Refresh all PO and the POT from sources
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
240 " '%s'\n"
241 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten niet in paren"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
267 "\n"
268 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
269 "\n"
270 "Opdrachten:\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
273 "\n"
274 "Opties:\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
302 "\n"
303 "Opties:\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
385 "\n"
386 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
388 " contents pad\n"
389 " release pad\n"
390 " generate config [groepen]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
394 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
395 "automatisch\n"
396 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
399 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
400 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
401 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
402 "worden.\n"
403 "\n"
404 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
405 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
406 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
407 "\n"
408 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
409 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
410 "startpunt\n"
411 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
412 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
413 "'filename'-\n"
414 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Opties:\n"
419 " -h Deze hulptekst\n"
420 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
421 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
422 " -q Stille uitvoer\n"
423 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
424 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
425 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
426 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
427 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Er waren geen passende selecties"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:47
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:65
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:76
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:81
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:79
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:84
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:135
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:137
488 msgid "W: "
489 msgstr "W: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:144
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:173
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:198
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Openen van %s is mislukt"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:257
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:265
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:269
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:276
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:286
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:390
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:623
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:627
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:317
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
566
567 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Kan %s niet openen"
571
572 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:75
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:105
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:201
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:215
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Comprimeer kind"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:238
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:289
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:324
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:363
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "decompressor"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:406
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:458
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:475
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:120
654 msgid "Y"
655 msgstr "J"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:237
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:327
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:329
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:336
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:338
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:341
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:341
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:346
693 msgid " or"
694 msgstr " of"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:375
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:401
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:423
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:444
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:465
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:485
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:538
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (wegens %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:546
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
732 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:577
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:581
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:583
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu gedegradeerd, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:585
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:589
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:649
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:652
764 msgid " failed."
765 msgstr " mislukt."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:655
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:658
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:660
776 msgid " Done"
777 msgstr " Klaar"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:664
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:667
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:689
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr ""
790 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:693
793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
794 msgstr ""
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:700
797 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:702
801 msgid "Some packages could not be authenticated"
802 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
805 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:755
809 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810 msgstr ""
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:764
813 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:775
817 #, fuzzy
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:816
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr ""
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:821
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:824
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:829
845 #, c-format
846 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:832
850 #, c-format
851 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:849
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:866
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:868
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
880 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Afbreken."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:889
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:979
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:986
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
910 "fix-missing proberen?"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:990
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:995
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:996
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1030
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1040
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr ""
933 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
934 "gevraagd.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1058
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1069
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1081
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Geïnstalleerd]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1086
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1091
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
962 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
963 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1110
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1113
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1133
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr ""
978 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1141
981 #, c-format
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1168
986 #, c-format
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1170
991 #, c-format
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1176
996 #, c-format
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1001 msgid "The update command takes no arguments"
1002 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1326
1005 msgid "Unable to lock the list directory"
1006 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1384
1009 msgid ""
1010 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1011 "used instead."
1012 msgstr ""
1013 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1014 "zijn oudere versies van gebruikt."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1017 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1018 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1021 #, c-format
1022 msgid "Couldn't find package %s"
1023 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1026 #, c-format
1027 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1028 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1031 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1032 msgstr ""
1033 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1034 "lossen:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1037 msgid ""
1038 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1039 "solution)."
1040 msgstr ""
1041 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1042 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1045 msgid ""
1046 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1047 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1048 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1049 "or been moved out of Incoming."
1050 msgstr ""
1051 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1052 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1053 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1056 msgid ""
1057 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059 "that package should be filed."
1060 msgstr ""
1061 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1062 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1063 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1066 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1070 msgid "Broken packages"
1071 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1074 msgid "The following extra packages will be installed:"
1075 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1078 msgid "Suggested packages:"
1079 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1082 msgid "Recommended packages:"
1083 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1086 msgid "Calculating upgrade... "
1087 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1090 msgid "Failed"
1091 msgstr "Mislukt"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1094 msgid "Done"
1095 msgstr "Klaar"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1100 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1103 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1104 msgstr ""
1105 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1106 "moetworden"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1109 #, c-format
1110 msgid "Unable to find a source package for %s"
1111 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1116 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1119 #, c-format
1120 msgid "You don't have enough free space in %s"
1121 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1124 #, c-format
1125 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1126 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1129 #, c-format
1130 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1131 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1134 #, c-format
1135 msgid "Fetch source %s\n"
1136 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1139 msgid "Failed to fetch some archives."
1140 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1143 #, c-format
1144 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1145 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1148 #, c-format
1149 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1150 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1153 #, c-format
1154 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1158 #, c-format
1159 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1160 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1163 msgid "Child process failed"
1164 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1167 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1168 msgstr ""
1169 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1170 "controleren"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1173 #, c-format
1174 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1175 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1178 #, c-format
1179 msgid "%s has no build depends.\n"
1180 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1186 "found"
1187 msgstr ""
1188 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1189 "onvindbaar is"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1195 "package %s can satisfy version requirements"
1196 msgstr ""
1197 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1198 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1203 msgstr ""
1204 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1205 "is te nieuw"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1213 #, c-format
1214 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1218 msgid "Failed to process build dependencies"
1219 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Ondersteunde modules:"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1226 msgid ""
1227 "Usage: apt-get [options] command\n"
1228 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230 "\n"
1231 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1233 "and install.\n"
1234 "\n"
1235 "Commands:\n"
1236 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1237 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1238 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239 " remove - Remove packages\n"
1240 " source - Download source archives\n"
1241 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1245 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1247 "\n"
1248 "Options:\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258 " -b Build the source package after fetching it\n"
1259 " -V Show verbose version numbers\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263 "pages for more information and options.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1267 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1268 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1271 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1272 "'install'.\n"
1273 "\n"
1274 "Opdrachten:\n"
1275 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1276 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1277 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1278 "deb)\n"
1279 " remove - Verwijder pakketten\n"
1280 " source - Haal bronarchieven op\n"
1281 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1282 "bronpakketten op\n"
1283 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1284 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1285 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1286 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1287 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1288 "\n"
1289 "Opties:\n"
1290 " -h Deze hulptekst\n"
1291 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1292 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1293 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1294 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1295 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1296 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1297 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1298 "worden\n"
1299 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1300 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1301 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1302 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1303 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1304 "\n"
1305 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1306 "voor meer informatie en opties.\n"
1307 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1308
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1310 msgid "Hit "
1311 msgstr "Geraakt "
1312
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1314 msgid "Get:"
1315 msgstr "Ophalen:"
1316
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1318 msgid "Ign "
1319 msgstr "Genegeerd "
1320
1321 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1322 msgid "Err "
1323 msgstr "Fout "
1324
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1326 #, c-format
1327 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1328 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1329
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1331 #, c-format
1332 msgid " [Working]"
1333 msgstr " [Bezig]"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1339 " '%s'\n"
1340 "in the drive '%s' and press enter\n"
1341 msgstr ""
1342 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1343 " '%s'\n"
1344 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1347 msgid "Unknown package record!"
1348 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1349
1350 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1351 msgid ""
1352 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1355 "to indicate what kind of file it is.\n"
1356 "\n"
1357 "Options:\n"
1358 " -h This help text\n"
1359 " -s Use source file sorting\n"
1360 " -c=? Read this configuration file\n"
1361 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1362 msgstr ""
1363 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1364 "\n"
1365 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1366 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1367 "\n"
1368 "Opties:\n"
1369 " -h Deze helptekst\n"
1370 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1371 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1372 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1373
1374 #: dselect/install:32
1375 msgid "Bad default setting!"
1376 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1377
1378 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1379 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1380 msgid "Press enter to continue."
1381 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1382
1383 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1384 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1385 # at only 80 characters per line, if possible.
1386 #: dselect/install:100
1387 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1388 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1389
1390 #: dselect/install:101
1391 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1392 msgstr ""
1393 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1394 "optreden"
1395
1396 #: dselect/install:102
1397 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1398 msgstr ""
1399 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1400
1401 #: dselect/install:103
1402 msgid ""
1403 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1404 msgstr ""
1405 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1406 "opnieuw uit te voeren"
1407
1408 #: dselect/update:30
1409 msgid "Merging available information"
1410 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1413 msgid "Failed to create pipes"
1414 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1415
1416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1417 msgid "Failed to exec gzip "
1418 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1419
1420 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1421 msgid "Corrupted archive"
1422 msgstr "Beschadigd archief"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1425 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1426 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1429 #, c-format
1430 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1431 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1434 msgid "Invalid archive signature"
1435 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1438 msgid "Error reading archive member header"
1439 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1442 msgid "Invalid archive member header"
1443 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1446 msgid "Archive is too short"
1447 msgstr "Archief is te kort"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1450 msgid "Failed to read the archive headers"
1451 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:384
1454 msgid "DropNode called on still linked node"
1455 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:416
1458 msgid "Failed to locate the hash element!"
1459 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1460
1461 #: apt-inst/filelist.cc:463
1462 msgid "Failed to allocate diversion"
1463 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1464
1465 #: apt-inst/filelist.cc:468
1466 msgid "Internal error in AddDiversion"
1467 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1468
1469 #: apt-inst/filelist.cc:481
1470 #, c-format
1471 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1472 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:510
1475 #, c-format
1476 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1477 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:553
1480 #, c-format
1481 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1482 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1483
1484 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Failed to write file %s"
1487 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1488
1489 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to close file %s"
1492 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1495 #, c-format
1496 msgid "The path %s is too long"
1497 msgstr "Het pad %s is te lang"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:127
1500 #, c-format
1501 msgid "Unpacking %s more than once"
1502 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:137
1505 #, c-format
1506 msgid "The directory %s is diverted"
1507 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:147
1510 #, c-format
1511 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1512 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1515 msgid "The diversion path is too long"
1516 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:243
1519 #, c-format
1520 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1521 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:283
1524 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1525 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:287
1528 msgid "The path is too long"
1529 msgstr "Het pad is te lang"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:417
1532 #, c-format
1533 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1534 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:434
1537 #, c-format
1538 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1539 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1542 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1543 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to read %s"
1546 msgstr "Kan %s niet lezen"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:494
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to stat %s"
1551 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to remove %s"
1556 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to create %s"
1561 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to stat %sinfo"
1566 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1569 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1570 msgstr ""
1571 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1572
1573 #. Build the status cache
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1577 msgid "Reading package lists"
1578 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1583 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1587 msgid "Internal error getting a package name"
1588 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1591 msgid "Reading file listing"
1592 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1598 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1599 "package!"
1600 msgstr ""
1601 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1602 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1603 "versie van het pakket te installeren!"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1608 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1611 msgid "Internal error getting a node"
1612 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1617 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1620 msgid "The diversion file is corrupted"
1621 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1625 #, c-format
1626 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1627 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1630 msgid "Internal error adding a diversion"
1631 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1634 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1635 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1640 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1643 #, c-format
1644 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1645 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1648 #, c-format
1649 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1650 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1651
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1653 #, c-format
1654 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1655 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1656
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1658 #, c-format
1659 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1660 msgstr ""
1661 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1662 "onderdeel"
1663
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1665 #, c-format
1666 msgid "Couldn't change to %s"
1667 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1668
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1670 msgid "Internal error, could not locate member"
1671 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1672
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1674 msgid "Failed to locate a valid control file"
1675 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1676
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1678 msgid "Unparsable control file"
1679 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1680
1681 #: methods/cdrom.cc:114
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1684 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1685
1686 #: methods/cdrom.cc:123
1687 msgid ""
1688 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1689 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1690 msgstr ""
1691 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1692 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1693
1694 #: methods/cdrom.cc:131
1695 msgid "Wrong CD-ROM"
1696 msgstr "Verkeerde CD"
1697
1698 #: methods/cdrom.cc:164
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1701 msgstr ""
1702 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1703
1704 #: methods/cdrom.cc:169
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Disk not found."
1707 msgstr "Bestand niet gevonden"
1708
1709 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1710 msgid "File not found"
1711 msgstr "Bestand niet gevonden"
1712
1713 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1714 #: methods/gzip.cc:150
1715 msgid "Failed to stat"
1716 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1717
1718 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1719 msgid "Failed to set modification time"
1720 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1721
1722 #: methods/file.cc:44
1723 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1724 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1725
1726 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1727 #: methods/ftp.cc:162
1728 msgid "Logging in"
1729 msgstr "Bezig met aanmelden"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:168
1732 msgid "Unable to determine the peer name"
1733 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:173
1736 msgid "Unable to determine the local name"
1737 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1740 #, c-format
1741 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1742 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:210
1745 #, c-format
1746 msgid "USER failed, server said: %s"
1747 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:217
1750 #, c-format
1751 msgid "PASS failed, server said: %s"
1752 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:237
1755 msgid ""
1756 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1757 "is empty."
1758 msgstr ""
1759 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1760 "ProxyLogin is leeg."
1761
1762 #: methods/ftp.cc:265
1763 #, c-format
1764 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1765 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:291
1768 #, c-format
1769 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1770 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1773 msgid "Connection timeout"
1774 msgstr "Verbinding is verlopen"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:335
1777 msgid "Server closed the connection"
1778 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1781 msgid "Read error"
1782 msgstr "Leesfout"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1785 msgid "A response overflowed the buffer."
1786 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1789 msgid "Protocol corruption"
1790 msgstr "Protocolcorruptie"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1793 msgid "Write error"
1794 msgstr "Schrijffout"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1797 msgid "Could not create a socket"
1798 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:698
1801 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1802 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:704
1805 msgid "Could not connect passive socket."
1806 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1807
1808 #: methods/ftp.cc:722
1809 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1810 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:736
1813 msgid "Could not bind a socket"
1814 msgstr "Kon geen socket binden"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:740
1817 msgid "Could not listen on the socket"
1818 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:747
1821 msgid "Could not determine the socket's name"
1822 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:779
1825 msgid "Unable to send PORT command"
1826 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:789
1829 #, c-format
1830 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1831 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:798
1834 #, c-format
1835 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1836 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:818
1839 msgid "Data socket connect timed out"
1840 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:825
1843 msgid "Unable to accept connection"
1844 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1847 msgid "Problem hashing file"
1848 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:877
1851 #, c-format
1852 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1853 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1856 msgid "Data socket timed out"
1857 msgstr "Datasocket verliep"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:922
1860 #, c-format
1861 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1862 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1863
1864 #. Get the files information
1865 #: methods/ftp.cc:997
1866 msgid "Query"
1867 msgstr "Zoekopdracht"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:1109
1870 msgid "Unable to invoke "
1871 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1872
1873 #: methods/connect.cc:64
1874 #, c-format
1875 msgid "Connecting to %s (%s)"
1876 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1877
1878 #: methods/connect.cc:71
1879 #, c-format
1880 msgid "[IP: %s %s]"
1881 msgstr "[IP: %s %s]"
1882
1883 #: methods/connect.cc:80
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1886 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1887
1888 #: methods/connect.cc:86
1889 #, c-format
1890 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1891 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1892
1893 #: methods/connect.cc:93
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1896 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1897
1898 #: methods/connect.cc:108
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1901 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1902
1903 #. We say this mainly because the pause here is for the
1904 #. ssh connection that is still going
1905 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1906 #, c-format
1907 msgid "Connecting to %s"
1908 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1909
1910 #: methods/connect.cc:167
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not resolve '%s'"
1913 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1914
1915 #: methods/connect.cc:173
1916 #, c-format
1917 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1918 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1919
1920 #: methods/connect.cc:176
1921 #, c-format
1922 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1923 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1924
1925 #: methods/connect.cc:223
1926 #, c-format
1927 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1928 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1929
1930 #: methods/gpgv.cc:65
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1933 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1934
1935 #: methods/gpgv.cc:100
1936 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: methods/gpgv.cc:204
1940 msgid ""
1941 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: methods/gpgv.cc:209
1945 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: methods/gpgv.cc:213
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: methods/gpgv.cc:218
1954 msgid "Unknown error executing gpgv"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:249
1958 #, fuzzy
1959 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1960 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:256
1963 msgid ""
1964 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1965 "available:\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: methods/gzip.cc:64
1969 #, c-format
1970 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1971 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1972
1973 #: methods/gzip.cc:109
1974 #, c-format
1975 msgid "Read error from %s process"
1976 msgstr "Leesfout door proces %s"
1977
1978 #: methods/http.cc:376
1979 msgid "Waiting for headers"
1980 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1981
1982 #: methods/http.cc:522
1983 #, c-format
1984 msgid "Got a single header line over %u chars"
1985 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1986
1987 #: methods/http.cc:530
1988 msgid "Bad header line"
1989 msgstr "Foute koptekstregel"
1990
1991 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1992 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1993 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1994
1995 #: methods/http.cc:585
1996 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1997 msgstr ""
1998 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1999
2000 #: methods/http.cc:600
2001 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2002 msgstr ""
2003 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2004
2005 #: methods/http.cc:602
2006 msgid "This HTTP server has broken range support"
2007 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2008
2009 #: methods/http.cc:626
2010 msgid "Unknown date format"
2011 msgstr "Onbekend datumformaat"
2012
2013 #: methods/http.cc:773
2014 msgid "Select failed"
2015 msgstr "Selectie is mislukt"
2016
2017 #: methods/http.cc:778
2018 msgid "Connection timed out"
2019 msgstr "Verbinding verliep"
2020
2021 #: methods/http.cc:801
2022 msgid "Error writing to output file"
2023 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2024
2025 #: methods/http.cc:832
2026 msgid "Error writing to file"
2027 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2028
2029 #: methods/http.cc:860
2030 msgid "Error writing to the file"
2031 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2032
2033 #: methods/http.cc:874
2034 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2035 msgstr ""
2036 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2037
2038 #: methods/http.cc:876
2039 msgid "Error reading from server"
2040 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2041
2042 #: methods/http.cc:1107
2043 msgid "Bad header data"
2044 msgstr "Foute koptekstdata"
2045
2046 #: methods/http.cc:1124
2047 msgid "Connection failed"
2048 msgstr "Verbinding mislukt"
2049
2050 #: methods/http.cc:1215
2051 msgid "Internal error"
2052 msgstr "Interne fout"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2055 msgid "Can't mmap an empty file"
2056 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2059 #, c-format
2060 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2061 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2064 #, c-format
2065 msgid "Selection %s not found"
2066 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2069 #, c-format
2070 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2071 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2074 #, c-format
2075 msgid "Opening configuration file %s"
2076 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2079 #, c-format
2080 msgid "Line %d too long (max %d)"
2081 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2086 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2091 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2096 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2101 msgstr ""
2102 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2103 "worden"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2108 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2113 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2118 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2123 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2126 #, c-format
2127 msgid "%c%s... Error!"
2128 msgstr "%c%s... Fout!"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2131 #, c-format
2132 msgid "%c%s... Done"
2133 msgstr "%c%s... Klaar"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2136 #, c-format
2137 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2138 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2142 #, c-format
2143 msgid "Command line option %s is not understood"
2144 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2147 #, c-format
2148 msgid "Command line option %s is not boolean"
2149 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2152 #, c-format
2153 msgid "Option %s requires an argument."
2154 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2157 #, c-format
2158 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2159 msgstr ""
2160 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2161 "bevatten."
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2164 #, c-format
2165 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2166 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2169 #, c-format
2170 msgid "Option '%s' is too long"
2171 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2174 #, c-format
2175 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2176 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2179 #, c-format
2180 msgid "Invalid operation %s"
2181 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2186 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2189 #, c-format
2190 msgid "Unable to change to %s"
2191 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2194 msgid "Failed to stat the cdrom"
2195 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2198 #, c-format
2199 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2200 msgstr ""
2201 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2202 "vergrendelingsbestand %s"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not open lock file %s"
2207 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2210 #, c-format
2211 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2212 msgstr ""
2213 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not get lock %s"
2218 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2221 #, c-format
2222 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2223 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2226 #, c-format
2227 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2228 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2231 #, c-format
2232 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2233 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2236 #, c-format
2237 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2238 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2241 #, c-format
2242 msgid "Could not open file %s"
2243 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2246 #, c-format
2247 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2248 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2251 #, c-format
2252 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2253 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2256 msgid "Problem closing the file"
2257 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2260 msgid "Problem unlinking the file"
2261 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2264 msgid "Problem syncing the file"
2265 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2268 msgid "Empty package cache"
2269 msgstr "Lege pakketcache"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272 msgid "The package cache file is corrupted"
2273 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2276 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2277 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2280 #, c-format
2281 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2282 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2285 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2286 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2289 msgid "Depends"
2290 msgstr "Vereisten"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2293 msgid "PreDepends"
2294 msgstr "Voor-Vereisten"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2297 msgid "Suggests"
2298 msgstr "Suggesties"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2301 msgid "Recommends"
2302 msgstr "Aanbevelingen"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2305 msgid "Conflicts"
2306 msgstr "Conflicteert met"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2309 msgid "Replaces"
2310 msgstr "Vervangt"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2313 msgid "Obsoletes"
2314 msgstr "Verouderd"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2317 msgid "important"
2318 msgstr "belangrijk"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2321 msgid "required"
2322 msgstr "noodzakelijk"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2325 msgid "standard"
2326 msgstr "standaard"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2329 msgid "optional"
2330 msgstr "optioneel"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2333 msgid "extra"
2334 msgstr "extra"
2335
2336 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2337 msgid "Building dependency tree"
2338 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2339
2340 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2341 msgid "Candidate versions"
2342 msgstr "Kandidaat-versies"
2343
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2345 msgid "Dependency generation"
2346 msgstr "Generatie vereisten"
2347
2348 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2349 #, c-format
2350 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2351 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2352
2353 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2354 #, c-format
2355 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2356 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2357
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2361 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2362
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2364 #, c-format
2365 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2366 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2367
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2369 #, c-format
2370 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2371 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2372
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2374 #, c-format
2375 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2376 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2379 #, c-format
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2381 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2384 #, c-format
2385 msgid "Opening %s"
2386 msgstr "%s wordt geopend"
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2389 #, c-format
2390 msgid "Line %u too long in source list %s."
2391 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2392
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2394 #, c-format
2395 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2396 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2401 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2406 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2407
2408 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2412 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2413 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2414 msgstr ""
2415 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2416 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2417 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2418 "activeren."
2419
2420 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2421 #, c-format
2422 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2423 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2424
2425 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2429 msgstr ""
2430 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2431 "gevonden worden."
2432
2433 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2434 msgid ""
2435 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436 "held packages."
2437 msgstr ""
2438 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2439 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2440
2441 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2442 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2443 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2444
2445 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2446 #, c-format
2447 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2448 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2449
2450 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2451 #, c-format
2452 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2453 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2454
2455 #. only show the ETA if it makes sense
2456 #. two days
2457 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2458 #, c-format
2459 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Retrieving file %li of %li"
2465 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2468 #, c-format
2469 msgid "The method driver %s could not be found."
2470 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2473 #, c-format
2474 msgid "Method %s did not start correctly"
2475 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2480 msgstr ""
2481 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2482 " '%s'\n"
2483 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2484
2485 #: apt-pkg/init.cc:120
2486 #, c-format
2487 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2488 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2489
2490 #: apt-pkg/init.cc:136
2491 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2492 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2493
2494 #: apt-pkg/clean.cc:61
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to stat %s."
2497 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2498
2499 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2500 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2501 msgstr ""
2502 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2503
2504 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2505 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2506 msgstr ""
2507 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2508 "geopend worden."
2509
2510 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2511 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2512 msgstr ""
2513 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2514
2515 #: apt-pkg/policy.cc:269
2516 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2517 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2518
2519 #: apt-pkg/policy.cc:291
2520 #, c-format
2521 msgid "Did not understand pin type %s"
2522 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2523
2524 #: apt-pkg/policy.cc:299
2525 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2526 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2529 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2530 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2533 #, c-format
2534 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2535 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2538 #, c-format
2539 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2540 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2543 #, c-format
2544 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2545 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2548 #, c-format
2549 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2550 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2553 #, c-format
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2555 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2558 #, c-format
2559 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2560 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2563 #, c-format
2564 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2565 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2568 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2569 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2572 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2573 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2576 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2577 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2582 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2587 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2590 #, c-format
2591 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2592 msgstr ""
2593 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2594 "bestandsafhankelijkheden"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2597 #, c-format
2598 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2599 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2602 msgid "Collecting File Provides"
2603 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2606 msgid "IO Error saving source cache"
2607 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2610 #, c-format
2611 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2612 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2615 msgid "MD5Sum mismatch"
2616 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2619 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2626 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2627 msgstr ""
2628 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2629 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2635 "manually fix this package."
2636 msgstr ""
2637 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2638 "dit pakket handmatig moet repareren."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2644 msgstr ""
2645 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2646 "pakket %s."
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2649 msgid "Size mismatch"
2650 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2651
2652 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2653 #, c-format
2654 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2655 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2661 "Mounting CD-ROM\n"
2662 msgstr ""
2663 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2664 "CD wordt aangekoppeld\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2667 msgid "Identifying.. "
2668 msgstr "Identificatie..."
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2671 #, c-format
2672 msgid "Stored label: %s \n"
2673 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2674
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2676 #, c-format
2677 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2678 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2681 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2682 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2685 msgid "Waiting for disc...\n"
2686 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2687
2688 #. Mount the new CDROM
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2690 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2691 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2692
2693 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2694 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2695 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2698 #, c-format
2699 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2700 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2703 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2704 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "This disc is called: \n"
2710 "'%s'\n"
2711 msgstr ""
2712 "De schijf heet:\n"
2713 "'%s'\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2716 msgid "Copying package lists..."
2717 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2720 msgid "Writing new source list\n"
2721 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2724 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2725 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2728 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2729 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2730
2731 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2732 #, c-format
2733 msgid "Wrote %i records.\n"
2734 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2735
2736 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2737 #, c-format
2738 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2739 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2740
2741 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2742 #, c-format
2743 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2744 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2745
2746 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2747 #, c-format
2748 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2749 msgstr ""
2750 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2751 "bestanden\n"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Preparing %s"
2756 msgstr "%s wordt geopend"
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Unpacking %s"
2761 msgstr "%s wordt geopend"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Preparing to configure %s"
2766 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Configuring %s"
2771 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Installed %s"
2776 msgstr " Geïnstalleerd: "
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2779 #, c-format
2780 msgid "Preparing for removal of %s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Removing %s"
2786 msgstr "%s wordt geopend"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Removed %s"
2791 msgstr "Aanbevelingen"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Preparing to completely remove %s"
2796 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Completely removed %s"
2801 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
2802
2803 #: methods/rsh.cc:330
2804 msgid "Connection closed prematurely"
2805 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2806
2807 #~ msgid "File date has changed %s"
2808 #~ msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Could not patch file"
2812 #~ msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2813
2814 #~ msgid "Reading file list"
2815 #~ msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
2816
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "Could not execute "
2819 #~ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2820
2821 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2822 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"