initial version of apt-helper
[ntk/apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoer:\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
230 "pakken\n"
231 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
235 "\n"
236 "Valg:\n"
237 " -h Denne hjelpeteksten\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kildekodelageret.\n"
240 " -q Ikke vis framdrift.\n"
241 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
245
246 #. }}}
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
297 "\n"
298 "Innstillinger:\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:787
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Bruk:\n"
383 "bzr get %s\n"
384 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:840
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
392 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:877
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:886
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:891
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:897
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:918
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:949
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:961
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:962
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:984
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1004
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1023
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1048
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1095
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1265
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1283
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1306
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr ""
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
493 "%s er for ny"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1345
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1351
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1374
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1389
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1394
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Kobler til %s (%s)"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1585
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støttede moduler:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1626
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 "and install.\n"
544 "\n"
545 "Commands:\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 "\n"
562 "Options:\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 msgstr ""
580 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
581 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 "\n"
584 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
585 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
586 "er «update» og «install».\n"
587 "\n"
588 "Kommandoer:\n"
589 " update - Hent nye pakkelister\n"
590 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
591 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
592 " remove - Fjern pakker\n"
593 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
594 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
595 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
596 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
597 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
599 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
600 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
601 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
602 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
603 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
604 "\n"
605 "Valg:\n"
606 " -h Denne hjelpteksten.\n"
607 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
608 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
609 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
610 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
611 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
612 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
613 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
614 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
615 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
616 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
617 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
618 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620 "for mer informasjon og flere valg.\n"
621 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "men er ikke installert"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
684 "\n"
685 "Options:\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt.cc:71
697 msgid ""
698 "Usage: apt [options] command\n"
699 "\n"
700 "CLI for apt.\n"
701 "Basic commands: \n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
705 "\n"
706 " update - update list of available packages\n"
707 "\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
710 "\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
713 "packages\n"
714 "\n"
715 " edit-sources - edit the source information file\n"
716 msgstr ""
717
718 #: methods/cdrom.cc:203
719 #, c-format
720 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
721 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
722
723 #: methods/cdrom.cc:212
724 msgid ""
725 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
726 "cannot be used to add new CD-ROMs"
727 msgstr ""
728 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
729 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
730
731 #: methods/cdrom.cc:222
732 msgid "Wrong CD-ROM"
733 msgstr "Feil CD-plate"
734
735 #: methods/cdrom.cc:249
736 #, c-format
737 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
738 msgstr ""
739 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
740 "bruk."
741
742 #: methods/cdrom.cc:254
743 msgid "Disk not found."
744 msgstr "Disk ikke funnet."
745
746 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
747 msgid "File not found"
748 msgstr "Fant ikke fila"
749
750 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
751 #: methods/rred.cc:609
752 msgid "Failed to stat"
753 msgstr "Klarte ikke å få status"
754
755 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
756 msgid "Failed to set modification time"
757 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
758
759 #: methods/file.cc:47
760 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
761 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
762
763 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
764 #: methods/ftp.cc:172
765 msgid "Logging in"
766 msgstr "Logger inn"
767
768 #: methods/ftp.cc:178
769 msgid "Unable to determine the peer name"
770 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
771
772 #: methods/ftp.cc:183
773 msgid "Unable to determine the local name"
774 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
775
776 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
777 #, c-format
778 msgid "The server refused the connection and said: %s"
779 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
780
781 #: methods/ftp.cc:220
782 #, c-format
783 msgid "USER failed, server said: %s"
784 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
785
786 #: methods/ftp.cc:227
787 #, c-format
788 msgid "PASS failed, server said: %s"
789 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
790
791 #: methods/ftp.cc:247
792 msgid ""
793 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
794 "is empty."
795 msgstr ""
796 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
797 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
798
799 #: methods/ftp.cc:275
800 #, c-format
801 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
802 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:301
805 #, c-format
806 msgid "TYPE failed, server said: %s"
807 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
810 msgid "Connection timeout"
811 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
812
813 #: methods/ftp.cc:345
814 msgid "Server closed the connection"
815 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
816
817 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
819 msgid "Read error"
820 msgstr "Lesefeil"
821
822 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
823 msgid "A response overflowed the buffer."
824 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
825
826 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
827 msgid "Protocol corruption"
828 msgstr "Protokollødeleggelse"
829
830 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
833 msgid "Write error"
834 msgstr "Skrivefeil"
835
836 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
837 msgid "Could not create a socket"
838 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
839
840 #: methods/ftp.cc:707
841 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
842 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
843
844 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
845 msgid "Failed"
846 msgstr "Mislyktes"
847
848 #: methods/ftp.cc:713
849 msgid "Could not connect passive socket."
850 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
851
852 #: methods/ftp.cc:730
853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
854 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
855
856 #: methods/ftp.cc:744
857 msgid "Could not bind a socket"
858 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
859
860 #: methods/ftp.cc:748
861 msgid "Could not listen on the socket"
862 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
863
864 #: methods/ftp.cc:755
865 msgid "Could not determine the socket's name"
866 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
867
868 #: methods/ftp.cc:787
869 msgid "Unable to send PORT command"
870 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
871
872 #: methods/ftp.cc:797
873 #, c-format
874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
875 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
876
877 #: methods/ftp.cc:806
878 #, c-format
879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
880 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
881
882 #: methods/ftp.cc:826
883 msgid "Data socket connect timed out"
884 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
885
886 #: methods/ftp.cc:833
887 msgid "Unable to accept connection"
888 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
889
890 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
891 msgid "Problem hashing file"
892 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
893
894 #: methods/ftp.cc:885
895 #, c-format
896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
897 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
898
899 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
900 msgid "Data socket timed out"
901 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
902
903 #: methods/ftp.cc:930
904 #, c-format
905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
906 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
907
908 #. Get the files information
909 #: methods/ftp.cc:1009
910 msgid "Query"
911 msgstr "Spørring"
912
913 #: methods/ftp.cc:1123
914 msgid "Unable to invoke "
915 msgstr "Klarte ikke å starte"
916
917 #: methods/connect.cc:76
918 #, c-format
919 msgid "Connecting to %s (%s)"
920 msgstr "Kobler til %s (%s)"
921
922 #: methods/connect.cc:87
923 #, c-format
924 msgid "[IP: %s %s]"
925 msgstr "[IP: %s %s]"
926
927 #: methods/connect.cc:94
928 #, c-format
929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
930 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
931
932 #: methods/connect.cc:100
933 #, c-format
934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
935 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
936
937 #: methods/connect.cc:108
938 #, c-format
939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
940 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
941
942 #: methods/connect.cc:126
943 #, c-format
944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
945 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
946
947 #. We say this mainly because the pause here is for the
948 #. ssh connection that is still going
949 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
950 #, c-format
951 msgid "Connecting to %s"
952 msgstr "Kobler til %s"
953
954 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
955 #, c-format
956 msgid "Could not resolve '%s'"
957 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
958
959 #: methods/connect.cc:205
960 #, c-format
961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
962 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
963
964 #: methods/connect.cc:209
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "System error resolving '%s:%s'"
967 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
968
969 #: methods/connect.cc:211
970 #, c-format
971 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
972 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
973
974 #: methods/connect.cc:258
975 #, c-format
976 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
977 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
978
979 #: methods/gpgv.cc:166
980 msgid ""
981 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
982 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
983
984 #: methods/gpgv.cc:170
985 msgid "At least one invalid signature was encountered."
986 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
987
988 #: methods/gpgv.cc:172
989 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
990 msgstr ""
991 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
992
993 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
994 #: methods/gpgv.cc:178
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
998 "authentication?)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:182
1002 msgid "Unknown error executing gpgv"
1003 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1007 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:229
1010 msgid ""
1011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1012 "available:\n"
1013 msgstr ""
1014 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1015 "ikke er tilgjengelig:\n"
1016
1017 #: methods/gzip.cc:65
1018 msgid "Empty files can't be valid archives"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: methods/http.cc:516
1022 msgid "Error writing to the file"
1023 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1024
1025 #: methods/http.cc:530
1026 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1027 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1028
1029 #: methods/http.cc:532
1030 msgid "Error reading from server"
1031 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1032
1033 #: methods/http.cc:568
1034 msgid "Error writing to file"
1035 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1036
1037 #: methods/http.cc:628
1038 msgid "Select failed"
1039 msgstr "Utvalget mislykkes"
1040
1041 #: methods/http.cc:633
1042 msgid "Connection timed out"
1043 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1044
1045 #: methods/http.cc:656
1046 msgid "Error writing to output file"
1047 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1048
1049 #: methods/server.cc:56
1050 msgid "Waiting for headers"
1051 msgstr "Venter på hoder"
1052
1053 #: methods/server.cc:114
1054 msgid "Bad header line"
1055 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1056
1057 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1058 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1059 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1060
1061 #: methods/server.cc:176
1062 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1063 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1064
1065 #: methods/server.cc:199
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1067 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1068
1069 #: methods/server.cc:201
1070 msgid "This HTTP server has broken range support"
1071 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1072
1073 #: methods/server.cc:225
1074 msgid "Unknown date format"
1075 msgstr "Ukjent datoformat"
1076
1077 #: methods/server.cc:494
1078 msgid "Bad header data"
1079 msgstr "Ødelagte hodedata"
1080
1081 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1082 msgid "Connection failed"
1083 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1084
1085 #: methods/server.cc:659
1086 msgid "Internal error"
1087 msgstr "Intern feil"
1088
1089 #: apt-private/private-list.cc:147
1090 msgid "Listing"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: apt-private/private-install.cc:93
1094 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1095 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1096
1097 #: apt-private/private-install.cc:102
1098 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1099 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1100
1101 #: apt-private/private-install.cc:121
1102 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1103 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1104
1105 #: apt-private/private-install.cc:159
1106 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1107 msgstr ""
1108 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1109 "apt@packages.debian.org"
1110
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: apt-private/private-install.cc:166
1114 #, c-format
1115 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1116 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1117
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:171
1121 #, c-format
1122 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1123 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1124
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:178
1128 #, c-format
1129 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1130 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1131
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:183
1135 #, c-format
1136 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1137 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:211
1140 #, c-format
1141 msgid "You don't have enough free space in %s."
1142 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1143
1144 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1145 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1146 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1149 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1150 msgstr ""
1151 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1152
1153 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1154 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1155 #: apt-private/private-install.cc:231
1156 msgid "Yes, do as I say!"
1157 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:233
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1163 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1164 " ?] "
1165 msgstr ""
1166 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1167 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1168 " ?] "
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1171 msgid "Abort."
1172 msgstr "Avbryter."
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:254
1175 msgid "Do you want to continue?"
1176 msgstr "Vil du fortsette?"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:324
1179 msgid "Some files failed to download"
1180 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:331
1183 msgid ""
1184 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1185 "missing?"
1186 msgstr ""
1187 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1188 "«--fix-missing»."
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:335
1191 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1192 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:340
1195 msgid "Unable to correct missing packages."
1196 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:341
1199 msgid "Aborting install."
1200 msgstr "Avbryter installasjonen."
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:377
1203 msgid ""
1204 "The following package disappeared from your system as\n"
1205 "all files have been overwritten by other packages:"
1206 msgid_plural ""
1207 "The following packages disappeared from your system as\n"
1208 "all files have been overwritten by other packages:"
1209 msgstr[0] ""
1210 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1211 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1212 msgstr[1] ""
1213 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1214 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:381
1217 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1218 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:402
1221 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1222 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:510
1225 msgid ""
1226 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1227 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1228 msgstr ""
1229 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1230 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1231
1232 #.
1233 #. if (Packages == 1)
1234 #. {
1235 #. c1out << std::endl;
1236 #. c1out <<
1237 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1238 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1239 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1240 #. }
1241 #.
1242 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1243 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1244 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:517
1247 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1248 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:524
1251 msgid ""
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253 msgid_plural ""
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1255 "required:"
1256 msgstr[0] ""
1257 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1258 msgstr[1] ""
1259 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:528
1262 #, c-format
1263 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1264 msgid_plural ""
1265 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1266 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1267 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:530
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1272 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1273 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1274 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:624
1277 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1278 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:626
1281 msgid ""
1282 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1283 "solution)."
1284 msgstr ""
1285 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1286 "angi en løsning)."
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:639
1289 msgid ""
1290 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1291 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1292 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1293 "or been moved out of Incoming."
1294 msgstr ""
1295 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1296 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1297 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1298 "distribusjonen."
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:660
1301 msgid "Broken packages"
1302 msgstr "Ødelagte pakker"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:713
1305 msgid "The following extra packages will be installed:"
1306 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:803
1309 msgid "Suggested packages:"
1310 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:804
1313 msgid "Recommended packages:"
1314 msgstr "Anbefalte pakker"
1315
1316 #: apt-private/private-download.cc:32
1317 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1318 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1319
1320 #: apt-private/private-download.cc:36
1321 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1322 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1323
1324 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1325 msgid "Some packages could not be authenticated"
1326 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1327
1328 #: apt-private/private-download.cc:46
1329 msgid "Install these packages without verification?"
1330 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1331
1332 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1335 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1338 #: apt-private/private-show.cc:86
1339 msgid "unknown"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-output.cc:201
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1345 msgstr " [Installert]"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:205
1348 #, fuzzy
1349 msgid "[installed,local]"
1350 msgstr " [Installert]"
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:208
1353 msgid "[installed,auto-removable]"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: apt-private/private-output.cc:210
1357 #, fuzzy
1358 msgid "[installed,automatic]"
1359 msgstr " [Installert]"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:212
1362 #, fuzzy
1363 msgid "[installed]"
1364 msgstr " [Installert]"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:216
1367 #, c-format
1368 msgid "[upgradable from: %s]"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:220
1372 msgid "[residual-config]"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:320
1376 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1377 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:410
1380 #, c-format
1381 msgid "but %s is installed"
1382 msgstr "men %s er installert"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:412
1385 #, c-format
1386 msgid "but %s is to be installed"
1387 msgstr "men %s skal installeres"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:419
1390 msgid "but it is not installable"
1391 msgstr "men lar seg ikke installere"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:421
1394 msgid "but it is a virtual package"
1395 msgstr "men er en virtuell pakke"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:424
1398 msgid "but it is not installed"
1399 msgstr "men er ikke installert"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:424
1402 msgid "but it is not going to be installed"
1403 msgstr "men skal ikke installeres"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:429
1406 msgid " or"
1407 msgstr " eller"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:458
1410 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1411 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:484
1414 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1415 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:506
1418 msgid "The following packages have been kept back:"
1419 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:527
1422 msgid "The following packages will be upgraded:"
1423 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:548
1426 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1427 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:568
1430 msgid "The following held packages will be changed:"
1431 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:623
1434 #, c-format
1435 msgid "%s (due to %s) "
1436 msgstr "%s (pga. %s) "
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:631
1439 msgid ""
1440 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1441 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1442 msgstr ""
1443 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1444 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:662
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1449 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:666
1452 #, c-format
1453 msgid "%lu reinstalled, "
1454 msgstr "%lu installert på nytt, "
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:668
1457 #, c-format
1458 msgid "%lu downgraded, "
1459 msgstr "%lu nedgraderte, "
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:670
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1464 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:674
1467 #, c-format
1468 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1469 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1470
1471 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1472 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1473 #. The user has to answer with an input matching the
1474 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1475 #: apt-private/private-output.cc:696
1476 msgid "[Y/n]"
1477 msgstr "[J/n]"
1478
1479 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1480 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1481 #. The user has to answer with an input matching the
1482 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1483 #: apt-private/private-output.cc:702
1484 msgid "[y/N]"
1485 msgstr "[j/N]"
1486
1487 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1488 #: apt-private/private-output.cc:713
1489 msgid "Y"
1490 msgstr "J"
1491
1492 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1493 #: apt-private/private-output.cc:719
1494 msgid "N"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1498 #, c-format
1499 msgid "Regex compilation error - %s"
1500 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1501
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1503 msgid "Correcting dependencies..."
1504 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1505
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1507 msgid " failed."
1508 msgstr " mislyktes."
1509
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1511 msgid "Unable to correct dependencies"
1512 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1513
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1515 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1516 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1517
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1519 msgid " Done"
1520 msgstr " Utført"
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1523 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1524 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1527 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1528 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1529
1530 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1531 msgid "Sorting"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: apt-private/private-update.cc:45
1535 msgid "The update command takes no arguments"
1536 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1537
1538 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1539 msgid "Calculating upgrade... "
1540 msgstr "Beregner oppgradering... "
1541
1542 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1545 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1546
1547 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1548 msgid "Done"
1549 msgstr "Utført"
1550
1551 #: apt-private/private-search.cc:61
1552 msgid "Full Text Search"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: apt-private/private-show.cc:152
1556 #, c-format
1557 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1558 msgid_plural ""
1559 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1560 msgstr[0] ""
1561 msgstr[1] ""
1562
1563 #: apt-private/private-show.cc:159
1564 msgid "not a real package (virtual)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-main.cc:19
1568 msgid ""
1569 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1570 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1571 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1572 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1573 msgstr ""
1574 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1575 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1576 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1577 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1578
1579 #: apt-private/private-sources.cc:45
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1582 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1583
1584 #: apt-private/private-sources.cc:57
1585 #, c-format
1586 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1590 msgid "Hit "
1591 msgstr "Funnet "
1592
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1594 msgid "Get:"
1595 msgstr "Hent:"
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1598 msgid "Ign "
1599 msgstr "Ign "
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1602 msgid "Err "
1603 msgstr "Feil "
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1606 #, c-format
1607 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1608 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1609
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1611 #, c-format
1612 msgid " [Working]"
1613 msgstr " [Arbeider]"
1614
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1619 " '%s'\n"
1620 "in the drive '%s' and press enter\n"
1621 msgstr ""
1622 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1623 " «%s»\n"
1624 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1625
1626 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1627 #. Only warn if there is no sources.list file.
1628 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1629 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1632 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1633 #, c-format
1634 msgid "Unable to read %s"
1635 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1636
1637 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1638 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1639 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1640 #: apt-pkg/clean.cc:123
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to change to %s"
1643 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1644
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:280
1648 #, c-format
1649 msgid "No mirror file '%s' found "
1650 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1651
1652 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653 #. and provide a config option to define that default
1654 #: methods/mirror.cc:287
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1657 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1658
1659 #: methods/mirror.cc:315
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1662 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1663
1664 #: methods/mirror.cc:445
1665 #, c-format
1666 msgid "[Mirror: %s]"
1667 msgstr "[Speil: %s]"
1668
1669 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1670 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1672
1673 #: methods/rsh.cc:339
1674 msgid "Connection closed prematurely"
1675 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1676
1677 #: dselect/install:33
1678 msgid "Bad default setting!"
1679 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1680
1681 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1682 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1683 msgid "Press enter to continue."
1684 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1685
1686 #: dselect/install:92
1687 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1689
1690 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1691 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1692 # at only 80 characters per line, if possible.
1693 #: dselect/install:102
1694 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1695 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1696
1697 #: dselect/install:103
1698 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1699 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1700
1701 #: dselect/install:104
1702 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1703 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1704
1705 #: dselect/install:105
1706 msgid ""
1707 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1708 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1709
1710 #: dselect/update:30
1711 msgid "Merging available information"
1712 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1713
1714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1715 msgid ""
1716 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1717 "\n"
1718 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1719 "from debian packages\n"
1720 "\n"
1721 "Options:\n"
1722 " -h This help text\n"
1723 " -t Set the temp dir\n"
1724 " -c=? Read this configuration file\n"
1725 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1726 msgstr ""
1727 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1728 "\n"
1729 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1730 "innstillinger\n"
1731 "og maler fra debianpakker.\n"
1732 "\n"
1733 "Innstillinger:\n"
1734 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1735 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1736 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1737 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to write to %s"
1742 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1745 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1746 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1747
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1749 msgid "Package extension list is too long"
1750 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1755 #, c-format
1756 msgid "Error processing directory %s"
1757 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1758
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1760 msgid "Source extension list is too long"
1761 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1762
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1764 msgid "Error writing header to contents file"
1765 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1768 #, c-format
1769 msgid "Error processing contents %s"
1770 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1773 msgid ""
1774 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1775 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " contents path\n"
1778 " release path\n"
1779 " generate config [groups]\n"
1780 " clean config\n"
1781 "\n"
1782 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1783 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1784 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1785 "\n"
1786 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1787 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1788 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1789 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1790 "\n"
1791 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1792 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1793 "\n"
1794 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1795 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1796 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1797 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1798 "Debian archive:\n"
1799 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1800 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1801 "\n"
1802 "Options:\n"
1803 " -h This help text\n"
1804 " --md5 Control MD5 generation\n"
1805 " -s=? Source override file\n"
1806 " -q Quiet\n"
1807 " -d=? Select the optional caching database\n"
1808 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1809 " --contents Control contents file generation\n"
1810 " -c=? Read this configuration file\n"
1811 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1812 msgstr ""
1813 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1814 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1815 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1816 " contents sti\n"
1817 " release sti\n"
1818 " generate config [grupper]\n"
1819 " clean config\n"
1820 "\n"
1821 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1822 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1823 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1824 "\n"
1825 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1826 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1827 "til\n"
1828 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1829 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1830 "\n"
1831 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1832 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1833 "\n"
1834 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1835 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1836 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1837 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1838 "er\n"
1839 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 "\n"
1843 "Innstillinger:\n"
1844 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1845 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1846 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1847 " -q Stille.\n"
1848 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1849 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1850 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1851 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1852 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Ingen utvalg passet"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1859 #, c-format
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1864 #, c-format
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1869 #, c-format
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1874 msgid ""
1875 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1876 "remove and re-create the database."
1877 msgstr ""
1878 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1879 "fjern og så gjenopprett databasen."
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1884 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1885
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1887 #: apt-inst/extract.cc:209
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to stat %s"
1890 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1893 msgid "Archive has no control record"
1894 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1897 msgid "Unable to get a cursor"
1898 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1899
1900 #: ftparchive/writer.cc:82
1901 #, c-format
1902 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1903 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:87
1906 #, c-format
1907 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1908 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:143
1911 msgid "E: "
1912 msgstr "F:"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:145
1915 msgid "W: "
1916 msgstr "A:"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:152
1919 msgid "E: Errors apply to file "
1920 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to resolve %s"
1925 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:183
1928 msgid "Tree walking failed"
1929 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:210
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to open %s"
1934 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:269
1937 #, c-format
1938 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1939 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:277
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to readlink %s"
1944 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:281
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to unlink %s"
1949 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:289
1952 #, c-format
1953 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1954 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:299
1957 #, c-format
1958 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1959 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:404
1962 msgid "Archive had no package field"
1963 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1966 #, c-format
1967 msgid " %s has no override entry\n"
1968 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1971 #, c-format
1972 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1973 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:712
1976 #, c-format
1977 msgid " %s has no source override entry\n"
1978 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:716
1981 #, c-format
1982 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1983 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1984
1985 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1986 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1987 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1988
1989 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to open %s"
1992 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1993
1994 #. skip spaces
1995 #. find end of word
1996 #: ftparchive/override.cc:65
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1999 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to read the override file %s"
2004 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:163
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2009 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:175
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2014 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:188
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2019 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2022 #, c-format
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2027 #, c-format
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Komprimer barneprosess"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2044 #, c-format
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2057 #, c-format
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2065
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "Usage: apt-internal-solver\n"
2070 "\n"
2071 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2072 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2073 "\n"
2074 "Options:\n"
2075 " -h This help text.\n"
2076 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 msgstr ""
2080 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2081 "\n"
2082 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2083 "innstillinger\n"
2084 "og maler fra debianpakker.\n"
2085 "\n"
2086 "Innstillinger:\n"
2087 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2088 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2089 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2090 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2091
2092 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2093 msgid "Unknown package record!"
2094 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2095
2096 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2097 msgid ""
2098 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2099 "\n"
2100 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2101 "to indicate what kind of file it is.\n"
2102 "\n"
2103 "Options:\n"
2104 " -h This help text\n"
2105 " -s Use source file sorting\n"
2106 " -c=? Read this configuration file\n"
2107 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108 msgstr ""
2109 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2110 "\n"
2111 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2112 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2113 "\n"
2114 "Innstillinger:\n"
2115 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2116 " -s Bruk filsortering\n"
2117 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2118 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2121 msgid "Failed to create pipes"
2122 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2125 msgid "Failed to exec gzip "
2126 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2129 msgid "Corrupted archive"
2130 msgstr "Ødelagt arkiv"
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2133 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2134 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2137 #, c-format
2138 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2139 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2142 msgid "Invalid archive signature"
2143 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2146 msgid "Error reading archive member header"
2147 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2150 #, c-format
2151 msgid "Invalid archive member header %s"
2152 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2155 msgid "Invalid archive member header"
2156 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2159 msgid "Archive is too short"
2160 msgstr "Arkivet er for kort"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2163 msgid "Failed to read the archive headers"
2164 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2165
2166 #: apt-inst/filelist.cc:382
2167 msgid "DropNode called on still linked node"
2168 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:414
2171 msgid "Failed to locate the hash element!"
2172 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:461
2175 msgid "Failed to allocate diversion"
2176 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:466
2179 msgid "Internal error in AddDiversion"
2180 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:479
2183 #, c-format
2184 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2185 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2186
2187 #: apt-inst/filelist.cc:508
2188 #, c-format
2189 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2190 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2191
2192 #: apt-inst/filelist.cc:551
2193 #, c-format
2194 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2195 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2196
2197 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to write file %s"
2200 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2201
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to close file %s"
2205 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2208 #, c-format
2209 msgid "The path %s is too long"
2210 msgstr "Stien %s er for lang"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:125
2213 #, c-format
2214 msgid "Unpacking %s more than once"
2215 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:135
2218 #, c-format
2219 msgid "The directory %s is diverted"
2220 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:145
2223 #, c-format
2224 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2225 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2228 msgid "The diversion path is too long"
2229 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:242
2232 #, c-format
2233 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2234 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:282
2237 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2238 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:286
2241 msgid "The path is too long"
2242 msgstr "Stien er for lang"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:414
2245 #, c-format
2246 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2247 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:431
2250 #, c-format
2251 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2252 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:491
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to stat %s"
2257 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2258
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2261 #, c-format
2262 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2263 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2264
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2266 #, c-format
2267 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2268 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2269
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2271 msgid "Unparsable control file"
2272 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2275 msgid "Can't mmap an empty file"
2276 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2279 #, c-format
2280 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2286 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2289 msgid "Unable to close mmap"
2290 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2293 msgid "Unable to synchronize mmap"
2294 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2297 #, c-format
2298 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2299 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2302 msgid "Failed to truncate file"
2303 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2309 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310 msgstr ""
2311 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2312 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2318 "reached."
2319 msgstr ""
2320 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2321 "nådd."
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2324 msgid ""
2325 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2326 msgstr ""
2327 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2328 "av brukeren."
2329
2330 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2332 #, c-format
2333 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2334 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2335
2336 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2338 #, c-format
2339 msgid "%lih %limin %lis"
2340 msgstr "%lit %lim %lis"
2341
2342 #. min means minutes, s means seconds
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2344 #, c-format
2345 msgid "%limin %lis"
2346 msgstr "%lim %lis"
2347
2348 #. s means seconds
2349 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2350 #, c-format
2351 msgid "%lis"
2352 msgstr "%lis"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2355 #, c-format
2356 msgid "Selection %s not found"
2357 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2360 #, c-format
2361 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2362 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2365 #, c-format
2366 msgid "Opening configuration file %s"
2367 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2370 #, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2372 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2377 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2382 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2385 #, c-format
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2387 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2392 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2397 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2402 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2407 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2412 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2415 #, c-format
2416 msgid "%c%s... Error!"
2417 msgstr "%c%s ... Feil"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2420 #, c-format
2421 msgid "%c%s... Done"
2422 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2425 msgid "..."
2426 msgstr ""
2427
2428 #. Print the spinner
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "%c%s... %u%%"
2432 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2435 #, c-format
2436 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2437 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2441 #, c-format
2442 msgid "Command line option %s is not understood"
2443 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2446 #, c-format
2447 msgid "Command line option %s is not boolean"
2448 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2451 #, c-format
2452 msgid "Option %s requires an argument."
2453 msgstr "Valget %s krever et argument."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2458 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2463 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2466 #, c-format
2467 msgid "Option '%s' is too long"
2468 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2471 #, c-format
2472 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2473 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid operation %s"
2478 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2483 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2486 msgid "Failed to stat the cdrom"
2487 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2490 #, c-format
2491 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2492 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2495 #, c-format
2496 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2497 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not open lock file %s"
2502 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2505 #, c-format
2506 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2507 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2510 #, c-format
2511 msgid "Could not get lock %s"
2512 msgstr "Får ikke låst %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2515 #, c-format
2516 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2520 #, c-format
2521 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2525 #, c-format
2526 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2536 #, c-format
2537 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2538 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2541 #, c-format
2542 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2543 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2548 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2553 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not open file %s"
2558 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not open file descriptor %d"
2563 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2566 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2567 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2570 msgid "Failed to exec compressor "
2571 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2576 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2581 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2584 #, c-format
2585 msgid "Problem closing the file %s"
2586 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2589 #, c-format
2590 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2591 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2594 #, c-format
2595 msgid "Problem unlinking the file %s"
2596 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2599 msgid "Problem syncing the file"
2600 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2601
2602 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2603 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2604 #, c-format
2605 msgid "No keyring installed in %s."
2606 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2609 msgid "Empty package cache"
2610 msgstr "Tomt pakkelager"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2613 msgid "The package cache file is corrupted"
2614 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2617 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2618 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2621 #, fuzzy
2622 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2623 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2626 #, c-format
2627 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2628 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2631 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2632 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2635 msgid "Depends"
2636 msgstr "Avhenger av"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgid "PreDepends"
2640 msgstr "Forutsetter"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643 msgid "Suggests"
2644 msgstr "Foreslår"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2647 msgid "Recommends"
2648 msgstr "Anbefaler"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 msgid "Conflicts"
2652 msgstr "Er i konflikt med"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 msgid "Replaces"
2656 msgstr "Erstatter"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2659 msgid "Obsoletes"
2660 msgstr "Nuller"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 msgid "Breaks"
2664 msgstr "Ødelegger"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 msgid "Enhances"
2668 msgstr "Forbedrer"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2671 msgid "important"
2672 msgstr "viktig"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 msgid "required"
2676 msgstr "påkrevet"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 msgid "standard"
2680 msgstr "vanlig"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2683 msgid "optional"
2684 msgstr "valgfri"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687 msgid "extra"
2688 msgstr "tillegg"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2691 msgid "Building dependency tree"
2692 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2695 msgid "Candidate versions"
2696 msgstr "Versjons-kandidater"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2699 msgid "Dependency generation"
2700 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2703 msgid "Reading state information"
2704 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to open StateFile %s"
2709 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2710
2711 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2714 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2715
2716 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2719 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2720
2721 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2724 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2729 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2734 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2739 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2744 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2782 #, c-format
2783 msgid "Opening %s"
2784 msgstr "Åpner %s"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2787 #, c-format
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2797 #, c-format
2798 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2804 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2805
2806 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2810 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2811 msgstr ""
2812 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2813 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2814
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Could not configure '%s'. "
2818 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2819
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2824 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2826 msgstr ""
2827 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2828 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2829 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2830
2831 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2832 #, c-format
2833 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2834 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2835
2836 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2840 msgstr ""
2841 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2842
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2844 msgid ""
2845 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2846 "held packages."
2847 msgstr ""
2848 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2849 "som holdes tilbake."
2850
2851 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2852 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2853 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2854
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2856 #, c-format
2857 msgid "List directory %spartial is missing."
2858 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2861 #, c-format
2862 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2863 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2864
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to lock directory %s"
2868 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2869
2870 #. only show the ETA if it makes sense
2871 #. two days
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2873 #, c-format
2874 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2875 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2876
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2878 #, c-format
2879 msgid "Retrieving file %li of %li"
2880 msgstr "Henter fil %li av %li"
2881
2882 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2883 #, c-format
2884 msgid "The method driver %s could not be found."
2885 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2886
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Is the package %s installed?"
2890 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2891
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2893 #, c-format
2894 msgid "Method %s did not start correctly"
2895 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2898 #, c-format
2899 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2900 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2901
2902 #: apt-pkg/init.cc:143
2903 #, c-format
2904 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2905 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2906
2907 #: apt-pkg/init.cc:159
2908 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2909 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2910
2911 #: apt-pkg/clean.cc:57
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to stat %s."
2914 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2915
2916 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2917 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2918 msgstr ""
2919 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2920
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2922 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2923 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2924
2925 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2926 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2927 msgstr ""
2928 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2929
2930 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2931 msgid "The list of sources could not be read."
2932 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2933
2934 #: apt-pkg/policy.cc:75
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2938 "available in the sources"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: apt-pkg/policy.cc:414
2942 #, c-format
2943 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2944 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2945
2946 #: apt-pkg/policy.cc:436
2947 #, c-format
2948 msgid "Did not understand pin type %s"
2949 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2950
2951 #: apt-pkg/policy.cc:444
2952 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2953 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2956 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2957 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2958
2959 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2960 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2972 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2976 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2980 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2984 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2988 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2991 #, c-format
2992 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2993 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2996 #, c-format
2997 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2998 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3002 msgid "Reading package lists"
3003 msgstr "Leser pakkelister"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3006 msgid "Collecting File Provides"
3007 msgstr "Samler inn filtilbud"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3010 msgid "IO Error saving source cache"
3011 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3014 #, c-format
3015 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3016 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3019 msgid "Hash Sum mismatch"
3020 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3023 msgid "Size mismatch"
3024 msgstr "Feil størrelse"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Invalid file format"
3029 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035 "or malformed file)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3041 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3044 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045 msgstr ""
3046 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052 "repository will not be applied."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3056 #, c-format
3057 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3058 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3064 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3065 msgstr ""
3066 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3067 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3068
3069 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3071 #, c-format
3072 msgid "GPG error: %s: %s"
3073 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3079 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3080 msgstr ""
3081 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3082 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3085 #, c-format
3086 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3093 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to parse Release file %s"
3098 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3101 #, c-format
3102 msgid "No sections in Release file %s"
3103 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3106 #, c-format
3107 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3108 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3111 #, c-format
3112 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3114
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3116 #, c-format
3117 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3119
3120 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3121 #, c-format
3122 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3123 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3126 #, c-format
3127 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3128 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3131 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3132 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3135 msgid "Waiting for disc...\n"
3136 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3139 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3140 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3143 msgid "Identifying.. "
3144 msgstr "Indentifiserer.."
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3147 #, c-format
3148 msgid "Stored label: %s\n"
3149 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3152 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3153 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3156 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3157 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3163 "%zu signatures\n"
3164 msgstr ""
3165 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3166 "signaturer\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3169 msgid ""
3170 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3171 "wrong architecture?"
3172 msgstr ""
3173 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3174 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3177 #, c-format
3178 msgid "Found label '%s'\n"
3179 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3182 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3183 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "This disc is called: \n"
3189 "'%s'\n"
3190 msgstr ""
3191 "CD-en er kalt: \n"
3192 "«%s»\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3195 msgid "Copying package lists..."
3196 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3199 msgid "Writing new source list\n"
3200 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3203 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3204 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3207 #, c-format
3208 msgid "Wrote %i records.\n"
3209 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3212 #, c-format
3213 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3214 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3215
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3217 #, c-format
3218 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3219 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3220
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3222 #, c-format
3223 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3224 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3225
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3229 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3230
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3232 #, c-format
3233 msgid "Hash mismatch for: %s"
3234 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3237 #, c-format
3238 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3239 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3242 #, c-format
3243 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3244 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3247 #, c-format
3248 msgid "Couldn't find task '%s'"
3249 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3250
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3252 #, c-format
3253 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3254 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3255
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3259 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3260
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3262 #, c-format
3263 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3264 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3270 "neither of them"
3271 msgstr ""
3272 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3273 "har ingen av dem"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3278 msgstr ""
3279 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3282 #, c-format
3283 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3284 msgstr ""
3285 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3286 "kandidat"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3289 #, c-format
3290 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3291 msgstr ""
3292 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3293 "installert"
3294
3295 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3296 msgid "Send scenario to solver"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3300 msgid "Send request to solver"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3304 msgid "Prepare for receiving solution"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3308 msgid "External solver failed without a proper error message"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3312 msgid "Execute external solver"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3316 #, c-format
3317 msgid "Progress: [%3i%%]"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3321 msgid "Running dpkg"
3322 msgstr "Kjører dpkg"
3323
3324 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3325 #, fuzzy
3326 msgid ""
3327 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3328 "used instead."
3329 msgstr ""
3330 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3331 "ble brukt isteden. "
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3334 #, c-format
3335 msgid "Installing %s"
3336 msgstr "Installerer %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3339 #, c-format
3340 msgid "Configuring %s"
3341 msgstr "Setter opp %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3344 #, c-format
3345 msgid "Removing %s"
3346 msgstr "Fjerner %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3349 #, c-format
3350 msgid "Completely removing %s"
3351 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3354 #, c-format
3355 msgid "Noting disappearance of %s"
3356 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3359 #, c-format
3360 msgid "Running post-installation trigger %s"
3361 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3362
3363 #. FIXME: use a better string after freeze
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3365 #, c-format
3366 msgid "Directory '%s' missing"
3367 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3370 #, c-format
3371 msgid "Could not open file '%s'"
3372 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3375 #, c-format
3376 msgid "Preparing %s"
3377 msgstr "Forbereder %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3380 #, c-format
3381 msgid "Unpacking %s"
3382 msgstr "Pakker ut %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3385 #, c-format
3386 msgid "Preparing to configure %s"
3387 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3390 #, c-format
3391 msgid "Installed %s"
3392 msgstr "Installerte %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3395 #, c-format
3396 msgid "Preparing for removal of %s"
3397 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3400 #, c-format
3401 msgid "Removed %s"
3402 msgstr "Fjernet %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3405 #, c-format
3406 msgid "Preparing to completely remove %s"
3407 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3410 #, c-format
3411 msgid "Completely removed %s"
3412 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3415 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Can not write log (%s)"
3421 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3424 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3428 msgid "Is stdout a terminal?"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3432 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3436 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3437 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3438
3439 #. check if its not a follow up error
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3441 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3442 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3445 msgid ""
3446 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3447 "error from a previous failure."
3448 msgstr ""
3449 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3450 "følgefeil fra en tidligere feil."
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3455 "error"
3456 msgstr ""
3457 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3458 "feil"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3463 "error"
3464 msgstr ""
3465 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3466 "minne»-feil"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3472 "local system"
3473 msgstr ""
3474 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3475 "feil"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3478 msgid ""
3479 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3480 msgstr ""
3481 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3487 "it?"
3488 msgstr ""
3489 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3492 #, c-format
3493 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3494 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3495
3496 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3497 #. dpkg --configure -a
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3502 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3505 msgid "Not locked"
3506 msgstr "Ikke låst"
3507
3508 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3509 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3513 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3516 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3520 #~ "seems to be corrupt."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3523 #~ "ser ut til å være korrupt."
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3527 #~ "seems to be corrupt."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3530 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3531
3532 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3533 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3534
3535 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3536 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3537
3538 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3539 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3540
3541 #~ msgid " [Not candidate version]"
3542 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3543
3544 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3545 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3549 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3550 #~ "is only available from another source\n"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3553 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3554 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3555
3556 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3557 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3558
3559 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3560 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3561
3562 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3563 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3567 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3571 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3572
3573 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3575
3576 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3579
3580 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3583 #~ "ønsket.\n"
3584
3585 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3588
3589 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3590 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3591
3592 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3593 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3597 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3598
3599 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3600 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3601
3602 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3605 #~ "«%s»-medlem"
3606
3607 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3608 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3612 #~ "need to manually fix this package."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3615 #~ "denne pakken selv."
3616
3617 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3620
3621 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3622 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3623
3624 #~ msgid "Failed to remove %s"
3625 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3626
3627 #~ msgid "Unable to create %s"
3628 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3629
3630 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3631 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3632
3633 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3636 #~ "filsystemet"
3637
3638 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3639 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3640
3641 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3642 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3643
3644 #~ msgid "Reading file listing"
3645 #~ msgstr "Les filliste"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3649 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3650 #~ "package!"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3653 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3654 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3655
3656 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3657 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3658
3659 #~ msgid "Internal error getting a node"
3660 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3661
3662 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3663 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3664
3665 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3666 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3667
3668 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3669 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3670
3671 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3672 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3673
3674 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3675 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3676
3677 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3678 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3679
3680 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3681 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3682
3683 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3684 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3685
3686 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3687 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3688
3689 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3690 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3691
3692 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3693 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3694
3695 #~ msgid "Read error from %s process"
3696 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3697
3698 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3699 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3700
3701 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3702 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3703
3704 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3705 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3706
3707 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3708 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3709
3710 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3711 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3712
3713 #~ msgid "decompressor"
3714 #~ msgstr "dekomprimering"
3715
3716 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3717 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3718
3719 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3720 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3724 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3727 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3730 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3731
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3733 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3734
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3736 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3739 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3742 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3743
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3745 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3746
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3748 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3749
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3751 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3752
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3754 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3755
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3757 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3758
3759 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3760 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3761
3762 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3763 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3764
3765 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3766 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3767
3768 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3769 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3772 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3773
3774 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3775 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3776
3777 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3778 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3779
3780 #~ msgid "Could not patch file"
3781 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3782
3783 #~ msgid " %4i %s\n"
3784 #~ msgstr " %4i %s\n"
3785
3786 #~ msgid "%4i %s\n"
3787 #~ msgstr "%4i %s\n"
3788
3789 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3790 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3791
3792 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3793 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3797 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3798 #~ "that package should be filed."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3801 #~ "sannsynlig\n"
3802 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3803 #~ "feilmelding."
3804
3805 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3806 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3810 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3814 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3818 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3822 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3827 #~ "%i signatures\n"
3828 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "openpty failed\n"
3832 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3833
3834 #~ msgid "File date has changed %s"
3835 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3836
3837 #~ msgid "Reading file list"
3838 #~ msgstr "Leser filliste"
3839
3840 #~ msgid "Could not execute "
3841 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3842
3843 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3844 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"