* merged lp:~evfool/apt/fix641673
[ntk/apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:35+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarąič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-04 12:16+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nereąene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Meąani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh raząirjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Nobena paket ni bil najden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Datoteke paketa:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripeti paketi:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ni najdeno)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nameąčen: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidat: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(brez)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Bucika paketa:"
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Preglednica različic:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s za %s preveden na %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Uporaba: apt-cache [moľnosti] ukaz\n"
200 " apt-cache [moľnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
201 " apt-cache [moľnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202 " apt-cache [moľnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
205 "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
206 "\n"
207 "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
208 " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
209 " showpkg - pokaľe nekaj sploąnih podatkov za posamezen paket\n"
210 " showsrc - pokaľe zapise vira\n"
211 " stats - pokaľe nekaj osnovne statistike\n"
212 " dump - pokaľe celotno datoteko v obliki terse\n"
213 " dumpavail - izpiąe razpoloľljivo datoteko na standardni izhod\n"
214 " unmet - pokaľe nerazreąene odvisnosti\n"
215 " search - iąče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
216 " show - iąče berljiv zapis paketa\n"
217 " showauto - pokaľe seznam samodejno nameąčenih paketov\n"
218 " depends - pokaľe surove podatke odvisnosti za paket\n"
219 " rdepends - pokaľe obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220 " pkgnames - naąteje imena vseh paketov na sistemu\n"
221 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
222 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
223 " policy - pokaľe nastavitve pravil\n"
224 "\n"
225 "Moľnosti:\n"
226 " -h to besedilo pomoči\n"
227 " -p=? predpomnilnik paketa\n"
228 " -s=? predpomnilnik vira\n"
229 " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
230 " -i pokaľe le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
231 " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
232 " -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
234 "(5).\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaąi zbirki."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenti niso v parih"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Uporaba: apt-config [moľnosti] ukaz\n"
273 "\n"
274 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
275 "\n"
276 "Ukazi:\n"
277 " shell - Lupinski način\n"
278 " dump - Prikaľe nastavitve\n"
279 "\n"
280 "Moľnosti:\n"
281 " -h To besedilo pomoči.\n"
282 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
283 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
306 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
307 "\n"
308 "Moľnosti:\n"
309 " -h To besedilo pomoči\n"
310 " -t Nastavi začasno mapo\n"
311 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
312 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameąčen?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Seznam raząiritev paketov je predolg"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Seznam raząiritev virov je predolg"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Uporaba: apt-ftparchive [moľnosti] ukaz\n"
389 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
390 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
391 " contents path\n"
392 " release path\n"
393 " generate config [skupine]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
397 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
398 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
401 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
402 "razprąilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
403 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
404 "\n"
405 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
406 "Moľnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
407 "src\n"
408 "\n"
409 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
410 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
411 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
412 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Moľnosti:\n"
417 " -h To besedilo pomoči\n"
418 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
419 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
420 " -q tiho\n"
421 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
422 " --no-delink omogoči način razhroąčevanja razvezovanja\n"
423 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
424 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
425 " -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitve"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "PZ je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "PZ je star, poskuąanje nadgradnje %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejąe "
452 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:73
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:78
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "E: "
485 msgstr "E: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:136
488 msgid "W: "
489 msgstr "O: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:143
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Ni mogoče razreąiti %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:174
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:201
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:260
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " RazVeľi %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:268
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:272
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:279
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Napaka med povezovanju %s z %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:289
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Doseľena meja RazVezovanja %sB.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:393
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " Vzdrľevalec %s je %s in ne %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:698
549 #, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:702
554 #, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:321
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
562
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
566
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
571
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Napaka med branjem preprisane datoteke %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC podopravila ni uspelo"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vejitev ni uspela"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "program za raząirjanje"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:135
654 msgid "Y"
655 msgstr "Y"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:252
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Naslednji paketi imajo nereąene odvisnosti:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:342
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "vendar je paket %s nameąčen"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:344
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "vendar bo paket %s nameąčen"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:351
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:353
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "vendar je navidezen paket"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:356
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "vendar ni nameąčen"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "vendar ne bo nameąčen"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:361
693 msgid " or"
694 msgstr " ali"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:392
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameąčeni:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:420
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Naslednji paketi bodo ODSTRANJENI:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:442
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Naslednji paketi so bili zadrľani:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:465
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:488
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:508
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Naslednji zadrľani paketi bodo spremenjeni:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:561
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (zaradi %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:569
726 msgid ""
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 msgstr ""
730 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
731 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:603
734 #, c-format
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameąčenih, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:607
739 #, c-format
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu posodobljenih, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:609
744 #, c-format
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu postaranih, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:611
749 #, c-format
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:615
754 #, c-format
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu ne popolnoma nameąčenih ali odstranjenih.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:635
759 #, c-format
760 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:641
764 #, c-format
765 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
766 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:648
769 #, c-format
770 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
771 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:658
774 #, c-format
775 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:669
779 msgid " [Installed]"
780 msgstr " [Nameąčeno]"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr "[Ni različica kandidata]"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:680
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ľelite namestiti."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:683
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
796 msgstr ""
797 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaąa nek drug paket.\n"
798 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
799 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:701
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Vendar ga naslednji paketi nadomestijo:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:713
806 #, c-format
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:724
811 #, c-format
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:755
816 #, c-format
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:785
821 #, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr "%s je preskočen, ker je ľe nameąčen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:789
826 #, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828 msgstr "Preskok %s, ni nameąčen in zahtevane so le nadgradnje.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:799
831 #, c-format
832 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833 msgstr "Ponovna namestitev %s ni moľna, ker prejem ni moľen.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:804
836 #, c-format
837 msgid "%s is already the newest version.\n"
838 msgstr "Najnovejąa različica %s je ľe nameąčena.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
841 #, c-format
842 msgid "%s set to manually installed.\n"
843 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameąčen.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:863
846 #, c-format
847 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
848 msgstr "Paket %s ni nameąčen, zato ni odstranjen\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:938
851 msgid "Correcting dependencies..."
852 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:941
855 msgid " failed."
856 msgstr " spodletelo."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:944
859 msgid "Unable to correct dependencies"
860 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:947
863 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
864 msgstr "Ni mogoče pomanjąati zbirke za nadgradnjo"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:949
867 msgid " Done"
868 msgstr " Opravljeno"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:953
871 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
872 msgstr "Če ľelite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:956
875 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
876 msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:981
879 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
880 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:985
883 msgid "Authentication warning overridden.\n"
884 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:992
887 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
888 msgstr "Ali ľelite te pakete namestiti brez prevejanja [y/N]? "
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:994
891 msgid "Some packages could not be authenticated"
892 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
895 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
896 msgstr "Priąlo je do teľav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1044
899 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
900 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1053
903 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
904 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1064
907 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
908 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1104
911 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
912 msgstr ""
913 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, poąljite sporočilo na apt@packages."
914 "debian.org"
915
916 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918 #: cmdline/apt-get.cc:1111
919 #, c-format
920 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
921 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
922
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:1116
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
928 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
929
930 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932 #: cmdline/apt-get.cc:1123
933 #, c-format
934 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
935 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
936
937 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939 #: cmdline/apt-get.cc:1128
940 #, c-format
941 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
942 msgstr "Po tem opravilu bo sproąčenega %sB prostora na disku.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
945 #: cmdline/apt-get.cc:2335
946 #, c-format
947 msgid "Couldn't determine free space in %s"
948 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1156
951 #, c-format
952 msgid "You don't have enough free space in %s."
953 msgstr "Na %s je premalo prostora."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
956 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957 msgstr "Navedena je moľnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1174
960 msgid "Yes, do as I say!"
961 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1176
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "You are about to do something potentially harmful.\n"
967 "To continue type in the phrase '%s'\n"
968 " ?] "
969 msgstr ""
970 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko ąkodljivo.\n"
971 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
972 " ?] "
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
975 msgid "Abort."
976 msgstr "Prekini."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1197
979 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980 msgstr "Ali ľelite nadaljevati [Y/n]? "
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
983 #, c-format
984 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1287
988 msgid "Some files failed to download"
989 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
992 msgid "Download complete and in download only mode"
993 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1294
996 msgid ""
997 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998 "missing?"
999 msgstr ""
1000 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1001 "fix-missing."
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1004 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1008 msgid "Unable to correct missing packages."
1009 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1012 msgid "Aborting install."
1013 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1016 msgid ""
1017 "The following package disappeared from your system as\n"
1018 "all files have been overwritten by other packages:"
1019 msgid_plural ""
1020 "The following packages disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 msgstr[0] ""
1023 "Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1024 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1025 msgstr[1] ""
1026 "Naslednji paketi je izginil z vaąega sistema, ker so vse\n"
1027 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1028 msgstr[2] ""
1029 "Naslednja paketa sta izginila z vaąega sistema, ker so vse\n"
1030 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1031 msgstr[3] ""
1032 "Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1033 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1036 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1037 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1040 #, c-format
1041 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1042 msgstr "Prezri nerazpoloľljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1045 #, c-format
1046 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1047 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1048
1049 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1051 #, c-format
1052 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1053 msgstr "Prezri nerazpoloľljivo različico '%s' paketa '%s'"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1056 msgid "The update command takes no arguments"
1057 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1060 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1061 msgstr ""
1062 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1063 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1066 msgid ""
1067 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1068 msgid_plural ""
1069 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1070 "required:"
1071 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1072 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameąčen in ni več zahtevan:"
1073 msgstr[2] ""
1074 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana:"
1075 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1078 #, c-format
1079 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1080 msgid_plural ""
1081 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1082 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameąčenih in niso več zahtevane.\n"
1083 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameąčen in ni bil več zahtevan.\n"
1084 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana.\n"
1085 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani.\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1088 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1089 msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev. "
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1092 msgid ""
1093 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1094 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1095 msgstr ""
1096 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1097 "zgoditi\n"
1098 "Poąljite poročilo o hroąču v apt. "
1099
1100 #.
1101 #. if (Packages == 1)
1102 #. {
1103 #. c1out << endl;
1104 #. c1out <<
1105 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 #. "that package should be filed.") << endl;
1108 #. }
1109 #.
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1111 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1112 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali reąiti teľavo:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1115 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1116 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1119 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1120 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1123 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1124 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če ľelite popraviti naslednje:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1127 msgid ""
1128 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1129 "solution)."
1130 msgstr ""
1131 "Nereąene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1132 "navedite reąitev)."
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1135 msgid ""
1136 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1137 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1138 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1139 "or been moved out of Incoming."
1140 msgstr ""
1141 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1142 "nemogoč poloľaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1143 ", da nekateri zahtevani paketi ąe niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1144 " iz Prihajajočega."
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1147 msgid "Broken packages"
1148 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1151 msgid "The following extra packages will be installed:"
1152 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameąčeni:"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1155 msgid "Suggested packages:"
1156 msgstr "Predlagani paketi:"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1159 msgid "Recommended packages:"
1160 msgstr "Priporočeni paketi:"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1163 #, c-format
1164 msgid "Couldn't find package %s"
1165 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1168 #, c-format
1169 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameąčen.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1173 msgid "Calculating upgrade... "
1174 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1177 msgid "Failed"
1178 msgstr "Spodletelo"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1181 msgid "Done"
1182 msgstr "Opravljeno"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1185 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1186 msgstr "Notranja napaka, reąevalnik teľav je pokvaril stvari"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1189 msgid "Unable to lock the download directory"
1190 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1193 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1194 msgstr ""
1195 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite dobiti izvorno kodo"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1198 #, c-format
1199 msgid "Unable to find a source package for %s"
1200 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1206 "%s\n"
1207 msgstr ""
1208 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrľevano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1209 "%s\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Please use:\n"
1215 "bzr get %s\n"
1216 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1217 msgstr ""
1218 "Uporabite:\n"
1219 "bzr get %s\n"
1220 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1223 #, c-format
1224 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1225 msgstr "Preskok ľe prejete datoteke '%s'\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1228 #, c-format
1229 msgid "You don't have enough free space in %s"
1230 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1231
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1235 #, c-format
1236 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1237 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1238
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1242 #, c-format
1243 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1244 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1247 #, c-format
1248 msgid "Fetch source %s\n"
1249 msgstr "Dobi vir %s\n"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1252 msgid "Failed to fetch some archives."
1253 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1256 #, c-format
1257 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1258 msgstr "Odpakiranje ľe odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1261 #, c-format
1262 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1263 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1266 #, c-format
1267 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1268 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameąčen.\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1271 #, c-format
1272 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1273 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1276 msgid "Child process failed"
1277 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1280 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1281 msgstr ""
1282 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite preveriti odvisnosti "
1283 "za gradnjo"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1286 #, c-format
1287 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1288 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1291 #, c-format
1292 msgid "%s has no build depends.\n"
1293 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1299 "found"
1300 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1306 "package %s can satisfy version requirements"
1307 msgstr ""
1308 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1309 "more zadostiti zahtevi po različici"
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1314 msgstr ""
1315 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameąčen paket %s je preveč nov"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1320 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1323 #, c-format
1324 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1325 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1328 msgid "Failed to process build dependencies"
1329 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1332 msgid "Supported modules:"
1333 msgstr "Podprti moduli:"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1336 msgid ""
1337 "Usage: apt-get [options] command\n"
1338 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340 "\n"
1341 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1342 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1343 "and install.\n"
1344 "\n"
1345 "Commands:\n"
1346 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1347 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1348 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1349 " remove - Remove packages\n"
1350 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1351 " purge - Remove packages and config files\n"
1352 " source - Download source archives\n"
1353 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1354 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1355 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1356 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1357 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1358 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1359 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1360 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1361 "\n"
1362 "Options:\n"
1363 " -h This help text.\n"
1364 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1365 " -qq No output except for errors\n"
1366 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1367 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1368 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1369 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1370 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1371 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1372 " -b Build the source package after fetching it\n"
1373 " -V Show verbose version numbers\n"
1374 " -c=? Read this configuration file\n"
1375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1377 "pages for more information and options.\n"
1378 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Uporaba: apt-get [moľnosti] ukaz\n"
1381 " apt-get [moľnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1382 " apt-get [moľnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
1385 "nameąčanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
1386 "in install.\n"
1387 "\n"
1388 "Ukazi:\n"
1389 " update - pridobi nov seznam paketov\n"
1390 " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je libc6 "
1391 "ne libc6.deb)\n"
1392 " remove - odstrani pakete\n"
1393 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1394 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1395 " source - prejme izvorne arhive\n"
1396 " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
1397 " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
1398 " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
1399 " clean - izbriąe prejete datoteke arhivov\n"
1400 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameąčene\n"
1401 " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameąčene\n"
1402 "\n"
1403 "Moľnosti:\n"
1404 " -h to besedilo pomoči\n"
1405 " -q beleľljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
1406 " -qq brez izhoda razen za napake\n"
1407 " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
1408 " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
1409 " -y predpostavi y za vsa vpraąanja in ne spraąuje\n"
1410 " -f poskuąa popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1411 " -m poskuąa nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1412 " -u pokaľe tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1413 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1414 " -V pokaľe podroben izpis ątevila različice\n"
1415 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1416 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n"
1417 "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
1418 " za več podrobnosti in moľnosti.\n"
1419 " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
1420
1421 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1422 msgid ""
1423 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1424 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1425 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1426 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1427 msgstr ""
1428 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1429 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1430 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanaąajte\n"
1431 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1434 msgid "Hit "
1435 msgstr "Zadetek "
1436
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1438 msgid "Get:"
1439 msgstr "Dobi:"
1440
1441 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1442 msgid "Ign "
1443 msgstr "Prezri"
1444
1445 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1446 msgid "Err "
1447 msgstr "Nap "
1448
1449 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1450 #, c-format
1451 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1452 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1455 #, c-format
1456 msgid " [Working]"
1457 msgstr " [Delo]"
1458
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1463 " '%s'\n"
1464 "in the drive '%s' and press enter\n"
1465 msgstr ""
1466 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1467 " '%s'\n"
1468 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1469
1470 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1471 msgid "Unknown package record!"
1472 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1473
1474 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1475 msgid ""
1476 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1477 "\n"
1478 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1479 "to indicate what kind of file it is.\n"
1480 "\n"
1481 "Options:\n"
1482 " -h This help text\n"
1483 " -s Use source file sorting\n"
1484 " -c=? Read this configuration file\n"
1485 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1486 msgstr ""
1487 "Uporaba: apt-sortpkgs [moľnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1488 "\n"
1489 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrąčanje paketnih datotek. Moľnost -"
1490 "s\n"
1491 "določa vrsto datoteke.\n"
1492 "\n"
1493 "Moľnosti:\n"
1494 " -h to besedilo pomoči\n"
1495 " -s uporabi razvrąčanje izvornih datotek\n"
1496 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1497 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1498
1499 #: dselect/install:32
1500 msgid "Bad default setting!"
1501 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1502
1503 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1504 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1505 msgid "Press enter to continue."
1506 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1507
1508 #: dselect/install:91
1509 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1510 msgstr "Ali ľelite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1511
1512 #: dselect/install:101
1513 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1514 msgstr ""
1515 "Med raząirajanjem je priąlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameąčeni"
1516
1517 #: dselect/install:102
1518 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1519 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1520
1521 #: dselect/install:103
1522 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1523 msgstr ""
1524 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1525 "napake"
1526
1527 #: dselect/install:104
1528 msgid ""
1529 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1530 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poľenite Namest[I]tev ąe enkrat"
1531
1532 #: dselect/update:30
1533 msgid "Merging available information"
1534 msgstr "Zdruľevanje razpoloľljivih podaktov"
1535
1536 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1537 msgid "Failed to create pipes"
1538 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1539
1540 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1541 msgid "Failed to exec gzip "
1542 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1543
1544 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1545 msgid "Corrupted archive"
1546 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1547
1548 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1549 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1550 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1551
1552 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1553 #, c-format
1554 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1555 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1556
1557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1558 msgid "Invalid archive signature"
1559 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1560
1561 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1562 msgid "Error reading archive member header"
1563 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1564
1565 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1566 #, c-format
1567 msgid "Invalid archive member header %s"
1568 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1569
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1571 msgid "Invalid archive member header"
1572 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1573
1574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1575 msgid "Archive is too short"
1576 msgstr "Arhiv je prekratek"
1577
1578 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1579 msgid "Failed to read the archive headers"
1580 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1581
1582 #: apt-inst/filelist.cc:380
1583 msgid "DropNode called on still linked node"
1584 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozliąče"
1585
1586 #: apt-inst/filelist.cc:412
1587 msgid "Failed to locate the hash element!"
1588 msgstr "Ni mogoče najti razprąenega elementa!"
1589
1590 #: apt-inst/filelist.cc:459
1591 msgid "Failed to allocate diversion"
1592 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1593
1594 #: apt-inst/filelist.cc:464
1595 msgid "Internal error in AddDiversion"
1596 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1597
1598 #: apt-inst/filelist.cc:477
1599 #, c-format
1600 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1601 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1602
1603 #: apt-inst/filelist.cc:506
1604 #, c-format
1605 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1606 msgstr "Dvojni seątevek odklona %s -> %s"
1607
1608 #: apt-inst/filelist.cc:549
1609 #, c-format
1610 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1611 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1612
1613 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to write file %s"
1616 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1617
1618 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to close file %s"
1621 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1622
1623 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1624 #, c-format
1625 msgid "The path %s is too long"
1626 msgstr "Pot %s je predolga"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:124
1629 #, c-format
1630 msgid "Unpacking %s more than once"
1631 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:134
1634 #, c-format
1635 msgid "The directory %s is diverted"
1636 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1637
1638 #: apt-inst/extract.cc:144
1639 #, c-format
1640 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1641 msgstr "Paket poskuąa pisati v tarčo odklona %s/%s"
1642
1643 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1644 msgid "The diversion path is too long"
1645 msgstr "Pot odklona je predloga"
1646
1647 #: apt-inst/extract.cc:240
1648 #, c-format
1649 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1650 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1651
1652 #: apt-inst/extract.cc:280
1653 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1654 msgstr "Iskanje vozliąča v njegovem razprąenem vedru ni uspelo"
1655
1656 #: apt-inst/extract.cc:284
1657 msgid "The path is too long"
1658 msgstr "Pot je predolga"
1659
1660 #: apt-inst/extract.cc:414
1661 #, c-format
1662 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1663 msgstr "Prepiąi zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1664
1665 #: apt-inst/extract.cc:431
1666 #, c-format
1667 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1668 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1669
1670 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1671 #. Only warn if there is no sources.list file.
1672 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1675 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1676 #: methods/mirror.cc:87
1677 #, c-format
1678 msgid "Unable to read %s"
1679 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1680
1681 #: apt-inst/extract.cc:491
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to stat %s"
1684 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to remove %s"
1689 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to create %s"
1694 msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1697 #, c-format
1698 msgid "Failed to stat %sinfo"
1699 msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1702 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1703 msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1708 msgid "Reading package lists"
1709 msgstr "Branje seznama paketov"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1714 msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1718 msgid "Internal error getting a package name"
1719 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1722 msgid "Reading file listing"
1723 msgstr "Branje seznama datotek"
1724
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1729 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1730 "package!"
1731 msgstr ""
1732 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1733 "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1738 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1741 msgid "Internal error getting a node"
1742 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozliąča"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1747 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1750 msgid "The diversion file is corrupted"
1751 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1755 #, c-format
1756 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1757 msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1760 msgid "Internal error adding a diversion"
1761 msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1764 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1765 msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1766
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1770 msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1773 #, c-format
1774 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1775 msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1778 #, c-format
1779 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1780 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1781
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1783 #, c-format
1784 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1785 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1786
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1788 #, c-format
1789 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1790 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1791
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1793 #, c-format
1794 msgid "Couldn't change to %s"
1795 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1796
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1798 msgid "Internal error, could not locate member"
1799 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
1800
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1802 msgid "Failed to locate a valid control file"
1803 msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1804
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1806 msgid "Unparsable control file"
1807 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1808
1809 #: methods/bzip2.cc:65
1810 #, c-format
1811 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1812 msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1813
1814 #: methods/bzip2.cc:109
1815 #, c-format
1816 msgid "Read error from %s process"
1817 msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1818
1819 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1820 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1821 #: methods/rred.cc:495
1822 msgid "Failed to stat"
1823 msgstr "Določitev ni uspela"
1824
1825 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1826 #: methods/rred.cc:492
1827 msgid "Failed to set modification time"
1828 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1829
1830 #: methods/cdrom.cc:199
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1833 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1834
1835 #: methods/cdrom.cc:208
1836 msgid ""
1837 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1838 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1839 msgstr ""
1840 "Uporabite apt-cdrom, če ľelite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1841 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:218
1844 msgid "Wrong CD-ROM"
1845 msgstr "Napačen CD-ROM"
1846
1847 #: methods/cdrom.cc:245
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1850 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ąe v uporabi."
1851
1852 #: methods/cdrom.cc:250
1853 msgid "Disk not found."
1854 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1855
1856 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1857 msgid "File not found"
1858 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1859
1860 #: methods/file.cc:44
1861 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1862 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1863
1864 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1865 #: methods/ftp.cc:168
1866 msgid "Logging in"
1867 msgstr "Prijavljanje"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:174
1870 msgid "Unable to determine the peer name"
1871 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:179
1874 msgid "Unable to determine the local name"
1875 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1878 #, c-format
1879 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1880 msgstr "Streľnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:216
1883 #, c-format
1884 msgid "USER failed, server said: %s"
1885 msgstr "USER je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:223
1888 #, c-format
1889 msgid "PASS failed, server said: %s"
1890 msgstr "PASS je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:243
1893 msgid ""
1894 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1895 "is empty."
1896 msgstr ""
1897 "Naveden je bil posredniąki streľnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1898 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1899
1900 #: methods/ftp.cc:271
1901 #, c-format
1902 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1903 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:297
1906 #, c-format
1907 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1908 msgstr "TYPE je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1911 msgid "Connection timeout"
1912 msgstr "Povezava je zakasnela"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:341
1915 msgid "Server closed the connection"
1916 msgstr "Streľnik je zaprl povezavo"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1919 msgid "Read error"
1920 msgstr "Napaka branja"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1923 msgid "A response overflowed the buffer."
1924 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1925
1926 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1927 msgid "Protocol corruption"
1928 msgstr "Okvara protokola"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1931 msgid "Write error"
1932 msgstr "Napaka pisanja"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1935 msgid "Could not create a socket"
1936 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:703
1939 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1940 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1941
1942 #: methods/ftp.cc:709
1943 msgid "Could not connect passive socket."
1944 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1945
1946 #: methods/ftp.cc:727
1947 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1948 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti posluąajočega vtiča"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:741
1951 msgid "Could not bind a socket"
1952 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:745
1955 msgid "Could not listen on the socket"
1956 msgstr "Ni mogoče posluąati na vtiču"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:752
1959 msgid "Could not determine the socket's name"
1960 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:784
1963 msgid "Unable to send PORT command"
1964 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:794
1967 #, c-format
1968 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1969 msgstr "Neznan naslov druľine %u (AF_*)"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:803
1972 #, c-format
1973 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1974 msgstr "EPRT ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:823
1977 msgid "Data socket connect timed out"
1978 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:830
1981 msgid "Unable to accept connection"
1982 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1985 msgid "Problem hashing file"
1986 msgstr "Teľava med razprąevanjem datoteke"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:882
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1991 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, streľnik je odgovoril '%s'"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1994 msgid "Data socket timed out"
1995 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:927
1998 #, c-format
1999 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2000 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, streľnik je odgovoril '%s'"
2001
2002 #. Get the files information
2003 #: methods/ftp.cc:1004
2004 msgid "Query"
2005 msgstr "Poizvedba"
2006
2007 #: methods/ftp.cc:1116
2008 msgid "Unable to invoke "
2009 msgstr "Ni mogoče klicati "
2010
2011 #: methods/connect.cc:71
2012 #, c-format
2013 msgid "Connecting to %s (%s)"
2014 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2015
2016 #: methods/connect.cc:82
2017 #, c-format
2018 msgid "[IP: %s %s]"
2019 msgstr "[IP: %s %s]"
2020
2021 #: methods/connect.cc:89
2022 #, c-format
2023 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2024 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2025
2026 #: methods/connect.cc:95
2027 #, c-format
2028 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2029 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2030
2031 #: methods/connect.cc:103
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2034 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2035
2036 #: methods/connect.cc:121
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2039 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2040
2041 #. We say this mainly because the pause here is for the
2042 #. ssh connection that is still going
2043 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2044 #, c-format
2045 msgid "Connecting to %s"
2046 msgstr "Povezovanje z %s"
2047
2048 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not resolve '%s'"
2051 msgstr "Ni mogoče razreąiti '%s'"
2052
2053 #: methods/connect.cc:193
2054 #, c-format
2055 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2056 msgstr "Začasna napaka med razreąevanjem '%s'"
2057
2058 #: methods/connect.cc:196
2059 #, c-format
2060 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2061 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreąevanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2062
2063 #: methods/connect.cc:243
2064 #, c-format
2065 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2066 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2067
2068 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2069 #: methods/gpgv.cc:71
2070 #, c-format
2071 msgid "No keyring installed in %s."
2072 msgstr "V %s ni nameąčenih zbirk ključev."
2073
2074 #: methods/gpgv.cc:163
2075 msgid ""
2076 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2077 msgstr ""
2078 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2079
2080 #: methods/gpgv.cc:168
2081 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2082 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2083
2084 #: methods/gpgv.cc:172
2085 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2086 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameąčen?)"
2087
2088 #: methods/gpgv.cc:177
2089 msgid "Unknown error executing gpgv"
2090 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2091
2092 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2093 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2094 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2095
2096 #: methods/gpgv.cc:225
2097 msgid ""
2098 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2099 "available:\n"
2100 msgstr ""
2101 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2102
2103 #: methods/http.cc:385
2104 msgid "Waiting for headers"
2105 msgstr "Čakanje na glave"
2106
2107 #: methods/http.cc:531
2108 #, c-format
2109 msgid "Got a single header line over %u chars"
2110 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2111
2112 #: methods/http.cc:539
2113 msgid "Bad header line"
2114 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2115
2116 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2117 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2118 msgstr "Streľnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2119
2120 #: methods/http.cc:600
2121 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2122 msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolľino vsebine"
2123
2124 #: methods/http.cc:615
2125 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2126 msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2127
2128 #: methods/http.cc:617
2129 msgid "This HTTP server has broken range support"
2130 msgstr "Ta streľnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2131
2132 #: methods/http.cc:641
2133 msgid "Unknown date format"
2134 msgstr "Neznana oblika datuma"
2135
2136 #: methods/http.cc:799
2137 msgid "Select failed"
2138 msgstr "Izbira ni uspela"
2139
2140 #: methods/http.cc:804
2141 msgid "Connection timed out"
2142 msgstr "Povezava je zakasnela"
2143
2144 #: methods/http.cc:827
2145 msgid "Error writing to output file"
2146 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2147
2148 #: methods/http.cc:858
2149 msgid "Error writing to file"
2150 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2151
2152 #: methods/http.cc:886
2153 msgid "Error writing to the file"
2154 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2155
2156 #: methods/http.cc:900
2157 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2158 msgstr "Napaka med branjem s streľnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2159
2160 #: methods/http.cc:902
2161 msgid "Error reading from server"
2162 msgstr "Napaka med branjem s streľnika"
2163
2164 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2165 msgid "Failed to truncate file"
2166 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2167
2168 #: methods/http.cc:1160
2169 msgid "Bad header data"
2170 msgstr "Slabi podatki glave"
2171
2172 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2173 msgid "Connection failed"
2174 msgstr "Povezava ni uspela"
2175
2176 #: methods/http.cc:1324
2177 msgid "Internal error"
2178 msgstr "Notranja napaka"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2181 msgid "Can't mmap an empty file"
2182 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2185 #, c-format
2186 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2187 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2190 #, c-format
2191 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2192 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2195 msgid "Unable to close mmap"
2196 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2199 msgid "Unable to synchronize mmap"
2200 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2206 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2207 msgstr ""
2208 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2209 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2215 "reached."
2216 msgstr ""
2217 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov ľe doseľena."
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2220 msgid ""
2221 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2222 msgstr ""
2223 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2224
2225 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2227 #, c-format
2228 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2229 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2230
2231 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2232 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2233 #, c-format
2234 msgid "%lih %limin %lis"
2235 msgstr "%lih %limin %lis"
2236
2237 #. min means minutes, s means seconds
2238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2239 #, c-format
2240 msgid "%limin %lis"
2241 msgstr "%limin %lis"
2242
2243 #. s means seconds
2244 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2245 #, c-format
2246 msgid "%lis"
2247 msgstr "%lis"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2250 #, c-format
2251 msgid "Selection %s not found"
2252 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2255 #, c-format
2256 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2257 msgstr "Neprepoznana vrsta okrająave: '%c'"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2260 #, c-format
2261 msgid "Opening configuration file %s"
2262 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2265 #, c-format
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2267 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2270 #, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2272 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2275 #, c-format
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2277 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2280 #, c-format
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2282 msgstr ""
2283 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2286 #, c-format
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2288 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2291 #, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2293 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2296 #, c-format
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2298 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2301 #, c-format
2302 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2303 msgstr ""
2304 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo moľnosti kot argument"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2307 #, c-format
2308 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2309 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2312 #, c-format
2313 msgid "%c%s... Error!"
2314 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2317 #, c-format
2318 msgid "%c%s... Done"
2319 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2322 #, c-format
2323 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2324 msgstr "Moľnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2328 #, c-format
2329 msgid "Command line option %s is not understood"
2330 msgstr "Moľnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2333 #, c-format
2334 msgid "Command line option %s is not boolean"
2335 msgstr "Moľnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2338 #, c-format
2339 msgid "Option %s requires an argument."
2340 msgstr "Moľnost %s zahteva argument."
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2343 #, c-format
2344 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2345 msgstr "Moľnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2348 #, c-format
2349 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2350 msgstr "Moľnost %s zahteva celoątevilski argument, ne '%s'"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2353 #, c-format
2354 msgid "Option '%s' is too long"
2355 msgstr "Moľnost '%s' je predolga"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2358 #, c-format
2359 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2360 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2363 #, c-format
2364 msgid "Invalid operation %s"
2365 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2370 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2373 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2374 #: methods/mirror.cc:93
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to change to %s"
2377 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2380 msgid "Failed to stat the cdrom"
2381 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2384 #, c-format
2385 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2386 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2389 #, c-format
2390 msgid "Could not open lock file %s"
2391 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2394 #, c-format
2395 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2396 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not get lock %s"
2401 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2404 #, c-format
2405 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2406 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2409 #, c-format
2410 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2411 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2414 #, c-format
2415 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2416 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2419 #, c-format
2420 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2421 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2424 #, c-format
2425 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2426 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2429 #, c-format
2430 msgid "Could not open file %s"
2431 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2434 #, c-format
2435 msgid "Could not open file descriptor %d"
2436 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2439 #, c-format
2440 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2441 msgstr "branje, ąe vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2444 #, c-format
2445 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2446 msgstr "pisanje, ąe vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2449 #, c-format
2450 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2451 msgstr "Teľava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2454 #, c-format
2455 msgid "Problem closing the file %s"
2456 msgstr "Teľava med zapiranjem datoteke %s"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2459 #, c-format
2460 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2461 msgstr "Teľava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2464 #, c-format
2465 msgid "Problem unlinking the file %s"
2466 msgstr "Teľava med razvezovanjem datoteke %s"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2469 msgid "Problem syncing the file"
2470 msgstr "Teľava med usklajevanjem datoteke"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2473 msgid "Empty package cache"
2474 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2477 msgid "The package cache file is corrupted"
2478 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2481 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2482 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni zdruľljiva"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2485 #, c-format
2486 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2487 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2490 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2491 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2494 msgid "Depends"
2495 msgstr "Odvisen od"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2498 msgid "PreDepends"
2499 msgstr "Predodvisen od"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2502 msgid "Suggests"
2503 msgstr "Priporoča"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2506 msgid "Recommends"
2507 msgstr "Priporoča"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2510 msgid "Conflicts"
2511 msgstr "V sporu z"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2514 msgid "Replaces"
2515 msgstr "Zamenja"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2518 msgid "Obsoletes"
2519 msgstr "Zastara"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2522 msgid "Breaks"
2523 msgstr "Pokvari"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2526 msgid "Enhances"
2527 msgstr "Izboljąa"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2530 msgid "important"
2531 msgstr "pomembno"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2534 msgid "required"
2535 msgstr "zahtevano"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2538 msgid "standard"
2539 msgstr "običajni"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2542 msgid "optional"
2543 msgstr "izbirno"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2546 msgid "extra"
2547 msgstr "dodatno"
2548
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2550 msgid "Building dependency tree"
2551 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2552
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2554 msgid "Candidate versions"
2555 msgstr "Različice kandidatov"
2556
2557 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2558 msgid "Dependency generation"
2559 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2560
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2562 msgid "Reading state information"
2563 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2564
2565 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2566 #, c-format
2567 msgid "Failed to open StateFile %s"
2568 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2569
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2571 #, c-format
2572 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2573 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2574
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2576 #, c-format
2577 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2578 msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
2579
2580 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2583 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2584
2585 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2588 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2591 #, c-format
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2593 msgstr ""
2594 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnosti] ni mogoče "
2595 "razčleniti)"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2598 #, c-format
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2600 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnost] prekratka)"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2603 #, c-format
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2605 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2608 #, c-format
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2610 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2615 msgstr ""
2616 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2617 "vrednosti)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2622 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2625 #, c-format
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2627 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2632 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2637 msgstr ""
2638 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2643 msgstr ""
2644 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2647 #, c-format
2648 msgid "Opening %s"
2649 msgstr "Odpiranje %s"
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2652 #, c-format
2653 msgid "Line %u too long in source list %s."
2654 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2657 #, c-format
2658 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2659 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2662 #, c-format
2663 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2664 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana "
2665
2666 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2667 msgid ""
2668 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2669 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2670 msgstr ""
2671 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2672 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2673
2674 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2678 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2679 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2680 msgstr ""
2681 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2682 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares ľelite "
2683 "nadaljevati, vključite moľnost APT::Force-LoopBreak."
2684
2685 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2686 msgid ""
2687 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2688 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2689 msgstr ""
2690 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve ľe razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
2691 "5 apt.conf pod APT::Takojąnja-Nastavitev za podrobnosti"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2694 #, c-format
2695 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2696 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2697
2698 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2702 msgstr "Paket %s mora biti znova nameąčen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2703
2704 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2705 msgid ""
2706 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2707 "held packages."
2708 msgstr ""
2709 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razreąitvi, ki so jih morda "
2710 "povzročili zadrľani paketi."
2711
2712 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2713 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2714 msgstr "Ni mogoče popraviti teľav. Imate pokvarjene pakete."
2715
2716 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2717 msgid ""
2718 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2719 "used instead."
2720 msgstr ""
2721 "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
2722 "starejąa."
2723
2724 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2725 #, c-format
2726 msgid "List directory %spartial is missing."
2727 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2728
2729 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2730 #, c-format
2731 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2732 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2733
2734 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2735 #, c-format
2736 msgid "Unable to lock directory %s"
2737 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2738
2739 #. only show the ETA if it makes sense
2740 #. two days
2741 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2742 #, c-format
2743 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2744 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2745
2746 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2747 #, c-format
2748 msgid "Retrieving file %li of %li"
2749 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2750
2751 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2752 #, c-format
2753 msgid "The method driver %s could not be found."
2754 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2757 #, c-format
2758 msgid "Method %s did not start correctly"
2759 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2760
2761 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2762 #, c-format
2763 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2764 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2765
2766 #: apt-pkg/init.cc:143
2767 #, c-format
2768 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2769 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2770
2771 #: apt-pkg/init.cc:159
2772 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2773 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2774
2775 #: apt-pkg/clean.cc:56
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to stat %s."
2778 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2779
2780 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2781 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2782 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2783
2784 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2785 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2786 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2787
2788 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2789 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2790 msgstr "Za odpravljanje teľav poskusite zagnati apt-get update."
2791
2792 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2793 msgid "The list of sources could not be read."
2794 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2795
2796 #: apt-pkg/policy.cc:344
2797 #, c-format
2798 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2799 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki moľnosti %s, ni glave paketa"
2800
2801 #: apt-pkg/policy.cc:366
2802 #, c-format
2803 msgid "Did not understand pin type %s"
2804 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2805
2806 #: apt-pkg/policy.cc:374
2807 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2808 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2809
2810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2811 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2812 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2813
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2815 #, c-format
2816 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2817 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2818
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2820 #, c-format
2821 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2822 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2823
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2825 #, c-format
2826 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2827 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2828
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2830 #, c-format
2831 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2832 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2835 #, c-format
2836 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2837 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2841 #, c-format
2842 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2843 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovaRazličica%d)"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2846 #, c-format
2847 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2848 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2851 #, c-format
2852 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2853 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2856 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2857 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2860 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2861 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo različic, ki jih zmore APT."
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2864 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2865 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo opisov, ki jih je zmoľen APT."
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2868 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2869 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2872 #, c-format
2873 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2874 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2877 #, c-format
2878 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2879 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2882 #, c-format
2883 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2884 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2887 #, c-format
2888 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2889 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2892 msgid "Collecting File Provides"
2893 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2896 msgid "IO Error saving source cache"
2897 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2898
2899 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2900 #, c-format
2901 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2902 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2903
2904 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2905 msgid "MD5Sum mismatch"
2906 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2907
2908 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2909 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2910 msgid "Hash Sum mismatch"
2911 msgstr "Neujemanje vsote razprąil"
2912
2913 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2914 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2915 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2916
2917 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2918 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2919 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2921 #, c-format
2922 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2923 msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2926 #, c-format
2927 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2928 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2931 msgid ""
2932 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2933 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2934 msgstr ""
2935 "Med preverjanjem podpisa je priąlo do napake. Skladiąče ni posodobljeno. "
2936 "Uporabljene bodo predhodne datoteke kazala . Napaka GPG: %s: %s\n"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2939 #, c-format
2940 msgid "GPG error: %s: %s"
2941 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2942
2943 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2947 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2948 msgstr ""
2949 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2950 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2956 "manually fix this package."
2957 msgstr ""
2958 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2959 "popraviti ta paket."
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2965 msgstr ""
2966 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2967 "%s."
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2970 msgid "Size mismatch"
2971 msgstr "Neujemanje velikosti"
2972
2973 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to parse Release file %s"
2976 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2977
2978 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2979 #, c-format
2980 msgid "No sections in Release file %s"
2981 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s "
2982
2983 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2984 #, c-format
2985 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2986 msgstr "Ni vnosa razprąila v Release datoteki %s"
2987
2988 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2989 #, c-format
2990 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2991 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2992
2993 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2994 #, c-format
2995 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2996 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2997
2998 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2999 #, c-format
3000 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3001 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3002
3003 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3007 "Mounting CD-ROM\n"
3008 msgstr ""
3009 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3010 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3011
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3013 msgid "Identifying.. "
3014 msgstr "Identificiranje ... "
3015
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3017 #, c-format
3018 msgid "Stored label: %s\n"
3019 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3020
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3022 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3023 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3026 #, c-format
3027 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3028 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3029
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3031 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3032 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3035 msgid "Waiting for disc...\n"
3036 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3037
3038 #. Mount the new CDROM
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3040 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3041 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3044 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3045 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3046
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3051 "%zu signatures\n"
3052 msgstr ""
3053 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3054 "%zu podpisov\n"
3055
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3057 msgid ""
3058 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3059 "wrong architecture?"
3060 msgstr ""
3061 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3062 "arhitektura napačna?"
3063
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3065 #, c-format
3066 msgid "Found label '%s'\n"
3067 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3070 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3071 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3072
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "This disc is called: \n"
3077 "'%s'\n"
3078 msgstr ""
3079 "Ta disk se imenuje: \n"
3080 "'%s'\n"
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3083 msgid "Copying package lists..."
3084 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3085
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3087 msgid "Writing new source list\n"
3088 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3089
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3091 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3092 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3093
3094 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3095 #, c-format
3096 msgid "Wrote %i records.\n"
3097 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3098
3099 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3100 #, c-format
3101 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3102 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3103
3104 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3105 #, c-format
3106 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3107 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3108
3109 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3110 #, c-format
3111 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3112 msgstr ""
3113 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3114 "neujemajočimi datotekami.\n"
3115
3116 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3117 #, c-format
3118 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3119 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3120
3121 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3122 #, c-format
3123 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3124 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3125
3126 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3127 #, c-format
3128 msgid "Hash mismatch for: %s"
3129 msgstr "Neujemanje razprąila za: %s"
3130
3131 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3132 #, c-format
3133 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3134 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3135
3136 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3137 #, c-format
3138 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3139 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3140
3141 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3142 #, c-format
3143 msgid "Couldn't find task '%s'"
3144 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3145
3146 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3147 #, c-format
3148 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3149 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3150
3151 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3152 #, c-format
3153 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3154 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3155
3156 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3160 "neither of them"
3161 msgstr ""
3162 "Ni mogoče izbrati nameąčene različice ali različice kandidata iz paketa "
3163 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3164
3165 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3166 #, c-format
3167 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3168 msgstr ""
3169 "Ni mogoče izbrati najnovejąe različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3170 "navidezen "
3171
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3173 #, c-format
3174 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3175 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3176
3177 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3178 #, c-format
3179 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3180 msgstr "Ni mogoče izbrati nameąčene različice iz paketa %s, saj ni nameąčen"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3183 #, c-format
3184 msgid "Installing %s"
3185 msgstr "Nameąčanje %s"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3188 #, c-format
3189 msgid "Configuring %s"
3190 msgstr "Nastavljanje %s"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3193 #, c-format
3194 msgid "Removing %s"
3195 msgstr "Odstranjevanje %s"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3198 #, c-format
3199 msgid "Completely removing %s"
3200 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3203 #, c-format
3204 msgid "Noting disappearance of %s"
3205 msgstr "%s je izginil"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3208 #, c-format
3209 msgid "Running post-installation trigger %s"
3210 msgstr "Poganjanje sproľilca po namestitvi %s"
3211
3212 #. FIXME: use a better string after freeze
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3214 #, c-format
3215 msgid "Directory '%s' missing"
3216 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3219 #, c-format
3220 msgid "Could not open file '%s'"
3221 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3224 #, c-format
3225 msgid "Preparing %s"
3226 msgstr "Pripravljanje %s"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3229 #, c-format
3230 msgid "Unpacking %s"
3231 msgstr "Raząirjanje %s"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3234 #, c-format
3235 msgid "Preparing to configure %s"
3236 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3239 #, c-format
3240 msgid "Installed %s"
3241 msgstr "%s je bil nameąčen"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3244 #, c-format
3245 msgid "Preparing for removal of %s"
3246 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3249 #, c-format
3250 msgid "Removed %s"
3251 msgstr "%s je bil odstranjen"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3254 #, c-format
3255 msgid "Preparing to completely remove %s"
3256 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3259 #, c-format
3260 msgid "Completely removed %s"
3261 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3264 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3265 msgstr ""
3266 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3267 "prklopljen?)\n"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3270 msgid "Running dpkg"
3271 msgstr "Poganjanje dpkg"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3274 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3275 msgstr ""
3276 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo ątevilo MaxReports ľe doseľeno"
3277
3278 #. check if its not a follow up error
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3280 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3281 msgstr "teľave odvisnosti - puąčanje nenastavljenega"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3284 msgid ""
3285 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3286 "error from a previous failure."
3287 msgstr ""
3288 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3289 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3292 msgid ""
3293 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3294 "error"
3295 msgstr ""
3296 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3297 "polnega diska"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3300 msgid ""
3301 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3302 "error"
3303 msgstr ""
3304 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3305 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3308 msgid ""
3309 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3310 msgstr ""
3311 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3312 "dpkg V/I"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3318 "it?"
3319 msgstr ""
3320 "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3323 #, c-format
3324 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3325 msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3326
3327 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3328 #. dpkg --configure -a
3329 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3333 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'."
3334
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3336 msgid "Not locked"
3337 msgstr "Ni zaklenjeno"
3338
3339 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3340 #. and provide a config option to define that default
3341 #: methods/mirror.cc:200
3342 #, c-format
3343 msgid "No mirror file '%s' found "
3344 msgstr "Datoteke zrcalnih streľnikov '%s' ni mogoče najti"
3345
3346 #: methods/mirror.cc:343
3347 #, c-format
3348 msgid "[Mirror: %s]"
3349 msgstr "[Zrcalni streľnik: %s]"
3350
3351 #: methods/rred.cc:465
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3355 "to be corrupt."
3356 msgstr ""
3357 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3358 "videti pokvarjen"
3359
3360 #: methods/rred.cc:470
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3364 "to be corrupt."
3365 msgstr ""
3366 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3367 "je videti pokvarjen."
3368
3369 #: methods/rsh.cc:329
3370 msgid "Connection closed prematurely"
3371 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3372
3373 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3374 #~ msgstr "Priąlo je do napake pri obdelavi %s (Nova različica 2)"
3375
3376 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3377 #~ msgstr "Napačna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"