really release 1.0.4
[ntk/apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214 "\n"
215 "\n"
216 "आदेशहरू:\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233 "\n"
234 "विकल्पहरू:\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 "\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292 "\n"
293 "आदेशहरू:\n"
294 " शेल - शेल मोड\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296 "\n"
297 "विकल्पहरू:\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:855
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:843
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:882
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:891
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:896
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:902
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:920
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:950
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:962
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:963
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:991
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1010
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1029
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1054
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1101
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1271
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1289
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1312
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1351
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1357
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1380
505 #, c-format
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1395
510 #, c-format
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1400
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1591
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1632
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 "and install.\n"
537 "\n"
538 "Commands:\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 "\n"
555 "Options:\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 msgstr ""
573 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576 "\n"
577 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579 "\n"
580 "\n"
581 "आदेशहरू:\n"
582 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593 "\n"
594 "विकल्पहरू:\n"
595 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
596 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
610 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611
612 #: cmdline/apt-helper.cc:35
613 #, fuzzy
614 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:53
618 msgid "Download Failed"
619 msgstr ""
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:66
622 msgid ""
623 "Usage: apt-helper [options] command\n"
624 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625 "\n"
626 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
627 "\n"
628 "Commands:\n"
629 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
630 "\n"
631 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:68
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:74
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:76
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:241
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s was already set on hold.\n"
652 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:243
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already not hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
661 #, c-format
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s खोल्न असफल"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:345
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677 msgstr ""
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:392
680 msgid ""
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682 "\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685 "\n"
686 "Commands:\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
694 "\n"
695 "Options:\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt.cc:47
707 msgid ""
708 "Usage: apt [options] command\n"
709 "\n"
710 "CLI for apt.\n"
711 "Basic commands: \n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
715 "\n"
716 " update - update list of available packages\n"
717 "\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
720 "\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723 "packages\n"
724 "\n"
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 msgstr ""
727
728 #: methods/cdrom.cc:203
729 #, c-format
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
732
733 #: methods/cdrom.cc:212
734 msgid ""
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 msgstr ""
738 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
740
741 #: methods/cdrom.cc:222
742 msgid "Wrong CD-ROM"
743 msgstr "गलत सिडी रोम"
744
745 #: methods/cdrom.cc:249
746 #, c-format
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
749
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
753
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाइल फेला परेन "
757
758 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759 #: methods/rred.cc:608
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
762
763 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
766
767 #: methods/file.cc:48
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
770
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:177
773 msgid "Logging in"
774 msgstr "लगइन भइरहेछ"
775
776 #: methods/ftp.cc:183
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
779
780 #: methods/ftp.cc:188
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
783
784 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
785 #, c-format
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
788
789 #: methods/ftp.cc:225
790 #, c-format
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
793
794 #: methods/ftp.cc:232
795 #, c-format
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:252
800 msgid ""
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "is empty."
803 msgstr ""
804 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "खाली छ ।"
806
807 #: methods/ftp.cc:280
808 #, c-format
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:306
813 #, c-format
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "जडान समय सकियो"
820
821 #: methods/ftp.cc:350
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
824
825 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
828 msgid "Read error"
829 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
830
831 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
834
835 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
838
839 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
843 msgid "Write error"
844 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
845
846 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
849
850 #: methods/ftp.cc:712
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
853
854 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
855 msgid "Failed"
856 msgstr "असफल भयो"
857
858 #: methods/ftp.cc:718
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
861
862 #: methods/ftp.cc:735
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
865
866 #: methods/ftp.cc:749
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
869
870 #: methods/ftp.cc:753
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
873
874 #: methods/ftp.cc:760
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
877
878 #: methods/ftp.cc:792
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
881
882 #: methods/ftp.cc:802
883 #, c-format
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
886
887 #: methods/ftp.cc:811
888 #, c-format
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
891
892 #: methods/ftp.cc:831
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
895
896 #: methods/ftp.cc:838
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
899
900 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
903
904 #: methods/ftp.cc:890
905 #, c-format
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
908
909 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
912
913 #: methods/ftp.cc:935
914 #, c-format
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
917
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1014
920 msgid "Query"
921 msgstr "क्वेरी"
922
923 #: methods/ftp.cc:1128
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
926
927 #: methods/connect.cc:76
928 #, c-format
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
931
932 #: methods/connect.cc:87
933 #, c-format
934 msgid "[IP: %s %s]"
935 msgstr "[IP: %s %s]"
936
937 #: methods/connect.cc:94
938 #, c-format
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
941
942 #: methods/connect.cc:100
943 #, c-format
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
946
947 #: methods/connect.cc:108
948 #, c-format
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
951
952 #: methods/connect.cc:126
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
956
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
960 #, c-format
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
963
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965 #, c-format
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
968
969 #: methods/connect.cc:205
970 #, c-format
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
973
974 #: methods/connect.cc:209
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
978
979 #: methods/connect.cc:211
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
983
984 #: methods/connect.cc:258
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
988
989 #: methods/gpgv.cc:168
990 msgid ""
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
993
994 #: methods/gpgv.cc:172
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
997
998 #: methods/gpgv.cc:174
999 #, fuzzy
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1002
1003 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004 #: methods/gpgv.cc:180
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008 "authentication?)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:184
1012 msgid "Unknown error executing gpgv"
1013 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:231
1020 msgid ""
1021 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022 "available:\n"
1023 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1024
1025 #: methods/gzip.cc:69
1026 msgid "Empty files can't be valid archives"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: methods/http.cc:509
1030 msgid "Error writing to the file"
1031 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1032
1033 #: methods/http.cc:523
1034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1036
1037 #: methods/http.cc:525
1038 msgid "Error reading from server"
1039 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1040
1041 #: methods/http.cc:561
1042 msgid "Error writing to file"
1043 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1044
1045 #: methods/http.cc:621
1046 msgid "Select failed"
1047 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1048
1049 #: methods/http.cc:626
1050 msgid "Connection timed out"
1051 msgstr "जडान समय सकियो"
1052
1053 #: methods/http.cc:649
1054 msgid "Error writing to output file"
1055 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1056
1057 #: methods/server.cc:51
1058 msgid "Waiting for headers"
1059 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1060
1061 #: methods/server.cc:109
1062 msgid "Bad header line"
1063 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1064
1065 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1068
1069 #: methods/server.cc:171
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1072
1073 #: methods/server.cc:194
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1076
1077 #: methods/server.cc:196
1078 msgid "This HTTP server has broken range support"
1079 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1080
1081 #: methods/server.cc:220
1082 msgid "Unknown date format"
1083 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1084
1085 #: methods/server.cc:489
1086 msgid "Bad header data"
1087 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1088
1089 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090 msgid "Connection failed"
1091 msgstr "जडान असफल भयो"
1092
1093 #: methods/server.cc:654
1094 msgid "Internal error"
1095 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1096
1097 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1098 msgid "Calculating upgrade... "
1099 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1100
1101 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1104 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1105
1106 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1107 msgid "Done"
1108 msgstr "काम भयो"
1109
1110 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1111 msgid "Sorting"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: apt-private/private-list.cc:131
1115 msgid "Listing"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: apt-private/private-list.cc:164
1119 #, c-format
1120 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1121 msgid_plural ""
1122 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1123 msgstr[0] ""
1124 msgstr[1] ""
1125
1126 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1127 msgid "Correcting dependencies..."
1128 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1129
1130 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1131 msgid " failed."
1132 msgstr "असफल भयो ।"
1133
1134 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1135 msgid "Unable to correct dependencies"
1136 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1137
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1139 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1140 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1141
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1143 msgid " Done"
1144 msgstr "काम भयो"
1145
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1147 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1148 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1151 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1152 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1153
1154 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1155 #: apt-private/private-show.cc:89
1156 msgid "unknown"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: apt-private/private-output.cc:233
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1162 msgstr " [स्थापना भयो]"
1163
1164 #: apt-private/private-output.cc:237
1165 #, fuzzy
1166 msgid "[installed,local]"
1167 msgstr " [स्थापना भयो]"
1168
1169 #: apt-private/private-output.cc:240
1170 msgid "[installed,auto-removable]"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:242
1174 #, fuzzy
1175 msgid "[installed,automatic]"
1176 msgstr " [स्थापना भयो]"
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:244
1179 #, fuzzy
1180 msgid "[installed]"
1181 msgstr " [स्थापना भयो]"
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:248
1184 #, c-format
1185 msgid "[upgradable from: %s]"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:252
1189 msgid "[residual-config]"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:352
1193 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1194 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1195
1196 #: apt-private/private-output.cc:442
1197 #, c-format
1198 msgid "but %s is installed"
1199 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:444
1202 #, c-format
1203 msgid "but %s is to be installed"
1204 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:451
1207 msgid "but it is not installable"
1208 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1209
1210 #: apt-private/private-output.cc:453
1211 msgid "but it is a virtual package"
1212 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:456
1215 msgid "but it is not installed"
1216 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1217
1218 #: apt-private/private-output.cc:456
1219 msgid "but it is not going to be installed"
1220 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:461
1223 msgid " or"
1224 msgstr "वा"
1225
1226 #: apt-private/private-output.cc:490
1227 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1228 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1229
1230 #: apt-private/private-output.cc:516
1231 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1232 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1233
1234 #: apt-private/private-output.cc:538
1235 msgid "The following packages have been kept back:"
1236 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:559
1239 msgid "The following packages will be upgraded:"
1240 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:580
1243 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1244 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:600
1247 msgid "The following held packages will be changed:"
1248 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:655
1251 #, c-format
1252 msgid "%s (due to %s) "
1253 msgstr "%s (%s कारणले) "
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:663
1256 msgid ""
1257 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1258 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1259 msgstr ""
1260 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1261 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:694
1264 #, c-format
1265 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1266 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1267
1268 #: apt-private/private-output.cc:698
1269 #, c-format
1270 msgid "%lu reinstalled, "
1271 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:700
1274 #, c-format
1275 msgid "%lu downgraded, "
1276 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1277
1278 #: apt-private/private-output.cc:702
1279 #, c-format
1280 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1281 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:706
1284 #, c-format
1285 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1286 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1287
1288 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1289 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1290 #. The user has to answer with an input matching the
1291 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1292 #: apt-private/private-output.cc:728
1293 msgid "[Y/n]"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1297 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1298 #. The user has to answer with an input matching the
1299 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1300 #: apt-private/private-output.cc:734
1301 msgid "[y/N]"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1305 #: apt-private/private-output.cc:745
1306 msgid "Y"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1310 #: apt-private/private-output.cc:751
1311 msgid "N"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1315 #, c-format
1316 msgid "Regex compilation error - %s"
1317 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1318
1319 #: apt-private/private-update.cc:31
1320 msgid "The update command takes no arguments"
1321 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1322
1323 #: apt-private/private-update.cc:90
1324 #, c-format
1325 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1326 msgid_plural ""
1327 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1328 msgstr[0] ""
1329 msgstr[1] ""
1330
1331 #: apt-private/private-show.cc:156
1332 #, c-format
1333 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1334 msgid_plural ""
1335 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1336 msgstr[0] ""
1337 msgstr[1] ""
1338
1339 #: apt-private/private-show.cc:163
1340 msgid "not a real package (virtual)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:81
1344 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1345 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:90
1348 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1349 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:109
1352 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1353 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:147
1356 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1357 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1358
1359 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1360 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1361 #: apt-private/private-install.cc:154
1362 #, c-format
1363 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1364 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1365
1366 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1368 #: apt-private/private-install.cc:159
1369 #, c-format
1370 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1371 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1372
1373 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1375 #: apt-private/private-install.cc:166
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1378 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1379
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:171
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1385 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:199
1388 #, c-format
1389 msgid "You don't have enough free space in %s."
1390 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1393 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1394 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1397 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1398 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1399
1400 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1401 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1402 #: apt-private/private-install.cc:219
1403 msgid "Yes, do as I say!"
1404 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1405
1406 #: apt-private/private-install.cc:221
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1410 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1411 " ?] "
1412 msgstr ""
1413 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1414 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1415 " ?] "
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1418 msgid "Abort."
1419 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:242
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Do you want to continue?"
1424 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:312
1427 msgid "Some files failed to download"
1428 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:319
1431 msgid ""
1432 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1433 "missing?"
1434 msgstr ""
1435 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1436 "गर्नुहुन्छ ?"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:323
1439 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1440 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:328
1443 msgid "Unable to correct missing packages."
1444 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:329
1447 msgid "Aborting install."
1448 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:365
1451 msgid ""
1452 "The following package disappeared from your system as\n"
1453 "all files have been overwritten by other packages:"
1454 msgid_plural ""
1455 "The following packages disappeared from your system as\n"
1456 "all files have been overwritten by other packages:"
1457 msgstr[0] ""
1458 msgstr[1] ""
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:369
1461 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:390
1465 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:498
1469 msgid ""
1470 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1471 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1472 msgstr ""
1473
1474 #.
1475 #. if (Packages == 1)
1476 #. {
1477 #. c1out << std::endl;
1478 #. c1out <<
1479 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1480 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1481 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1482 #. }
1483 #.
1484 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1485 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1486 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:505
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1491 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:512
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1497 msgid_plural ""
1498 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1499 "required:"
1500 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1501 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:516
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1506 msgid_plural ""
1507 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1508 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1509 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1510
1511 #: apt-private/private-install.cc:518
1512 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1513 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1514 msgstr[0] ""
1515 msgstr[1] ""
1516
1517 #: apt-private/private-install.cc:612
1518 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1519 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:614
1522 msgid ""
1523 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1524 "solution)."
1525 msgstr ""
1526 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1527 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:628
1530 msgid ""
1531 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1532 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1533 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1534 "or been moved out of Incoming."
1535 msgstr ""
1536 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1537 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1538 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1539 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1540 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:649
1543 msgid "Broken packages"
1544 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:702
1547 msgid "The following extra packages will be installed:"
1548 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1549
1550 #: apt-private/private-install.cc:792
1551 msgid "Suggested packages:"
1552 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:793
1555 msgid "Recommended packages:"
1556 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:815
1559 #, c-format
1560 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1561 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:819
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1566 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:831
1569 #, c-format
1570 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1571 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1572
1573 #: apt-private/private-install.cc:836
1574 #, c-format
1575 msgid "%s is already the newest version.\n"
1576 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:884
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1581 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1582
1583 #: apt-private/private-install.cc:889
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1586 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1587
1588 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1589 #: apt-private/private-install.cc:931
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1592 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:937
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1597 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1598
1599 #: apt-private/private-main.cc:32
1600 msgid ""
1601 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1602 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1603 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1604 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: apt-private/private-download.cc:36
1608 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1609 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1610
1611 #: apt-private/private-download.cc:40
1612 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1613 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1614
1615 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1616 msgid "Some packages could not be authenticated"
1617 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1618
1619 #: apt-private/private-download.cc:50
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Install these packages without verification?"
1622 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1623
1624 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1627 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1628
1629 #: apt-private/private-sources.cc:58
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1632 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1633
1634 #: apt-private/private-sources.cc:70
1635 #, c-format
1636 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: apt-private/private-search.cc:51
1640 msgid "Full Text Search"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1644 msgid "Hit "
1645 msgstr "हान्नुहोस्"
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1648 msgid "Get:"
1649 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1650
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1652 msgid "Ign "
1653 msgstr "Ign "
1654
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1656 msgid "Err "
1657 msgstr "Err "
1658
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1660 #, c-format
1661 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1663
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1665 #, c-format
1666 msgid " [Working]"
1667 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1668
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1673 " '%s'\n"
1674 "in the drive '%s' and press enter\n"
1675 msgstr ""
1676 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1677 " '%s'\n"
1678 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1679
1680 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1681 #. Only warn if there is no sources.list file.
1682 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1683 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1684 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1686 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1690
1691 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1692 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1694 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to change to %s"
1697 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1698
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:280
1702 #, c-format
1703 msgid "No mirror file '%s' found "
1704 msgstr ""
1705
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:287
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1712
1713 #: methods/mirror.cc:315
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1717
1718 #: methods/mirror.cc:445
1719 #, c-format
1720 msgid "[Mirror: %s]"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1724 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1726
1727 #: methods/rsh.cc:343
1728 msgid "Connection closed prematurely"
1729 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1730
1731 #: dselect/install:33
1732 msgid "Bad default setting!"
1733 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1734
1735 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1736 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1737 msgid "Press enter to continue."
1738 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1739
1740 #: dselect/install:92
1741 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: dselect/install:102
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1747 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1748
1749 #: dselect/install:103
1750 #, fuzzy
1751 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1753
1754 #: dselect/install:104
1755 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1757
1758 #: dselect/install:105
1759 msgid ""
1760 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761 msgstr ""
1762 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1763 "गर्नुहोस्"
1764
1765 #: dselect/update:30
1766 msgid "Merging available information"
1767 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1768
1769 #: apt-inst/filelist.cc:380
1770 msgid "DropNode called on still linked node"
1771 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1772
1773 #: apt-inst/filelist.cc:412
1774 msgid "Failed to locate the hash element!"
1775 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1776
1777 #: apt-inst/filelist.cc:459
1778 msgid "Failed to allocate diversion"
1779 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1780
1781 #: apt-inst/filelist.cc:464
1782 msgid "Internal error in AddDiversion"
1783 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1784
1785 #: apt-inst/filelist.cc:477
1786 #, c-format
1787 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1788 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1789
1790 #: apt-inst/filelist.cc:506
1791 #, c-format
1792 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1793 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1794
1795 #: apt-inst/filelist.cc:549
1796 #, c-format
1797 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1798 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1799
1800 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1801 #, c-format
1802 msgid "The path %s is too long"
1803 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1804
1805 #: apt-inst/extract.cc:132
1806 #, c-format
1807 msgid "Unpacking %s more than once"
1808 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1809
1810 #: apt-inst/extract.cc:142
1811 #, c-format
1812 msgid "The directory %s is diverted"
1813 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1814
1815 #: apt-inst/extract.cc:152
1816 #, c-format
1817 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1818 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1819
1820 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1821 msgid "The diversion path is too long"
1822 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1823
1824 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to stat %s"
1828 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1829
1830 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to rename %s to %s"
1833 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1834
1835 #: apt-inst/extract.cc:249
1836 #, c-format
1837 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1838 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1839
1840 #: apt-inst/extract.cc:289
1841 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1842 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1843
1844 #: apt-inst/extract.cc:293
1845 msgid "The path is too long"
1846 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1847
1848 #: apt-inst/extract.cc:421
1849 #, c-format
1850 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1851 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1852
1853 #: apt-inst/extract.cc:438
1854 #, c-format
1855 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1856 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1857
1858 #: apt-inst/extract.cc:498
1859 #, c-format
1860 msgid "Unable to stat %s"
1861 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1862
1863 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to write file %s"
1866 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1867
1868 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to close file %s"
1871 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1872
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1875 #, c-format
1876 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1877 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1878
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1880 #, c-format
1881 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1882 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1883
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1885 msgid "Unparsable control file"
1886 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1887
1888 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1889 msgid "Invalid archive signature"
1890 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1891
1892 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1893 msgid "Error reading archive member header"
1894 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1895
1896 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Invalid archive member header %s"
1899 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1900
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1902 msgid "Invalid archive member header"
1903 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1904
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1906 msgid "Archive is too short"
1907 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1908
1909 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1910 msgid "Failed to read the archive headers"
1911 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1912
1913 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1914 msgid "Failed to create pipes"
1915 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1916
1917 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1918 msgid "Failed to exec gzip "
1919 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1920
1921 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1922 msgid "Corrupted archive"
1923 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1924
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1926 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1927 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1928
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1930 #, c-format
1931 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1932 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1933
1934 #: apt-pkg/clean.cc:61
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to stat %s."
1937 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
1938
1939 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1940 #, c-format
1941 msgid "Progress: [%3i%%]"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1945 msgid "Running dpkg"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: apt-pkg/init.cc:146
1949 #, c-format
1950 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1951 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1952
1953 #: apt-pkg/init.cc:162
1954 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1955 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1956
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1958 #, c-format
1959 msgid "Wrote %i records.\n"
1960 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1961
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1963 #, c-format
1964 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1965 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1966
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1968 #, c-format
1969 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1970 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1971
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1973 #, c-format
1974 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1975 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1978 #, c-format
1979 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Hash mismatch for: %s"
1985 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1986
1987 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1988 #, c-format
1989 msgid "The method driver %s could not be found."
1990 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1991
1992 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Is the package %s installed?"
1995 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1996
1997 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1998 #, c-format
1999 msgid "Method %s did not start correctly"
2000 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2001
2002 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2003 #, c-format
2004 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2005 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2006
2007 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2008 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2010
2011 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2012 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2013 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2014
2015 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2016 msgid "The list of sources could not be read."
2017 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2020 msgid "Empty package cache"
2021 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2024 msgid "The package cache file is corrupted"
2025 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2026
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2028 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2029 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2032 #, fuzzy
2033 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2034 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2037 #, c-format
2038 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2039 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2042 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2043 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046 msgid "Depends"
2047 msgstr "आधारित"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2050 msgid "PreDepends"
2051 msgstr "पुन:आधारित"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2054 msgid "Suggests"
2055 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2058 msgid "Recommends"
2059 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2062 msgid "Conflicts"
2063 msgstr "द्वन्दहरू"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2066 msgid "Replaces"
2067 msgstr "बदल्छ"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2070 msgid "Obsoletes"
2071 msgstr "वेकायमहरू"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2074 msgid "Breaks"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2078 msgid "Enhances"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2082 msgid "important"
2083 msgstr "महत्वपूर्ण"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2086 msgid "required"
2087 msgstr "आवश्यक"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2090 msgid "standard"
2091 msgstr "मानक"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2094 msgid "optional"
2095 msgstr "वैकल्पिक"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2098 msgid "extra"
2099 msgstr "अतिरिक्त"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2102 #, c-format
2103 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2104 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2107 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2108 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2109
2110 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2111 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2112 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2123 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2126 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2127 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2130 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2131 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2136 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2139 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2140 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2143 #, c-format
2144 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2145 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2148 #, c-format
2149 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2150 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2154 msgid "Reading package lists"
2155 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2158 msgid "Collecting File Provides"
2159 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2162 #, c-format
2163 msgid "Unable to write to %s"
2164 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2167 msgid "IO Error saving source cache"
2168 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2169
2170 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2171 msgid "Send scenario to solver"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2175 msgid "Send request to solver"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2179 msgid "Prepare for receiving solution"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2183 msgid "External solver failed without a proper error message"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2187 msgid "Execute external solver"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2191 #, c-format
2192 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2193 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2194
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Hash Sum mismatch"
2198 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2201 msgid "Size mismatch"
2202 msgstr "साइज मेल खाएन"
2203
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Invalid file format"
2207 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2208
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2213 "or malformed file)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2219 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2220
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2222 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2223 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2224
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2229 "repository will not be applied."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2233 #, c-format
2234 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2241 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2246 #, c-format
2247 msgid "GPG error: %s: %s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2254 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2255 msgstr ""
2256 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2257 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2260 #, c-format
2261 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2268 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2269
2270 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2271 #, c-format
2272 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2273 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2274
2275 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "List directory %spartial is missing."
2278 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2279
2280 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2283 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2284
2285 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Unable to lock directory %s"
2288 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2289
2290 #. only show the ETA if it makes sense
2291 #. two days
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2293 #, c-format
2294 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2295 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2298 #, c-format
2299 msgid "Retrieving file %li of %li"
2300 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2301
2302 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2303 #, fuzzy
2304 msgid ""
2305 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2306 "used instead."
2307 msgstr ""
2308 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2309 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2310
2311 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2312 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2313 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2314
2315 #: apt-pkg/policy.cc:83
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2319 "available in the sources"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/policy.cc:422
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2325 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2326
2327 #: apt-pkg/policy.cc:444
2328 #, c-format
2329 msgid "Did not understand pin type %s"
2330 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2331
2332 #: apt-pkg/policy.cc:452
2333 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2334 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2335
2336 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2340 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Could not configure '%s'. "
2346 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2347
2348 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2352 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2353 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2354 msgstr ""
2355 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2356 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2357 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2358
2359 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2360 #, c-format
2361 msgid "Line %u too long in source list %s."
2362 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2363
2364 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2367 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2368
2369 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2370 #, c-format
2371 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2372 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2373
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2375 msgid "Waiting for disc...\n"
2376 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2377
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2379 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2380 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2381
2382 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2383 msgid "Identifying... "
2384 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2385
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2387 #, c-format
2388 msgid "Stored label: %s\n"
2389 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2390
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2392 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2393 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2394
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid ""
2398 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2399 "%zu signatures\n"
2400 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2403 msgid ""
2404 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2405 "wrong architecture?"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "Found label '%s'\n"
2411 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2414 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2415 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2416
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "This disc is called: \n"
2421 "'%s'\n"
2422 msgstr ""
2423 "यो डिस्कको नाम:\n"
2424 "'%s'\n"
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2427 msgid "Copying package lists..."
2428 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2431 msgid "Writing new source list\n"
2432 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2435 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2436 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2437
2438 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2443
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2445 msgid ""
2446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447 "held packages."
2448 msgstr ""
2449 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2450 "कारणले गर्दा हो ।"
2451
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2455
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2457 msgid "Building dependency tree"
2458 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2459
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2461 msgid "Candidate versions"
2462 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2463
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2465 msgid "Dependency generation"
2466 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2467
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Reading state information"
2471 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2472
2473 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Failed to open StateFile %s"
2476 msgstr "%s खोल्न असफल"
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2481 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2482
2483 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2486 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2487
2488 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2489 #, c-format
2490 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2491 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2492
2493 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2494 #, c-format
2495 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2496 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2497
2498 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2499 #, c-format
2500 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2501 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2502
2503 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Couldn't find task '%s'"
2506 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2507
2508 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2511 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2512
2513 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2516 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2517
2518 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2519 #, c-format
2520 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2527 "neither of them"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2531 #, c-format
2532 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2536 #, c-format
2537 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Unable to parse Release file %s"
2548 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2549
2550 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "No sections in Release file %s"
2553 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2554
2555 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2556 #, c-format
2557 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2563 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2564
2565 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2568 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2573 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2578 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2583 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2588 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2593 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2598 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2601 #, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2603 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2608 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2613 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2618 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2623 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2626 #, c-format
2627 msgid "Opening %s"
2628 msgstr "%s खोलिदैछ"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2633 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2636 #, c-format
2637 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2638 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2643 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2644
2645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Installing %s"
2648 msgstr " %s स्थापना भयो"
2649
2650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2651 #, c-format
2652 msgid "Configuring %s"
2653 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2654
2655 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2656 #, c-format
2657 msgid "Removing %s"
2658 msgstr " %s हटाइदैछ"
2659
2660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Completely removing %s"
2663 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2664
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2666 #, c-format
2667 msgid "Noting disappearance of %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2671 #, c-format
2672 msgid "Running post-installation trigger %s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. FIXME: use a better string after freeze
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Directory '%s' missing"
2679 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2680
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Could not open file '%s'"
2684 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2685
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2687 #, c-format
2688 msgid "Preparing %s"
2689 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2690
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2692 #, c-format
2693 msgid "Unpacking %s"
2694 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2695
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2697 #, c-format
2698 msgid "Preparing to configure %s"
2699 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2700
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2702 #, c-format
2703 msgid "Installed %s"
2704 msgstr " %s स्थापना भयो"
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2707 #, c-format
2708 msgid "Preparing for removal of %s"
2709 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2712 #, c-format
2713 msgid "Removed %s"
2714 msgstr " %s हट्यो"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2717 #, c-format
2718 msgid "Preparing to completely remove %s"
2719 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2722 #, c-format
2723 msgid "Completely removed %s"
2724 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2727 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Can not write log (%s)"
2733 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2736 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2740 msgid "Is stdout a terminal?"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2744 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2748 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2749 msgstr ""
2750
2751 #. check if its not a follow up error
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2753 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2757 msgid ""
2758 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2759 "error from a previous failure."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2763 msgid ""
2764 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2765 "error"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2769 msgid ""
2770 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2771 "error"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2775 msgid ""
2776 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2777 "local system"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2781 msgid ""
2782 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2789 "it?"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2795 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2796
2797 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2798 #. dpkg --configure -a
2799 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2806 msgid "Not locked"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2810 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2811 #, c-format
2812 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2816 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2817 #, c-format
2818 msgid "%lih %limin %lis"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. min means minutes, s means seconds
2822 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2823 #, c-format
2824 msgid "%limin %lis"
2825 msgstr ""
2826
2827 #. s means seconds
2828 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2829 #, c-format
2830 msgid "%lis"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2834 #, c-format
2835 msgid "Selection %s not found"
2836 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2839 #, c-format
2840 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2841 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2844 #, c-format
2845 msgid "Could not open lock file %s"
2846 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2849 #, c-format
2850 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2851 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2854 #, c-format
2855 msgid "Could not get lock %s"
2856 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2859 #, c-format
2860 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2864 #, c-format
2865 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2869 #, c-format
2870 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2880 #, c-format
2881 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2882 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2887 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2890 #, c-format
2891 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2892 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2895 #, c-format
2896 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2897 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2902 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2905 #, c-format
2906 msgid "Could not open file %s"
2907 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Could not open file descriptor %d"
2912 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2915 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2916 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2919 msgid "Failed to exec compressor "
2920 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2925 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2930 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Problem closing the file %s"
2935 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2940 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Problem unlinking the file %s"
2945 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2948 msgid "Problem syncing the file"
2949 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2952 #, c-format
2953 msgid "%c%s... Error!"
2954 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2957 #, c-format
2958 msgid "%c%s... Done"
2959 msgstr "%c%s... गरियो"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2962 msgid "..."
2963 msgstr ""
2964
2965 #. Print the spinner
2966 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "%c%s... %u%%"
2969 msgstr "%c%s... गरियो"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2972 msgid "Can't mmap an empty file"
2973 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2978 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2983 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Unable to close mmap"
2988 msgstr "%s खोल्न असफल"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Unable to synchronize mmap"
2993 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2996 #, c-format
2997 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2998 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Failed to truncate file"
3003 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3009 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3016 "reached."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3020 msgid ""
3021 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3025 #, c-format
3026 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3027 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3030 msgid "Failed to stat the cdrom"
3031 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3034 #, c-format
3035 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3036 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3039 #, c-format
3040 msgid "Opening configuration file %s"
3041 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3044 #, c-format
3045 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3046 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3049 #, c-format
3050 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3051 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3054 #, c-format
3055 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3056 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3059 #, c-format
3060 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3061 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3064 #, c-format
3065 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3066 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3069 #, c-format
3070 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3071 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3074 #, c-format
3075 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3076 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3081 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3084 #, c-format
3085 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3086 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3087
3088 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3089 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "No keyring installed in %s."
3092 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3095 #, c-format
3096 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3097 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3101 #, c-format
3102 msgid "Command line option %s is not understood"
3103 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3106 #, c-format
3107 msgid "Command line option %s is not boolean"
3108 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3111 #, c-format
3112 msgid "Option %s requires an argument."
3113 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3116 #, c-format
3117 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3118 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3121 #, c-format
3122 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3123 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3126 #, c-format
3127 msgid "Option '%s' is too long"
3128 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3131 #, c-format
3132 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3133 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3136 #, c-format
3137 msgid "Invalid operation %s"
3138 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3139
3140 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3141 msgid ""
3142 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3143 "\n"
3144 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3145 "from debian packages\n"
3146 "\n"
3147 "Options:\n"
3148 " -h This help text\n"
3149 " -t Set the temp dir\n"
3150 " -c=? Read this configuration file\n"
3151 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3152 msgstr ""
3153 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3154 "\n"
3155 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3156 "\n"
3157 "\n"
3158 "विकल्पहरू:\n"
3159 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3160 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3161 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3162 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3163
3164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Unable to mkstemp %s"
3167 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3168
3169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3170 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3171 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3172
3173 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3174 msgid "Package extension list is too long"
3175 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3176
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3180 #, c-format
3181 msgid "Error processing directory %s"
3182 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3183
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3185 msgid "Source extension list is too long"
3186 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3187
3188 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3189 msgid "Error writing header to contents file"
3190 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3191
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3193 #, c-format
3194 msgid "Error processing contents %s"
3195 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3196
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3198 msgid ""
3199 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3200 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3202 " contents path\n"
3203 " release path\n"
3204 " generate config [groups]\n"
3205 " clean config\n"
3206 "\n"
3207 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3208 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3209 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3210 "\n"
3211 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3212 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3213 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3214 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3215 "\n"
3216 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3217 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3218 "\n"
3219 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3220 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3221 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3222 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3223 "Debian archive:\n"
3224 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226 "\n"
3227 "Options:\n"
3228 " -h This help text\n"
3229 " --md5 Control MD5 generation\n"
3230 " -s=? Source override file\n"
3231 " -q Quiet\n"
3232 " -d=? Select the optional caching database\n"
3233 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3234 " --contents Control contents file generation\n"
3235 " -c=? Read this configuration file\n"
3236 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3237 msgstr ""
3238 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3239 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241 " contents path\n"
3242 " release path\n"
3243 " generate config [groups]\n"
3244 " clean config\n"
3245 "\n"
3246 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3247 "समर्थन गर्दछ\n"
3248 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3249 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3250 " \n"
3251 "\n"
3252 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3253 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3254 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3255 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3256 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3257 "\n"
3258 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3259 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3260 "\n"
3261 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3262 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3263 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3264 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3265 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3266 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3267 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3268 "\n"
3269 "विकल्पहरू:\n"
3270 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3271 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3272 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3273 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3274 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3275 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3276 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3277 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3278 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3279
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3281 msgid "No selections matched"
3282 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3285 #, c-format
3286 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3287 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3288
3289 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3290 #, c-format
3291 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3292 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3293
3294 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3295 #, c-format
3296 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3297 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3298
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3300 msgid ""
3301 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3302 "remove and re-create the database."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3306 #, c-format
3307 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3308 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3309
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Failed to read .dsc"
3313 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3314
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3316 msgid "Archive has no control record"
3317 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3318
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3320 msgid "Unable to get a cursor"
3321 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3322
3323 #: ftparchive/writer.cc:91
3324 #, c-format
3325 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3326 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc:96
3329 #, c-format
3330 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3331 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc:152
3334 msgid "E: "
3335 msgstr "E: "
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc:154
3338 msgid "W: "
3339 msgstr "W: "
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc:161
3342 msgid "E: Errors apply to file "
3343 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to resolve %s"
3348 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:192
3351 msgid "Tree walking failed"
3352 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:219
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to open %s"
3357 msgstr "%s खोल्न असफल"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:278
3360 #, c-format
3361 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3362 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc:286
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to readlink %s"
3367 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:290
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to unlink %s"
3372 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc:298
3375 #, c-format
3376 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3377 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc:308
3380 #, c-format
3381 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3382 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:417
3385 msgid "Archive had no package field"
3386 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3389 #, c-format
3390 msgid " %s has no override entry\n"
3391 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3394 #, c-format
3395 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3396 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:706
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid " %s has no source override entry\n"
3401 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:710
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3406 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3407
3408 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3409 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3410 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3411
3412 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to open %s"
3415 msgstr "%s खोल्न असफल"
3416
3417 #. skip spaces
3418 #. find end of word
3419 #: ftparchive/override.cc:68
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3422 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3423
3424 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to read the override file %s"
3427 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3428
3429 #: ftparchive/override.cc:166
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3432 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3433
3434 #: ftparchive/override.cc:178
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3437 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3438
3439 #: ftparchive/override.cc:191
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3442 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3443
3444 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3445 #, c-format
3446 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3447 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3448
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3450 #, c-format
3451 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3452 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3453
3454 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3455 msgid "Failed to create FILE*"
3456 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3457
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3459 msgid "Failed to fork"
3460 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3461
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3463 msgid "Compress child"
3464 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3465
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3467 #, c-format
3468 msgid "Internal error, failed to create %s"
3469 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3470
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3472 msgid "IO to subprocess/file failed"
3473 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3474
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3476 msgid "Failed to read while computing MD5"
3477 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3478
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3480 #, c-format
3481 msgid "Problem unlinking %s"
3482 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3483
3484 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3485 #, fuzzy
3486 msgid ""
3487 "Usage: apt-internal-solver\n"
3488 "\n"
3489 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3490 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3491 "\n"
3492 "Options:\n"
3493 " -h This help text.\n"
3494 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3495 " -c=? Read this configuration file\n"
3496 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3497 msgstr ""
3498 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3499 "\n"
3500 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3501 "\n"
3502 "\n"
3503 "विकल्पहरू:\n"
3504 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3505 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3506 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3507 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3508
3509 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3510 msgid "Unknown package record!"
3511 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3512
3513 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3514 msgid ""
3515 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3516 "\n"
3517 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3518 "to indicate what kind of file it is.\n"
3519 "\n"
3520 "Options:\n"
3521 " -h This help text\n"
3522 " -s Use source file sorting\n"
3523 " -c=? Read this configuration file\n"
3524 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3525 msgstr ""
3526 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3527 "\n"
3528 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3529 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3530 "\n"
3531 "विकल्पहरू:\n"
3532 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3533 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3534 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3535 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3536
3537 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3538 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3542 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3545 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3553 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3554
3555 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3556 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid " [Not candidate version]"
3560 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3561
3562 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3563 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3567 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3568 #~ "is only available from another source\n"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3571 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3572 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3573
3574 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3575 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3579 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3583 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3587 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3588
3589 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3590 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3594 #~ "need to manually fix this package."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3597 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3601 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3602
3603 #~ msgid "Failed to remove %s"
3604 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3605
3606 #~ msgid "Unable to create %s"
3607 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3608
3609 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3610 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3611
3612 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3613 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3614
3615 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3616 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3617
3618 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3619 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3620
3621 #~ msgid "Reading file listing"
3622 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3626 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3627 #~ "package!"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3630 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3631
3632 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3633 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3634
3635 #~ msgid "Internal error getting a node"
3636 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3637
3638 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3639 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3640
3641 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3642 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3643
3644 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3645 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3646
3647 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3648 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3649
3650 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3651 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3652
3653 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3654 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3655
3656 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3657 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3658
3659 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3660 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3661
3662 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3663 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3664
3665 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3666 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3667
3668 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3669 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3670
3671 #~ msgid "Read error from %s process"
3672 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3673
3674 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3675 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3676
3677 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3678 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3679
3680 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3681 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3682
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3684 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3685
3686 #~ msgid "decompressor"
3687 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3688
3689 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3690 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3691
3692 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3693 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3694
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3696 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3697
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3699 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3703 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3704
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3706 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3709 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3713 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3714
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3716 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3720 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3721
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3723 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3726 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3727
3728 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3729 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3730
3731 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3732 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3735 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3736
3737 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3738 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3739
3740 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3741 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Could not patch file"
3745 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3746
3747 #~ msgid " %4i %s\n"
3748 #~ msgstr " %4i %s\n"
3749
3750 #~ msgid "%4i %s\n"
3751 #~ msgstr "%4i %s\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3755 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3759 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3760 #~ "that package should be filed."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3763 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3764 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3768 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3772 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3776 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3780 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3784 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3789 #~ "%i signatures\n"
3790 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "openpty failed\n"
3794 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3795
3796 #~ msgid "File date has changed %s"
3797 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"