
212 "Ukazi:\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228 "\n"
229 "Možnosti:\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238 "conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 msgid ""
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "mount point."
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287 "\n"
288 "Ukazi:\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
291 "\n"
292 "Možnosti:\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
313 #, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #: apt-private/private-install.cc:855
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
344 "manual'."
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr ""
357 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Uporabite:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:843
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:882
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:896
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:902
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Dobi vir %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:920
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:950
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:962
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:963
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:991
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1010
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1029
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr ""
454 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
455 "za gradnjo"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1054
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
464 "apt.conf(5) APT::Architectures"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1101
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1271
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr ""
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1289
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "found"
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1357
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1380
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1395
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1400
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
530 #, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1591
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1632
539 msgid ""
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 "and install.\n"
547 "\n"
548 "Commands:\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 msgstr ""
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586 "\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589 "\n"
590 "Ukazi:\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606 "\n"
607 "Možnosti:\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr ""
629 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:53
632 msgid "Download Failed"
633 msgstr ""
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:66
636 msgid ""
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 "\n"
642 "Commands:\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 "\n"
645 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 #, c-format
650 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 #, c-format
655 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set on hold.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 #, c-format
670 msgid "%s was already not hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 #, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 #, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 "\n"
701 "Commands:\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 "\n"
710 "Options:\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719 msgstr ""
720 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
724 "\n"
725 "Ukazi:\n"
726 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
728 "\n"
729 "Možnosti:\n"
730 " -h To besedilo pomoči.\n"
731 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
733 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
738
739 #: cmdline/apt.cc:47
740 msgid ""
741 "Usage: apt [options] command\n"
742 "\n"
743 "CLI for apt.\n"
744 "Basic commands: \n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
748 "\n"
749 " update - update list of available packages\n"
750 "\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
753 "\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
756 "packages\n"
757 "\n"
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
759 msgstr ""
760
761 #: methods/cdrom.cc:203
762 #, c-format
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
765
766 #: methods/cdrom.cc:212
767 msgid ""
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 msgstr ""
771 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
773
774 #: methods/cdrom.cc:222
775 msgid "Wrong CD-ROM"
776 msgstr "Napačen CD-ROM"
777
778 #: methods/cdrom.cc:249
779 #, c-format
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
782
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Diska ni mogoče najti."
786
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
790
791 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
792 #: methods/rred.cc:608
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "Določitev ni uspela"
795
796 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
799
800 #: methods/file.cc:48
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
803
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:177
806 msgid "Logging in"
807 msgstr "Prijavljanje"
808
809 #: methods/ftp.cc:183
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
812
813 #: methods/ftp.cc:188
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
816
817 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
818 #, c-format
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:225
823 #, c-format
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:232
828 #, c-format
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:252
833 msgid ""
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835 "is empty."
836 msgstr ""
837 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838 "ftp::ProxyLogin je prazen."
839
840 #: methods/ftp.cc:280
841 #, c-format
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:306
846 #, c-format
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Povezava je zakasnela"
853
854 #: methods/ftp.cc:350
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
857
858 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
861 msgid "Read error"
862 msgstr "Napaka branja"
863
864 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
865 msgid "A response overflowed the buffer."
866 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
867
868 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
869 msgid "Protocol corruption"
870 msgstr "Okvara protokola"
871
872 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
876 msgid "Write error"
877 msgstr "Napaka pisanja"
878
879 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
880 msgid "Could not create a socket"
881 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
882
883 #: methods/ftp.cc:712
884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
886
887 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
888 msgid "Failed"
889 msgstr "Spodletelo"
890
891 #: methods/ftp.cc:718
892 msgid "Could not connect passive socket."
893 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
894
895 #: methods/ftp.cc:735
896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
898
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not bind a socket"
901 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
902
903 #: methods/ftp.cc:753
904 msgid "Could not listen on the socket"
905 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
906
907 #: methods/ftp.cc:760
908 msgid "Could not determine the socket's name"
909 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
910
911 #: methods/ftp.cc:792
912 msgid "Unable to send PORT command"
913 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
914
915 #: methods/ftp.cc:802
916 #, c-format
917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
919
920 #: methods/ftp.cc:811
921 #, c-format
922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
923 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
924
925 #: methods/ftp.cc:831
926 msgid "Data socket connect timed out"
927 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
928
929 #: methods/ftp.cc:838
930 msgid "Unable to accept connection"
931 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
932
933 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
934 msgid "Problem hashing file"
935 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
936
937 #: methods/ftp.cc:890
938 #, c-format
939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
941
942 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
943 msgid "Data socket timed out"
944 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
945
946 #: methods/ftp.cc:935
947 #, c-format
948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
950
951 #. Get the files information
952 #: methods/ftp.cc:1014
953 msgid "Query"
954 msgstr "Poizvedba"
955
956 #: methods/ftp.cc:1128
957 msgid "Unable to invoke "
958 msgstr "Ni mogoče klicati "
959
960 #: methods/connect.cc:76
961 #, c-format
962 msgid "Connecting to %s (%s)"
963 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
964
965 #: methods/connect.cc:87
966 #, c-format
967 msgid "[IP: %s %s]"
968 msgstr "[IP: %s %s]"
969
970 #: methods/connect.cc:94
971 #, c-format
972 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
974
975 #: methods/connect.cc:100
976 #, c-format
977 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
979
980 #: methods/connect.cc:108
981 #, c-format
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
984
985 #: methods/connect.cc:126
986 #, c-format
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
989
990 #. We say this mainly because the pause here is for the
991 #. ssh connection that is still going
992 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
993 #, c-format
994 msgid "Connecting to %s"
995 msgstr "Povezovanje z %s"
996
997 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
998 #, c-format
999 msgid "Could not resolve '%s'"
1000 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1001
1002 #: methods/connect.cc:205
1003 #, c-format
1004 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1006
1007 #: methods/connect.cc:209
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1011
1012 #: methods/connect.cc:211
1013 #, c-format
1014 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1016
1017 #: methods/connect.cc:258
1018 #, c-format
1019 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:168
1023 msgid ""
1024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1025 msgstr ""
1026 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:172
1029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:174
1033 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1034 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1035
1036 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037 #: methods/gpgv.cc:180
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041 "authentication?)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:184
1045 msgid "Unknown error executing gpgv"
1046 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:231
1053 msgid ""
1054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055 "available:\n"
1056 msgstr ""
1057 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1058
1059 #: methods/gzip.cc:69
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1062
1063 #: methods/http.cc:509
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1066
1067 #: methods/http.cc:523
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1070
1071 #: methods/http.cc:525
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1074
1075 #: methods/http.cc:561
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1078
1079 #: methods/http.cc:621
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Izbira ni uspela"
1082
1083 #: methods/http.cc:626
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Povezava je zakasnela"
1086
1087 #: methods/http.cc:649
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1090
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Čakanje na glave"
1094
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1098
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1102
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1106
1107 #: methods/server.cc:194
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1110
1111 #: methods/server.cc:196
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1114
1115 #: methods/server.cc:220
1116 msgid "Unknown date format"
1117 msgstr "Neznana oblika datuma"
1118
1119 #: methods/server.cc:489
1120 msgid "Bad header data"
1121 msgstr "Napačni podatki glave"
1122
1123 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1124 msgid "Connection failed"
1125 msgstr "Povezava ni uspela"
1126
1127 #: methods/server.cc:654
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Notranja napaka"
1130
1131 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1134
1135 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1138 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1139
1140 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1141 msgid "Done"
1142 msgstr "Opravljeno"
1143
1144 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1145 msgid "Sorting"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: apt-private/private-list.cc:131
1149 msgid "Listing"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: apt-private/private-list.cc:164
1153 #, c-format
1154 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1155 msgid_plural ""
1156 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1157 msgstr[0] ""
1158 msgstr[1] ""
1159 msgstr[2] ""
1160 msgstr[3] ""
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1163 msgid "Correcting dependencies..."
1164 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1167 msgid " failed."
1168 msgstr " spodletelo."
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1171 msgid "Unable to correct dependencies"
1172 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1175 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1176 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1179 msgid " Done"
1180 msgstr " Opravljeno"
1181
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1183 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1184 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1185
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1187 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1188 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1191 #: apt-private/private-show.cc:89
1192 msgid "unknown"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:233
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1198 msgstr " [Nameščeno]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:237
1201 #, fuzzy
1202 msgid "[installed,local]"
1203 msgstr " [Nameščeno]"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:240
1206 msgid "[installed,auto-removable]"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:242
1210 #, fuzzy
1211 msgid "[installed,automatic]"
1212 msgstr " [Nameščeno]"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:244
1215 #, fuzzy
1216 msgid "[installed]"
1217 msgstr " [Nameščeno]"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:248
1220 #, c-format
1221 msgid "[upgradable from: %s]"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:252
1225 msgid "[residual-config]"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:352
1229 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1230 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:442
1233 #, c-format
1234 msgid "but %s is installed"
1235 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:444
1238 #, c-format
1239 msgid "but %s is to be installed"
1240 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:451
1243 msgid "but it is not installable"
1244 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:453
1247 msgid "but it is a virtual package"
1248 msgstr "vendar je navidezen paket"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:456
1251 msgid "but it is not installed"
1252 msgstr "vendar ni nameščen"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:456
1255 msgid "but it is not going to be installed"
1256 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:461
1259 msgid " or"
1260 msgstr " ali"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:490
1263 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1264 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:516
1267 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1268 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:538
1271 msgid "The following packages have been kept back:"
1272 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:559
1275 msgid "The following packages will be upgraded:"
1276 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:580
1279 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1280 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:600
1283 msgid "The following held packages will be changed:"
1284 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:655
1287 #, c-format
1288 msgid "%s (due to %s) "
1289 msgstr "%s (zaradi %s) "
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:663
1292 msgid ""
1293 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1294 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1295 msgstr ""
1296 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1297 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:694
1300 #, c-format
1301 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1302 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:698
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu reinstalled, "
1307 msgstr "%lu posodobljenih, "
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:700
1310 #, c-format
1311 msgid "%lu downgraded, "
1312 msgstr "%lu postaranih, "
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:702
1315 #, c-format
1316 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1317 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:706
1320 #, c-format
1321 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1322 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1323
1324 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1325 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1326 #. The user has to answer with an input matching the
1327 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328 #: apt-private/private-output.cc:728
1329 msgid "[Y/n]"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1333 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1334 #. The user has to answer with an input matching the
1335 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1336 #: apt-private/private-output.cc:734
1337 msgid "[y/N]"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1341 #: apt-private/private-output.cc:745
1342 msgid "Y"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1346 #: apt-private/private-output.cc:751
1347 msgid "N"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1351 #, c-format
1352 msgid "Regex compilation error - %s"
1353 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1354
1355 #: apt-private/private-update.cc:31
1356 msgid "The update command takes no arguments"
1357 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1358
1359 #: apt-private/private-update.cc:90
1360 #, c-format
1361 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1362 msgid_plural ""
1363 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1364 msgstr[0] ""
1365 msgstr[1] ""
1366 msgstr[2] ""
1367 msgstr[3] ""
1368
1369 #: apt-private/private-show.cc:156
1370 #, c-format
1371 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1372 msgid_plural ""
1373 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1374 msgstr[0] ""
1375 msgstr[1] ""
1376 msgstr[2] ""
1377 msgstr[3] ""
1378
1379 #: apt-private/private-show.cc:163
1380 msgid "not a real package (virtual)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:81
1384 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1385 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:90
1388 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1389 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:109
1392 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1393 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:147
1396 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1397 msgstr ""
1398 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1399 "debian.org"
1400
1401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403 #: apt-private/private-install.cc:154
1404 #, c-format
1405 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1406 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1407
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:159
1411 #, c-format
1412 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1413 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1414
1415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1417 #: apt-private/private-install.cc:166
1418 #, c-format
1419 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1420 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1421
1422 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1423 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1424 #: apt-private/private-install.cc:171
1425 #, c-format
1426 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1427 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:199
1430 #, c-format
1431 msgid "You don't have enough free space in %s."
1432 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1435 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1436 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1439 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1440 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1441
1442 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1443 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1444 #: apt-private/private-install.cc:219
1445 msgid "Yes, do as I say!"
1446 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:221
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1452 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1453 " ?] "
1454 msgstr ""
1455 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1456 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1457 " ?] "
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1460 msgid "Abort."
1461 msgstr "Prekini."
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:242
1464 msgid "Do you want to continue?"
1465 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:312
1468 msgid "Some files failed to download"
1469 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:319
1472 msgid ""
1473 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1474 "missing?"
1475 msgstr ""
1476 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1477 "fix-missing."
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:323
1480 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1481 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:328
1484 msgid "Unable to correct missing packages."
1485 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:329
1488 msgid "Aborting install."
1489 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:365
1492 msgid ""
1493 "The following package disappeared from your system as\n"
1494 "all files have been overwritten by other packages:"
1495 msgid_plural ""
1496 "The following packages disappeared from your system as\n"
1497 "all files have been overwritten by other packages:"
1498 msgstr[0] ""
1499 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1500 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1501 msgstr[1] ""
1502 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1503 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1504 msgstr[2] ""
1505 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1506 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1507 msgstr[3] ""
1508 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1509 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1510
1511 #: apt-private/private-install.cc:369
1512 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1513 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:390
1516 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1517 msgstr ""
1518 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1519 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:498
1522 msgid ""
1523 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1524 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1525 msgstr ""
1526 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1527 "zgoditi\n"
1528 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1529
1530 #.
1531 #. if (Packages == 1)
1532 #. {
1533 #. c1out << std::endl;
1534 #. c1out <<
1535 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1536 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1537 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1538 #. }
1539 #.
1540 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1541 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1542 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1543
1544 #: apt-private/private-install.cc:505
1545 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1546 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:512
1549 msgid ""
1550 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1551 msgid_plural ""
1552 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1553 "required:"
1554 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1555 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1556 msgstr[2] ""
1557 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1558 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:516
1561 #, c-format
1562 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1563 msgid_plural ""
1564 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1565 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1566 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1567 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1568 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:518
1571 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1572 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1573 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1574 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1575 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1576 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:612
1579 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1580 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:614
1583 msgid ""
1584 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1585 "solution)."
1586 msgstr ""
1587 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1588 "navedite rešitev)."
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:628
1591 msgid ""
1592 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1593 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1594 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1595 "or been moved out of Incoming."
1596 msgstr ""
1597 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1598 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1599 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1600 " iz Prihajajočega."
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:649
1603 msgid "Broken packages"
1604 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:702
1607 msgid "The following extra packages will be installed:"
1608 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:792
1611 msgid "Suggested packages:"
1612 msgstr "Predlagani paketi:"
1613
1614 #: apt-private/private-install.cc:793
1615 msgid "Recommended packages:"
1616 msgstr "Priporočeni paketi:"
1617
1618 #: apt-private/private-install.cc:815
1619 #, c-format
1620 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1621 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1622
1623 #: apt-private/private-install.cc:819
1624 #, c-format
1625 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1626 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:831
1629 #, c-format
1630 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1631 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:836
1634 #, c-format
1635 msgid "%s is already the newest version.\n"
1636 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:884
1639 #, c-format
1640 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1641 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1642
1643 #: apt-private/private-install.cc:889
1644 #, c-format
1645 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1646 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1647
1648 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1649 #: apt-private/private-install.cc:931
1650 #, c-format
1651 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1652 msgstr ""
1653 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1654
1655 #: apt-private/private-install.cc:937
1656 #, c-format
1657 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1658 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1659
1660 #: apt-private/private-main.cc:32
1661 msgid ""
1662 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1663 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1664 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1665 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1666 msgstr ""
1667 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1668 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1669 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1670 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1671
1672 #: apt-private/private-download.cc:36
1673 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1674 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1675
1676 #: apt-private/private-download.cc:40
1677 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1678 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1679
1680 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1681 msgid "Some packages could not be authenticated"
1682 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1683
1684 #: apt-private/private-download.cc:50
1685 msgid "Install these packages without verification?"
1686 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1687
1688 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1691 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1692
1693 #: apt-private/private-sources.cc:58
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1696 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1697
1698 #: apt-private/private-sources.cc:70
1699 #, c-format
1700 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: apt-private/private-search.cc:51
1704 msgid "Full Text Search"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1708 msgid "Hit "
1709 msgstr "Zadetek "
1710
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1712 msgid "Get:"
1713 msgstr "Dobi:"
1714
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1716 msgid "Ign "
1717 msgstr "Prezr "
1718
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1720 msgid "Err "
1721 msgstr "Nap "
1722
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1724 #, c-format
1725 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1726 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1727
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1729 #, c-format
1730 msgid " [Working]"
1731 msgstr " [Delo]"
1732
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1737 " '%s'\n"
1738 "in the drive '%s' and press enter\n"
1739 msgstr ""
1740 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1741 " '%s'\n"
1742 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1743
1744 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1745 #. Only warn if there is no sources.list file.
1746 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1747 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1748 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to read %s"
1753 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1754
1755 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1756 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1757 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1758 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to change to %s"
1761 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1762
1763 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764 #. and provide a config option to define that default
1765 #: methods/mirror.cc:280
1766 #, c-format
1767 msgid "No mirror file '%s' found "
1768 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1769
1770 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771 #. and provide a config option to define that default
1772 #: methods/mirror.cc:287
1773 #, c-format
1774 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1775 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1776
1777 #: methods/mirror.cc:315
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1780 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1781
1782 #: methods/mirror.cc:445
1783 #, c-format
1784 msgid "[Mirror: %s]"
1785 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1786
1787 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1788 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1790
1791 #: methods/rsh.cc:343
1792 msgid "Connection closed prematurely"
1793 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1794
1795 #: dselect/install:33
1796 msgid "Bad default setting!"
1797 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1798
1799 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1800 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1801 msgid "Press enter to continue."
1802 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1803
1804 #: dselect/install:92
1805 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1806 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1807
1808 #: dselect/install:102
1809 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1810 msgstr ""
1811 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1812
1813 #: dselect/install:103
1814 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1815 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1816
1817 #: dselect/install:104
1818 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1819 msgstr ""
1820 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1821 "napake"
1822
1823 #: dselect/install:105
1824 msgid ""
1825 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1826 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1827
1828 #: dselect/update:30
1829 msgid "Merging available information"
1830 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1831
1832 #: apt-inst/filelist.cc:380
1833 msgid "DropNode called on still linked node"
1834 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1835
1836 #: apt-inst/filelist.cc:412
1837 msgid "Failed to locate the hash element!"
1838 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1839
1840 #: apt-inst/filelist.cc:459
1841 msgid "Failed to allocate diversion"
1842 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1843
1844 #: apt-inst/filelist.cc:464
1845 msgid "Internal error in AddDiversion"
1846 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1847
1848 #: apt-inst/filelist.cc:477
1849 #, c-format
1850 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1851 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1852
1853 #: apt-inst/filelist.cc:506
1854 #, c-format
1855 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1856 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1857
1858 #: apt-inst/filelist.cc:549
1859 #, c-format
1860 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1861 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1862
1863 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1864 #, c-format
1865 msgid "The path %s is too long"
1866 msgstr "Pot %s je predolga"
1867
1868 #: apt-inst/extract.cc:132
1869 #, c-format
1870 msgid "Unpacking %s more than once"
1871 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:142
1874 #, c-format
1875 msgid "The directory %s is diverted"
1876 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:152
1879 #, c-format
1880 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1881 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1882
1883 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1884 msgid "The diversion path is too long"
1885 msgstr "Pot odklona je predloga"
1886
1887 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to rename %s to %s"
1896 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:249
1899 #, c-format
1900 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1901 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1902
1903 #: apt-inst/extract.cc:289
1904 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1905 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1906
1907 #: apt-inst/extract.cc:293
1908 msgid "The path is too long"
1909 msgstr "Pot je predolga"
1910
1911 #: apt-inst/extract.cc:421
1912 #, c-format
1913 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1914 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1915
1916 #: apt-inst/extract.cc:438
1917 #, c-format
1918 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1919 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1920
1921 #: apt-inst/extract.cc:498
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to stat %s"
1924 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1925
1926 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to write file %s"
1929 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1930
1931 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to close file %s"
1934 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1935
1936 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1937 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1938 #, c-format
1939 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1940 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1941
1942 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1943 #, c-format
1944 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1945 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1946
1947 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1948 msgid "Unparsable control file"
1949 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1950
1951 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1952 msgid "Invalid archive signature"
1953 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1954
1955 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1956 msgid "Error reading archive member header"
1957 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1958
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1960 #, c-format
1961 msgid "Invalid archive member header %s"
1962 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1963
1964 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1965 msgid "Invalid archive member header"
1966 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1967
1968 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1969 msgid "Archive is too short"
1970 msgstr "Arhiv je prekratek"
1971
1972 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1973 msgid "Failed to read the archive headers"
1974 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1975
1976 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1977 msgid "Failed to create pipes"
1978 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1979
1980 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1981 msgid "Failed to exec gzip "
1982 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1983
1984 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1985 msgid "Corrupted archive"
1986 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1987
1988 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1989 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1990 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1991
1992 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1993 #, c-format
1994 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1995 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1996
1997 #: apt-pkg/clean.cc:61
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to stat %s."
2000 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2001
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2003 #, c-format
2004 msgid "Progress: [%3i%%]"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2008 msgid "Running dpkg"
2009 msgstr "Poganjanje dpkg"
2010
2011 #: apt-pkg/init.cc:146
2012 #, c-format
2013 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2014 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2015
2016 #: apt-pkg/init.cc:162
2017 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2018 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2019
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2021 #, c-format
2022 msgid "Wrote %i records.\n"
2023 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2024
2025 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2026 #, c-format
2027 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2028 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2029
2030 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2031 #, c-format
2032 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2033 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2034
2035 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2036 #, c-format
2037 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2038 msgstr ""
2039 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2040 "neujemajočimi datotekami.\n"
2041
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2043 #, c-format
2044 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2045 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2046
2047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2048 #, c-format
2049 msgid "Hash mismatch for: %s"
2050 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2051
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2053 #, c-format
2054 msgid "The method driver %s could not be found."
2055 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2056
2057 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Is the package %s installed?"
2060 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2061
2062 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2063 #, c-format
2064 msgid "Method %s did not start correctly"
2065 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2066
2067 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2068 #, c-format
2069 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2070 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2071
2072 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2073 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2074 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2075
2076 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2077 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2078 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2079
2080 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2081 msgid "The list of sources could not be read."
2082 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2085 msgid "Empty package cache"
2086 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2089 msgid "The package cache file is corrupted"
2090 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2093 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2094 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2097 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2098 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2101 #, c-format
2102 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2103 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2106 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2107 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2110 msgid "Depends"
2111 msgstr "Odvisen od"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114 msgid "PreDepends"
2115 msgstr "Predodvisen od"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2118 msgid "Suggests"
2119 msgstr "Priporoča"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2122 msgid "Recommends"
2123 msgstr "Priporoča"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2126 msgid "Conflicts"
2127 msgstr "V sporu z"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2130 msgid "Replaces"
2131 msgstr "Zamenja"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2134 msgid "Obsoletes"
2135 msgstr "Zastara"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2138 msgid "Breaks"
2139 msgstr "Pokvari"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2142 msgid "Enhances"
2143 msgstr "Izboljša"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2146 msgid "important"
2147 msgstr "pomembno"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2150 msgid "required"
2151 msgstr "obvezno"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2154 msgid "standard"
2155 msgstr "običajni"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2158 msgid "optional"
2159 msgstr "izbirno"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2162 msgid "extra"
2163 msgstr "dodatno"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2166 #, c-format
2167 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2168 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2171 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2172 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2173
2174 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2175 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2185 #, c-format
2186 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2187 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2190 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2191 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2194 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2195 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2198 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2199 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2202 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2203 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2204
2205 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2206 #, c-format
2207 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2208 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2209
2210 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2211 #, c-format
2212 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2213 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2217 msgid "Reading package lists"
2218 msgstr "Branje seznama paketov"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2221 msgid "Collecting File Provides"
2222 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2225 #, c-format
2226 msgid "Unable to write to %s"
2227 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2230 msgid "IO Error saving source cache"
2231 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2232
2233 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2234 msgid "Send scenario to solver"
2235 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2236
2237 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2238 msgid "Send request to solver"
2239 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2240
2241 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2242 msgid "Prepare for receiving solution"
2243 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2244
2245 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2246 msgid "External solver failed without a proper error message"
2247 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2248
2249 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2250 msgid "Execute external solver"
2251 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2254 #, c-format
2255 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2256 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2259 msgid "Hash Sum mismatch"
2260 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2263 msgid "Size mismatch"
2264 msgstr "Neujemanje velikosti"
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Invalid file format"
2269 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2270
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2275 "or malformed file)"
2276 msgstr ""
2277 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2278 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2279
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2283 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2286 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2287 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2288
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2293 "repository will not be applied."
2294 msgstr ""
2295 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2296 "skladišče ne bo uveljavljena."
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2299 #, c-format
2300 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2301 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2302
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2307 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2308 msgstr ""
2309 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2310 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2311
2312 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2314 #, c-format
2315 msgid "GPG error: %s: %s"
2316 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2322 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2323 msgstr ""
2324 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2325 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2326
2327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2328 #, c-format
2329 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2330 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2331
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2336 msgstr ""
2337 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2338 "%s."
2339
2340 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2341 #, c-format
2342 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2343 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2344
2345 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2346 #, c-format
2347 msgid "List directory %spartial is missing."
2348 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2349
2350 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2351 #, c-format
2352 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2353 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2354
2355 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to lock directory %s"
2358 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2359
2360 #. only show the ETA if it makes sense
2361 #. two days
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2363 #, c-format
2364 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2365 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2368 #, c-format
2369 msgid "Retrieving file %li of %li"
2370 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2371
2372 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2373 msgid ""
2374 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2375 "used instead."
2376 msgstr ""
2377 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2378 "namesto njih uporabljene stare."
2379
2380 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2381 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2382 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2383
2384 #: apt-pkg/policy.cc:83
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2388 "available in the sources"
2389 msgstr ""
2390 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2391 "na voljo v virih"
2392
2393 #: apt-pkg/policy.cc:422
2394 #, c-format
2395 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2396 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2397
2398 #: apt-pkg/policy.cc:444
2399 #, c-format
2400 msgid "Did not understand pin type %s"
2401 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2402
2403 #: apt-pkg/policy.cc:452
2404 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2405 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2406
2407 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2411 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2412 msgstr ""
2413 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2414 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2415
2416 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2417 #, c-format
2418 msgid "Could not configure '%s'. "
2419 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2420
2421 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2425 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2426 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2427 msgstr ""
2428 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2429 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2430 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2431
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2433 #, c-format
2434 msgid "Line %u too long in source list %s."
2435 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2438 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2439 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2442 #, c-format
2443 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2444 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2447 msgid "Waiting for disc...\n"
2448 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2451 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2452 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2455 msgid "Identifying... "
2456 msgstr "Identificiranje ... "
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2459 #, c-format
2460 msgid "Stored label: %s\n"
2461 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2464 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2465 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2471 "%zu signatures\n"
2472 msgstr ""
2473 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2474 "%zu podpisov\n"
2475
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2477 msgid ""
2478 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2479 "wrong architecture?"
2480 msgstr ""
2481 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2482 "arhitektura napačna?"
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2485 #, c-format
2486 msgid "Found label '%s'\n"
2487 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2490 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2491 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "This disc is called: \n"
2497 "'%s'\n"
2498 msgstr ""
2499 "Ta disk se imenuje: \n"
2500 "'%s'\n"
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2503 msgid "Copying package lists..."
2504 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2507 msgid "Writing new source list\n"
2508 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2509
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2511 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2512 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2513
2514 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2518 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2521 msgid ""
2522 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2523 "held packages."
2524 msgstr ""
2525 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2526 "povzročili zadržani paketi."
2527
2528 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2529 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2530 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2531
2532 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2533 msgid "Building dependency tree"
2534 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2535
2536 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2537 msgid "Candidate versions"
2538 msgstr "Različice kandidatov"
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2541 msgid "Dependency generation"
2542 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2545 msgid "Reading state information"
2546 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2547
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2549 #, c-format
2550 msgid "Failed to open StateFile %s"
2551 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2552
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2554 #, c-format
2555 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2556 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2557
2558 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2559 #, c-format
2560 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2561 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2562
2563 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2566 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2567
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2569 #, c-format
2570 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2571 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2572
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2574 #, c-format
2575 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2576 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2577
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2579 #, c-format
2580 msgid "Couldn't find task '%s'"
2581 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2582
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2584 #, c-format
2585 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2586 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2591 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2594 #, c-format
2595 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2596 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2602 "neither of them"
2603 msgstr ""
2604 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2605 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2606
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2608 #, c-format
2609 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2610 msgstr ""
2611 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2612 "navidezen"
2613
2614 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2615 #, c-format
2616 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2617 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2618
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2620 #, c-format
2621 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2622 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2623
2624 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to parse Release file %s"
2627 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2628
2629 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2630 #, c-format
2631 msgid "No sections in Release file %s"
2632 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2633
2634 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2635 #, c-format
2636 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2637 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2638
2639 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2640 #, c-format
2641 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2642 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2643
2644 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2645 #, c-format
2646 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2647 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2652 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2657 msgstr ""
2658 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2659 "razčleniti)"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2662 #, c-format
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2664 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2669 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2672 #, c-format
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2674 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2677 #, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2679 msgstr ""
2680 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2681 "vrednosti)"
2682
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2684 #, c-format
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2686 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2689 #, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2691 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2696 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2701 msgstr ""
2702 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2705 #, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2707 msgstr ""
2708 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2711 #, c-format
2712 msgid "Opening %s"
2713 msgstr "Odpiranje %s"
2714
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2716 #, c-format
2717 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2718 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2721 #, c-format
2722 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2723 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2728 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2731 #, c-format
2732 msgid "Installing %s"
2733 msgstr "Nameščanje %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2736 #, c-format
2737 msgid "Configuring %s"
2738 msgstr "Nastavljanje %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2741 #, c-format
2742 msgid "Removing %s"
2743 msgstr "Odstranjevanje %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2746 #, c-format
2747 msgid "Completely removing %s"
2748 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2751 #, c-format
2752 msgid "Noting disappearance of %s"
2753 msgstr "%s je izginil"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2756 #, c-format
2757 msgid "Running post-installation trigger %s"
2758 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
2759
2760 #. FIXME: use a better string after freeze
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2762 #, c-format
2763 msgid "Directory '%s' missing"
2764 msgstr "Mapa '%s' manjka"
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2767 #, c-format
2768 msgid "Could not open file '%s'"
2769 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2772 #, c-format
2773 msgid "Preparing %s"
2774 msgstr "Pripravljanje %s"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2777 #, c-format
2778 msgid "Unpacking %s"
2779 msgstr "Razširjanje %s"
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2782 #, c-format
2783 msgid "Preparing to configure %s"
2784 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
2785
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2787 #, c-format
2788 msgid "Installed %s"
2789 msgstr "%s je bil nameščen"
2790
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2792 #, c-format
2793 msgid "Preparing for removal of %s"
2794 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2797 #, c-format
2798 msgid "Removed %s"
2799 msgstr "%s je bil odstranjen"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2802 #, c-format
2803 msgid "Preparing to completely remove %s"
2804 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2807 #, c-format
2808 msgid "Completely removed %s"
2809 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2812 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Can not write log (%s)"
2818 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2821 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2825 msgid "Is stdout a terminal?"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2829 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2830 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2833 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2834 msgstr ""
2835 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
2836
2837 #. check if its not a follow up error
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2839 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2840 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2843 msgid ""
2844 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2845 "error from a previous failure."
2846 msgstr ""
2847 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
2848 "navezujočo napako iz predhodne napake."
2849
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2851 msgid ""
2852 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2853 "error"
2854 msgstr ""
2855 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2856 "polnega diska"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2859 msgid ""
2860 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2861 "error"
2862 msgstr ""
2863 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2864 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2867 msgid ""
2868 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2869 "local system"
2870 msgstr ""
2871 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
2872 "na krajevnem sistemu"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2875 msgid ""
2876 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2877 msgstr ""
2878 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2879 "dpkg V/I"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2885 "it?"
2886 msgstr ""
2887 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
2888
2889 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2890 #, c-format
2891 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2892 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
2893
2894 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2895 #. dpkg --configure -a
2896 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2900 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
2901
2902 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2903 msgid "Not locked"
2904 msgstr "Ni zaklenjeno"
2905
2906 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2907 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2908 #, c-format
2909 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2910 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2911
2912 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2914 #, c-format
2915 msgid "%lih %limin %lis"
2916 msgstr "%lih %limin %lis"
2917
2918 #. min means minutes, s means seconds
2919 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2920 #, c-format
2921 msgid "%limin %lis"
2922 msgstr "%limin %lis"
2923
2924 #. s means seconds
2925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2926 #, c-format
2927 msgid "%lis"
2928 msgstr "%lis"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2931 #, c-format
2932 msgid "Selection %s not found"
2933 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2936 #, c-format
2937 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2938 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2941 #, c-format
2942 msgid "Could not open lock file %s"
2943 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2946 #, c-format
2947 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2948 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2951 #, c-format
2952 msgid "Could not get lock %s"
2953 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2956 #, c-format
2957 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2958 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2961 #, c-format
2962 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2963 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2966 #, c-format
2967 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2968 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2974 msgstr ""
2975 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2978 #, c-format
2979 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2980 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2983 #, c-format
2984 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2985 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2988 #, c-format
2989 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2990 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2993 #, c-format
2994 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2995 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2998 #, c-format
2999 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3000 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3003 #, c-format
3004 msgid "Could not open file %s"
3005 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3008 #, c-format
3009 msgid "Could not open file descriptor %d"
3010 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3013 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3014 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3017 msgid "Failed to exec compressor "
3018 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3021 #, c-format
3022 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3023 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3026 #, c-format
3027 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3028 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3031 #, c-format
3032 msgid "Problem closing the file %s"
3033 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3036 #, c-format
3037 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3038 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3041 #, c-format
3042 msgid "Problem unlinking the file %s"
3043 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3046 msgid "Problem syncing the file"
3047 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3050 #, c-format
3051 msgid "%c%s... Error!"
3052 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3055 #, c-format
3056 msgid "%c%s... Done"
3057 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3060 msgid "..."
3061 msgstr ""
3062
3063 #. Print the spinner
3064 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "%c%s... %u%%"
3067 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3070 msgid "Can't mmap an empty file"
3071 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3074 #, c-format
3075 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3076 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3079 #, c-format
3080 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3081 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3084 msgid "Unable to close mmap"
3085 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3088 msgid "Unable to synchronize mmap"
3089 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3092 #, c-format
3093 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3094 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3097 msgid "Failed to truncate file"
3098 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3104 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3105 msgstr ""
3106 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3107 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3113 "reached."
3114 msgstr ""
3115 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3118 msgid ""
3119 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3120 msgstr ""
3121 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3124 #, c-format
3125 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3126 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3129 msgid "Failed to stat the cdrom"
3130 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3133 #, c-format
3134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3135 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3138 #, c-format
3139 msgid "Opening configuration file %s"
3140 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3143 #, c-format
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3145 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3148 #, c-format
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3150 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3153 #, c-format
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3155 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3158 #, c-format
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3160 msgstr ""
3161 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3164 #, c-format
3165 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3166 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3169 #, c-format
3170 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3171 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3174 #, c-format
3175 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3176 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3179 #, c-format
3180 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3181 msgstr ""
3182 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3185 #, c-format
3186 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3187 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3188
3189 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3190 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3191 #, c-format
3192 msgid "No keyring installed in %s."
3193 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3196 #, c-format
3197 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3198 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3202 #, c-format
3203 msgid "Command line option %s is not understood"
3204 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3207 #, c-format
3208 msgid "Command line option %s is not boolean"
3209 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3212 #, c-format
3213 msgid "Option %s requires an argument."
3214 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3217 #, c-format
3218 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3219 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3220
3221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3222 #, c-format
3223 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3224 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3227 #, c-format
3228 msgid "Option '%s' is too long"
3229 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3232 #, c-format
3233 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3234 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3237 #, c-format
3238 msgid "Invalid operation %s"
3239 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3240
3241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3242 msgid ""
3243 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3244 "\n"
3245 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3246 "from debian packages\n"
3247 "\n"
3248 "Options:\n"
3249 " -h This help text\n"
3250 " -t Set the temp dir\n"
3251 " -c=? Read this configuration file\n"
3252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3253 msgstr ""
3254 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3255 "\n"
3256 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3257 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3258 "\n"
3259 "Možnosti:\n"
3260 " -h To besedilo pomoči\n"
3261 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3262 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3263 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3264
3265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Unable to mkstemp %s"
3268 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3269
3270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3271 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3272 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3273
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3275 msgid "Package extension list is too long"
3276 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3281 #, c-format
3282 msgid "Error processing directory %s"
3283 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3284
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3286 msgid "Source extension list is too long"
3287 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3288
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3290 msgid "Error writing header to contents file"
3291 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3292
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3294 #, c-format
3295 msgid "Error processing contents %s"
3296 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3297
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3299 msgid ""
3300 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3301 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3303 " contents path\n"
3304 " release path\n"
3305 " generate config [groups]\n"
3306 " clean config\n"
3307 "\n"
3308 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3309 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3310 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3311 "\n"
3312 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3313 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3314 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3315 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3316 "\n"
3317 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3318 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3319 "\n"
3320 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3321 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3322 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3323 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3324 "Debian archive:\n"
3325 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3326 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3327 "\n"
3328 "Options:\n"
3329 " -h This help text\n"
3330 " --md5 Control MD5 generation\n"
3331 " -s=? Source override file\n"
3332 " -q Quiet\n"
3333 " -d=? Select the optional caching database\n"
3334 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3335 " --contents Control contents file generation\n"
3336 " -c=? Read this configuration file\n"
3337 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3338 msgstr ""
3339 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3340 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3341 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3342 " contents path\n"
3343 " release path\n"
3344 " generate config [skupine]\n"
3345 " clean config\n"
3346 "\n"
3347 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3348 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3349 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3350 "\n"
3351 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3352 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3353 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3354 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3355 "\n"
3356 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3357 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3358 "src\n"
3359 "\n"
3360 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3361 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3362 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3363 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3366 "\n"
3367 "Možnosti:\n"
3368 " -h To besedilo pomoči\n"
3369 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3370 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3371 " -q tiho\n"
3372 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3373 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3374 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3375 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3376 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3377
3378 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3379 msgid "No selections matched"
3380 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3381
3382 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3383 #, c-format
3384 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3385 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3386
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3388 #, c-format
3389 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3390 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3391
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3393 #, c-format
3394 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3395 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3396
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3398 msgid ""
3399 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3400 "remove and re-create the database."
3401 msgstr ""
3402 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3403 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3404
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3406 #, c-format
3407 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3408 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3409
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Failed to read .dsc"
3413 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3414
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3416 msgid "Archive has no control record"
3417 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3418
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3420 msgid "Unable to get a cursor"
3421 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:91
3424 #, c-format
3425 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3426 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:96
3429 #, c-format
3430 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3431 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:152
3434 msgid "E: "
3435 msgstr "E: "
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:154
3438 msgid "W: "
3439 msgstr "O: "
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:161
3442 msgid "E: Errors apply to file "
3443 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to resolve %s"
3448 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:192
3451 msgid "Tree walking failed"
3452 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:219
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to open %s"
3457 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:278
3460 #, c-format
3461 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3462 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:286
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to readlink %s"
3467 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:290
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to unlink %s"
3472 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:298
3475 #, c-format
3476 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3477 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:308
3480 #, c-format
3481 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3482 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:417
3485 msgid "Archive had no package field"
3486 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3489 #, c-format
3490 msgid " %s has no override entry\n"
3491 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3494 #, c-format
3495 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3496 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:706
3499 #, c-format
3500 msgid " %s has no source override entry\n"
3501 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:710
3504 #, c-format
3505 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3506 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3507
3508 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3509 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3510 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3511
3512 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3513 #, c-format
3514 msgid "Unable to open %s"
3515 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3516
3517 #. skip spaces
3518 #. find end of word
3519 #: ftparchive/override.cc:68
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3522 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3523
3524 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to read the override file %s"
3527 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3528
3529 #: ftparchive/override.cc:166
3530 #, c-format
3531 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3532 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3533
3534 #: ftparchive/override.cc:178
3535 #, c-format
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3537 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3538
3539 #: ftparchive/override.cc:191
3540 #, c-format
3541 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3542 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3543
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3545 #, c-format
3546 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3547 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3548
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3550 #, c-format
3551 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3552 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3553
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3555 msgid "Failed to create FILE*"
3556 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3559 msgid "Failed to fork"
3560 msgstr "Vejitev ni uspela"
3561
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3563 msgid "Compress child"
3564 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3567 #, c-format
3568 msgid "Internal error, failed to create %s"
3569 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3572 msgid "IO to subprocess/file failed"
3573 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3574
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3576 msgid "Failed to read while computing MD5"
3577 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3578
3579 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3580 #, c-format
3581 msgid "Problem unlinking %s"
3582 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3583
3584 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3585 msgid ""
3586 "Usage: apt-internal-solver\n"
3587 "\n"
3588 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3589 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3590 "\n"
3591 "Options:\n"
3592 " -h This help text.\n"
3593 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596 msgstr ""
3597 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3598 "\n"
3599 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3600 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3601 "podobno.\n"
3602 "\n"
3603 "Možnosti:\n"
3604 " -h To besedilo pomoči\n"
3605 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3606 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3607 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3608
3609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3610 msgid "Unknown package record!"
3611 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3612
3613 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3614 msgid ""
3615 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3616 "\n"
3617 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3618 "to indicate what kind of file it is.\n"
3619 "\n"
3620 "Options:\n"
3621 " -h This help text\n"
3622 " -s Use source file sorting\n"
3623 " -c=? Read this configuration file\n"
3624 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3625 msgstr ""
3626 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3627 "\n"
3628 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3629 "s\n"
3630 "določa vrsto datoteke.\n"
3631 "\n"
3632 "Možnosti:\n"
3633 " -h to besedilo pomoči\n"
3634 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3635 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3636 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3637
3638 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3639 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3643 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3646 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3650 #~ "seems to be corrupt."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3653 #~ "videti pokvarjen"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3657 #~ "seems to be corrupt."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3660 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3661
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3664
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3667
3668 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3669 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3670
3671 #~ msgid " [Not candidate version]"
3672 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3673
3674 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3675 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3679 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3680 #~ "is only available from another source\n"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3683 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3684 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3685
3686 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3687 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3688
3689 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3690 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3691
3692 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3693 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3694
3695 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3696 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3697
3698 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3699 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3700
3701 #~ msgid "Downloading %s %s"
3702 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3703
3704 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3705 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3706
3707 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3708 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3712 #~ "need to manually fix this package."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3715 #~ "popraviti ta paket."
3716
3717 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3720 #~ "prklopljen?)\n"
3721
3722 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3723 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3724
3725 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3726 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3727
3728 #~ msgid "Failed to remove %s"
3729 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3730
3731 #~ msgid "Unable to create %s"
3732 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3733
3734 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3735 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3736
3737 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3738 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3739
3740 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3741 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3742
3743 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3744 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3745
3746 #~ msgid "Reading file listing"
3747 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3751 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3752 #~ "package!"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3755 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3756 #~ "paketa!"
3757
3758 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3759 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3760
3761 #~ msgid "Internal error getting a node"
3762 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3763
3764 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3765 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3766
3767 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3768 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3769
3770 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3771 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3772
3773 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3774 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3775
3776 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3777 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3778
3779 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3780 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3781
3782 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3783 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3784
3785 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3786 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3787
3788 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3789 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3790
3791 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3792 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3793
3794 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3795 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3796
3797 #~ msgid "Read error from %s process"
3798 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3799
3800 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3801 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3802
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3804 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3805
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3807 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3808
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3810 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3811
3812 #~ msgid "decompressor"
3813 #~ msgstr "program za razširjanje"
3814
3815 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3816 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3817
3818 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3819 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3820
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3822 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3823
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3825 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3828 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3831 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3834 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3837 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3840 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3843 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3844
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3846 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3849 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3853 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3856 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"